﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:03,620
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:03,870 --> 00:00:06,870
‫- من أين تعرفين والدي؟
‫- جاء ليرى ابنته

3
00:00:07,210 --> 00:00:12,300
‫ابنتي كانت على متن طائرتكم
‫كان اسمها... (كلير)

4
00:00:15,760 --> 00:00:19,760
‫أتينا لأخذ عينة دم منك
‫وعينة من ابنك (آرون)

5
00:00:19,890 --> 00:00:22,680
‫- لماذا؟
‫- لتحديد علاقتك بالطفل

6
00:00:23,470 --> 00:00:26,390
‫- إلى أين أنت ذاهبة يا أمي؟
‫- سنذهب في إجازة يا صغيري

7
00:00:27,310 --> 00:00:28,690
‫مهلًا، هل أنت في (لوس أنجلوس)؟

8
00:00:29,310 --> 00:00:31,560
‫- بالطبع يمكن أن ألقاك
‫- مرحباً (كايت)

9
00:00:35,400 --> 00:00:37,900
‫- هل أنت بخير؟
‫- خذني إلى السيارة

10
00:00:40,820 --> 00:00:43,030
‫- أرى أنك تعرضت للهجوم
‫- أين (هورلي)؟

11
00:00:43,660 --> 00:00:46,700
‫السبيل الوحيد لإنقاذ الجزيرة
‫هو إعادة قومك إلى هناك

12
00:00:46,870 --> 00:00:48,750
‫وكيف لي أن أفعل ذلك؟

13
00:00:57,880 --> 00:00:59,260
‫- ماذا؟
‫- أنت...

14
00:01:02,430 --> 00:01:03,810
‫أنت تعرف ما يحصل لي؟

15
00:01:09,770 --> 00:01:11,980
‫(شارلوت)! (شارلوت)!

16
00:01:31,750 --> 00:01:34,670
‫- مرحباً
‫- لا داعي للهمس

17
00:01:36,880 --> 00:01:38,300
‫حين ينام، يغط في نوم عميق

18
00:01:41,180 --> 00:01:43,050
‫واحد منا يستطيع النوم على الأقل

19
00:01:43,220 --> 00:01:47,100
‫سأحتاج إلى أكثر من ليلتين
‫لأعتاد النوم في سرير عادي

20
00:01:49,850 --> 00:01:51,230
‫ماذا سنفعل بشأنه؟

21
00:01:53,230 --> 00:01:54,610
‫بشأن (آرون)

22
00:01:55,690 --> 00:01:58,990
‫- لست أدري
‫- فكرت كثيراً في الأمر

23
00:02:01,320 --> 00:02:04,490
‫هل تعلم أن (كلير) كانت مسافرة
‫إلى (لوس أنجلوس) لتسليمه للتبني؟

24
00:02:05,370 --> 00:02:07,740
‫لا... لا، لم أكن أعلم

25
00:02:23,220 --> 00:02:25,220
‫أعتقد أننا يجب أن نقول إنه ابني

26
00:02:27,680 --> 00:02:29,890
‫- ماذا؟
‫- نقول إنني كنت حاملًا

27
00:02:30,020 --> 00:02:33,980
‫في شهري السادس عندما اعتقلت
‫وأنني أنجبته على الجزيرة

28
00:02:34,100 --> 00:02:36,150
‫- ولن يكتشف ذلك أحد
‫- (كايت)، لست مضطرة...

29
00:02:38,440 --> 00:02:40,150
‫ثمة وسائل أخرى لنتدبر الأمر

30
00:02:40,530 --> 00:02:43,740
‫بعد كل من فقدناهم
‫(مايكل)، و(جين)، و(سوير)...

31
00:02:45,030 --> 00:02:46,700
‫لا أحتمل فقدانه هو الآخر

32
00:02:48,830 --> 00:02:53,960
‫- (سوير) لم يمت
‫- لا، لكنه اختفى

33
00:03:00,510 --> 00:03:01,880
‫تصبح على خير يا (جاك)

34
00:03:05,050 --> 00:03:06,430
‫(كايت)...

35
00:03:09,310 --> 00:03:13,350
‫إذا أردنا أن نكون بأمان...
‫وأن نحمي من خلفّناهم وراءنا...

36
00:03:13,940 --> 00:03:16,310
‫غداً صباحاً
‫يجب أن أقنع الجميع بأن يكذبوا

37
00:03:18,110 --> 00:03:22,530
‫وإن قمت بذلك وحدي
‫فلن يستجيبوا، لذا سأتوجه إليك أولًا

38
00:03:25,070 --> 00:03:26,450
‫هل ستساندينني؟

39
00:03:36,000 --> 00:03:37,920
‫لطالما ساندتك دائماً

40
00:03:49,680 --> 00:03:51,390
‫"بعد مرور ثلاث سنوات"

41
00:03:56,810 --> 00:04:00,690
‫- هل مقاسه يناسبك؟
‫- تماماً، شكراً على إعارته لي

42
00:04:00,940 --> 00:04:02,320
‫يبدو فاتناً عليك

43
00:04:04,360 --> 00:04:07,410
‫- أواثقة بأنك تريدين القيام بذلك؟
‫- الفكرة فكرتك

44
00:04:07,990 --> 00:04:09,370
‫ماما

45
00:04:10,160 --> 00:04:15,540
‫حبيبي (آرون)... ماما ستخرج لٕانجاز
‫أمر صغير وسأعود في الحال، حسناً؟

46
00:04:15,790 --> 00:04:18,420
‫- وبعدها يمكننا الذهاب إلى البيت
‫- لا تقلقي علينا يا (كايت)

47
00:04:18,540 --> 00:04:21,250
‫توجد سكاكر في الثلاجة الصغيرة
‫ومائة قناة تلفزيونية

48
00:04:22,420 --> 00:04:24,300
‫سنكون على ما يرام

49
00:04:25,420 --> 00:04:31,470
‫(سان)، لا أدري
‫ماذا كنت لأفعل بدونك، شكراً

50
00:04:32,260 --> 00:04:33,970
‫أي صديق كان ليفعل هذا

51
00:04:36,100 --> 00:04:38,310
‫حسناً، سأعود عما قريب

52
00:04:39,190 --> 00:04:41,400
‫كن لطيفاً مع (سان)
‫اتفقنا يا حبيبي؟

53
00:04:45,030 --> 00:04:46,400
‫حظاً طيباً

54
00:04:49,820 --> 00:04:51,200
‫هذا الطرد لك يا آنسة (كوان)

55
00:04:51,780 --> 00:04:53,370
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

56
00:05:01,540 --> 00:05:02,920
‫سأعود في الحال يا عزيزي

57
00:06:20,080 --> 00:06:24,920
‫- (شارلوت)؟ (شارلوت)؟
‫- ما خطبها؟ فقدت الوعي منذ 10 دقائق

58
00:06:25,040 --> 00:06:26,420
‫كف عن الصراخ يا (جايمس)

59
00:06:28,670 --> 00:06:31,300
‫- خذ
‫- شكراً

60
00:06:34,140 --> 00:06:36,800
‫إن كان هناك ما تريد
‫أن تخبرني به يا (دانيال)

61
00:06:37,010 --> 00:06:41,020
‫- فهذا هو الوقت المناسب لذلك
‫- لا أفهم بالضبط ما ترمين إليه

62
00:06:41,230 --> 00:06:43,600
‫إنها تسأل إن كنت تعرف
‫سبب النوبة التي أصابت حبيبتك

63
00:06:43,730 --> 00:06:44,940
‫اتركنا وحدنا

64
00:06:45,060 --> 00:06:46,520
‫تمر بهذه الحالة بسبب الوميض المستمر!

65
00:06:46,650 --> 00:06:48,900
‫كان يعرف أن هذا سيحدث ولم يقل شيئاً

66
00:06:49,030 --> 00:06:51,400
‫ابتعد يا (جايمس)

67
00:07:01,500 --> 00:07:03,080
‫هل كنت تعلم بأن هذا سيحدث؟

68
00:07:05,710 --> 00:07:09,340
‫كنت أظن... أنه قد يحدث

69
00:07:11,050 --> 00:07:13,970
‫أعتقد أن لهذا علاقة بالأعصاب

70
00:07:14,090 --> 00:07:16,430
‫توجد في دماغنا ساعة داخلية
‫هي الإحساس بالوقت

71
00:07:16,550 --> 00:07:19,760
‫لكن الومضات تربك تلك الساعة

72
00:07:20,810 --> 00:07:24,480
‫الأمر أشبه بالتعب الشديد بسبب السفر

73
00:07:26,350 --> 00:07:29,400
‫لكن إرهاق السفر لا يسبب النزيف

74
00:07:32,150 --> 00:07:34,530
‫أتريد إخباري
‫لماذا لا يحدث هذا للباقين؟

75
00:07:35,360 --> 00:07:36,740
‫لست أدري

76
00:07:40,660 --> 00:07:42,410
‫لكن حمداً للرب أنه لا يحدث

77
00:07:51,710 --> 00:07:55,050
‫شكراً على الانتظار
‫هل قدم لك مساعدي ما تشربينه؟

78
00:07:55,300 --> 00:07:58,890
‫- أجل، لا داعي لذلك، شكراً
‫- تفضلي بالجلوس سيدة (أوستن)

79
00:08:02,560 --> 00:08:04,640
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

80
00:08:07,100 --> 00:08:08,480
‫سيد (نورتن)...

81
00:08:09,190 --> 00:08:12,860
‫عندما أتيت إلى منزلي
‫تطلب عينات دم مني ومن ابني

82
00:08:13,780 --> 00:08:18,110
‫- سألتك عن موكلك...
‫- وقلت لك إنني لا أستطيع إخبارك

83
00:08:18,240 --> 00:08:20,620
‫أجل... جئت كي أقدم لك عرضاً

84
00:08:23,330 --> 00:08:28,500
‫سأعطيك عينات الدم
‫لكن بعد أن أتحدث إلى موكلك

85
00:08:29,380 --> 00:08:32,800
‫وهذا مطلب منطقي جداً مقابل ما تطلبه

86
00:08:33,250 --> 00:08:38,640
‫حسناً، سألتقي بموكلي في وقت لاحق
‫هذا اليوم وسأخبره بما تعرضين

87
00:08:39,680 --> 00:08:42,640
‫لكنني واثق مما سيكون الرد

88
00:08:44,350 --> 00:08:45,730
‫الرفض

89
00:08:46,180 --> 00:08:49,730
‫والسبب في ذلك أن وضعك
‫لا يتيح لك فرض أية شروط

90
00:08:49,850 --> 00:08:51,230
‫وكلانا يعرف هذا

91
00:08:51,560 --> 00:08:55,650
‫بحوزتي أمر من المحكمة يلزمك
‫بأن تدعينا نتأكد إن كنت أم الطفل

92
00:08:55,780 --> 00:08:58,530
‫يمكنني أن أرسل الشريف
‫اليوم ليرغمك على ذلك

93
00:08:58,660 --> 00:09:04,330
‫لكن موكلي يصر
‫على أن نتم نقل الوصاية بهدوء

94
00:09:06,330 --> 00:09:08,120
‫ماذا تقصد بقولك "نقل الوصاية؟"

95
00:09:08,620 --> 00:09:10,630
‫- تعرفين قصدي تماماً
‫- لا...

96
00:09:13,500 --> 00:09:18,720
‫سيد (نورتن)، كل ما أريده
‫هو معرفة من يفعل هذا بي

97
00:09:18,930 --> 00:09:20,340
‫أنت جلبته على نفسك

98
00:09:21,930 --> 00:09:25,270
‫والآن حان الوقت
‫لتستعدي يا سيدة (أوستن)

99
00:09:27,350 --> 00:09:29,640
‫سوف تخسرين الطفل

100
00:09:45,620 --> 00:09:47,620
‫يجب أن نعود إلى محطة الـ(أوركيد)

101
00:09:48,540 --> 00:09:50,330
‫- عفواً، ماذا قلت؟
‫- محطة الـ(أوركيد)

102
00:09:51,210 --> 00:09:53,750
‫هناك بدأ كل شيء
‫وربما ينتهي هناك

103
00:09:57,460 --> 00:09:59,130
‫تلك الدفيئة بعيدة جداً

104
00:10:00,970 --> 00:10:03,300
‫قلت إن لديك
‫قارباً مطاطياً على الشاطىء

105
00:10:03,850 --> 00:10:07,100
‫نركبه ونلتف حول الجزيرة
‫فنختصر نصف الوقت

106
00:10:07,220 --> 00:10:09,270
‫وأعتقد أنك ستعرف تماماً
‫ما عليك فعله حين نصل

107
00:10:09,390 --> 00:10:12,480
‫ليس تماماً، لكن (بن)
‫استخدمه لمغادرة الجزيرة

108
00:10:12,600 --> 00:10:16,150
‫وإذا استطعت القيام بالشيء ذاته
‫فأعتقد أنني سأنجح في إنقاذنا

109
00:10:17,110 --> 00:10:21,110
‫- وكيف ستفعل ذلك؟
‫- هذا يحدث بسبب مغادرتهم

110
00:10:21,820 --> 00:10:24,070
‫وسيتوقف إذا تمكنت من إعادتهم

111
00:10:24,200 --> 00:10:27,450
‫- إعادة من؟
‫- (جاك)، و(سان)، و(سعيد)، و(هيوغو)

112
00:10:27,580 --> 00:10:28,790
‫- و(كايت)
‫- لقد انفجرت السفينة

113
00:10:28,910 --> 00:10:31,410
‫- والمروحية على متنها ربما
‫- لم يموتوا يا (جايمس)

114
00:10:31,540 --> 00:10:34,080
‫- ومن الذي يدعي ذلك؟
‫- غير مهم

115
00:10:35,420 --> 00:10:37,460
‫المهم فقط أنهم يجب أن يعودوا

116
00:10:37,920 --> 00:10:39,630
‫يجب أن أجعلهم يعودون

117
00:10:41,340 --> 00:10:42,880
‫حتى لو قُتلت في سبيل ذلك

118
00:10:45,680 --> 00:10:47,140
‫ألا ترغب في عودتهم؟

119
00:10:49,430 --> 00:10:50,980
‫ألا ترغب في عودتها؟

120
00:10:57,150 --> 00:10:58,650
‫ليس المهم ما أرغب فيه

121
00:10:59,900 --> 00:11:01,280
‫اسمعا

122
00:11:02,110 --> 00:11:03,490
‫إنها تصحو!

123
00:11:08,030 --> 00:11:09,410
‫هل أنت بخير؟

124
00:11:12,330 --> 00:11:14,920
‫- من أنت؟
‫- هذا أنا

125
00:11:16,540 --> 00:11:17,920
‫أنا (دانيال)

126
00:11:21,300 --> 00:11:22,670
‫(دانيال)

127
00:11:27,930 --> 00:11:29,310
‫رأسي

128
00:11:32,640 --> 00:11:35,350
‫- ماذا حدث؟
‫- أومضت السماء ثانية

129
00:11:35,480 --> 00:11:39,110
‫وفقدت وعيك، كيف تشعرين؟

130
00:11:39,480 --> 00:11:43,190
‫أشعر بدوار خفيف، لكنني...

131
00:11:43,320 --> 00:11:45,780
‫- بخير
‫- جيد

132
00:11:45,910 --> 00:11:50,030
‫مرحى! عادت الأمور
‫إلى سابق عهدها، وماذا نفعل الآن؟

133
00:11:50,490 --> 00:11:51,870
‫سأقول لكم ماذا سنفعل...

134
00:11:54,870 --> 00:11:56,250
‫سنذهب إلى محطة الـ(أوركيد)

135
00:12:15,100 --> 00:12:16,850
‫عادت استجابة العين
‫إلى حالتها الطبيعية

136
00:12:17,020 --> 00:12:19,270
‫عظيم، والآن انزع هذه الإبرة
‫عن ذراعي ولننطلق

137
00:12:19,400 --> 00:12:22,030
‫فقدت الوعي مدة 42 ساعة يا (سعيد)

138
00:12:22,150 --> 00:12:25,280
‫وتلقيت ما يعادل ثلاث جرعات
‫من مخدر الخيول

139
00:12:25,400 --> 00:12:27,700
‫إذا كنت قد أرسلت ذلك الرجل
‫إلى منزل (هورلي)، فيجب أن نغادر

140
00:12:27,820 --> 00:12:32,990
‫اهدأ، (بن) لن يمس (هورلي) بسوء
‫(بن) في صفنا

141
00:12:33,910 --> 00:12:37,290
‫- إنه لا يقف إلا بجانب نفسه
‫- دكتور (شيبرد)

142
00:12:38,210 --> 00:12:40,710
‫أنا الدكتورة (أريزا)
‫مديرة الخدمات العيادية

143
00:12:42,340 --> 00:12:43,710
‫هل لي بكلمة معك من فضلك؟

144
00:12:46,130 --> 00:12:47,510
‫سأعود في الحال

145
00:12:50,470 --> 00:12:52,510
‫ماذا تظن أنك فاعل هنا؟

146
00:12:52,890 --> 00:12:56,430
‫كنت أعالج مريضاً
‫أعتذر فقد كانت حالة طارئة

147
00:12:56,560 --> 00:12:59,440
‫لقد تم إيقافك عن العمل
‫بتهمة إساءة استخدام العقاقير

148
00:12:59,560 --> 00:13:02,610
‫حتى لو كانت حالة طارئة
‫لا يحق لك التواجد هنا

149
00:13:02,730 --> 00:13:05,690
‫أدرك هذا وأتحمل
‫كامل المسؤولية عما أقوم به

150
00:13:05,820 --> 00:13:11,160
‫لا! بل تقع المسؤولية على المستشفى
‫وهذا يجعلنا عرضة للمساءلة

151
00:13:12,580 --> 00:13:13,950
‫عن إذنك

152
00:13:16,660 --> 00:13:18,670
‫- آلو؟!
‫- (جاك)؟ هذا أنا...

153
00:13:18,960 --> 00:13:20,960
‫- (هورلي)؟
‫- مرحباً، هل وصل (سعيد) إليك؟

154
00:13:21,080 --> 00:13:22,670
‫- هل أوصله أبي؟
‫- أجل

155
00:13:22,790 --> 00:13:24,170
‫- أين أنت...
‫- هل هو بخير؟

156
00:13:24,630 --> 00:13:26,010
‫- إنه بخير
‫- رائع

157
00:13:26,170 --> 00:13:28,970
‫- أين أنت يا (هورلي)؟
‫- أنا بخير

158
00:13:29,090 --> 00:13:30,470
‫في سجن مقاطعة (لوس أنجلوس)

159
00:13:30,590 --> 00:13:33,930
‫أبلغ (سعيد) أنني فعلت ما قال
‫بالضبط، وأنا بأمان تماماً

160
00:13:34,060 --> 00:13:36,470
‫- لن يصل (بن) إلي الآن
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ (هورلي)...

161
00:13:42,650 --> 00:13:45,320
‫جيد، أنت هنا
‫كيف حال (سعيد)؟

162
00:13:47,820 --> 00:13:49,200
‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟

163
00:13:52,200 --> 00:13:53,580
‫جلبت لك أدويتك

164
00:13:54,620 --> 00:13:59,410
‫- عفواً، أظنك أخطأت الغرفة
‫- لا، هذه الغرفة 133، أليس كذلك؟

165
00:14:00,330 --> 00:14:02,670
‫التعليمات معي هنا، لكن لا تقلق...

166
00:14:04,340 --> 00:14:05,920
‫لن أقوم بحقنك

167
00:14:07,590 --> 00:14:08,970
‫سأضع الدواء في المصل

168
00:14:33,870 --> 00:14:36,160
‫من أنت؟ ولصالح من تعمل؟

169
00:14:42,920 --> 00:14:46,540
‫- حسناً، تكلم، تكلم
‫- العنوان في جيبي

170
00:15:08,440 --> 00:15:09,820
‫مرحباً (سعيد)

171
00:15:12,450 --> 00:15:13,820
‫ماذا حدث؟

172
00:15:13,990 --> 00:15:16,780
‫هل تعرف أحداً يسكن
‫في العنوان (42 بانوراما كريست)؟

173
00:15:20,410 --> 00:15:21,790
‫إنه عنوان (كايت)

174
00:15:32,090 --> 00:15:33,630
‫"اتصال من (جاك شيبرد)"

175
00:15:38,430 --> 00:15:41,520
‫- آلو؟!
‫- (كايت)؟ أنا (جاك)، هل أنت بخير؟

176
00:15:42,640 --> 00:15:45,350
‫- أجل، بخير
‫- أين أنت الآن؟ هل أنت في المنزل؟

177
00:15:46,940 --> 00:15:49,650
‫- ماذا؟
‫- سأوضح لك حين تخرجين

178
00:15:49,770 --> 00:15:51,610
‫- لكن يجب أن تأخذي (آرون) و...
‫- لست في المنزل، حسناً؟

179
00:15:52,740 --> 00:15:55,990
‫- (آرون) في الفندق مع (سان)
‫- هل (سان) في (لوس أنجلوس)؟

180
00:15:56,110 --> 00:15:57,620
‫أجل، جاءت إلى هنا في مهمة عمل

181
00:15:59,410 --> 00:16:03,830
‫اسمع يا (جاك)، الوقت غير مناسب
‫أعتذر لأنني أجبت على الهاتف...

182
00:16:03,960 --> 00:16:05,830
‫(كايت)، لا تقفلي الخط في وجهي
‫أصغي من فضلك

183
00:16:08,250 --> 00:16:09,880
‫هلا تخبرينني أين أنت
‫يجب أن أراك

184
00:16:12,590 --> 00:16:13,970
‫أرجوك يا (كايت)

185
00:16:15,840 --> 00:16:17,970
‫أنا في وسط المدينة
‫تقاطع (ويلشاير) و(أوليف)

186
00:16:18,090 --> 00:16:19,800
‫حسناً، أنا قادم إليك

187
00:16:20,810 --> 00:16:22,850
‫إنها ليست في المنزل
‫سأذهب إليها في الحال

188
00:16:23,060 --> 00:16:25,440
‫- جيد، سأتولى أمر (هيوغو)
‫- آسف يا (بن)

189
00:16:27,520 --> 00:16:30,610
‫- لن أدعك تقترب منه
‫- أصدقاؤك في ورطة

190
00:16:30,900 --> 00:16:33,400
‫دعنا ننقلهم إلى برّ الٔامان
‫ومن ثم نتفرغ لمشكلاتنا

191
00:16:37,450 --> 00:16:38,820
‫أنا سأتولى القيادة

192
00:16:39,570 --> 00:16:43,240
‫بعد أن تجلب (كايت)، قابلنا
‫عند ميناء (لونغ بيتش) المرسى 23

193
00:16:43,450 --> 00:16:46,330
‫وأسرع يا (جاك)
‫فالوقت يداهمنا

194
00:16:56,050 --> 00:16:57,430
‫اسمع يا (لوك)...

195
00:16:57,880 --> 00:17:00,720
‫- ماذا ستقول لها؟
‫- عفواً؟

196
00:17:01,220 --> 00:17:04,640
‫أقصد (كايت)، ماذا ستقول لها
‫كي تقنعها بأن تعود؟

197
00:17:07,190 --> 00:17:10,560
‫- لم أفكر في الأمر بعد
‫- حسناً، دعني أخبرك شيئاً

198
00:17:10,810 --> 00:17:13,780
‫كانت سعيدة حين صعدت
‫إلى المروحية ورحلت من هنا

199
00:17:25,410 --> 00:17:26,790
‫ما هذا بحق الجحيم؟

200
00:17:34,340 --> 00:17:35,960
‫أياً كان، يجدر بنا أن نبتعد عنه

201
00:17:38,170 --> 00:17:39,550
‫الشاطىء بهذا الاتجاه

202
00:17:41,140 --> 00:17:44,100
‫- تريد الآن طريق المناظر الخلابة؟
‫- (جون)...

203
00:17:45,720 --> 00:17:47,390
‫هل تعرف الوقت الآن؟

204
00:17:51,060 --> 00:17:52,440
‫يجب أن نواصل السير

205
00:18:13,380 --> 00:18:14,750
‫كيف أصبح صداعك؟

206
00:18:14,960 --> 00:18:18,970
‫أفضل، ألم القدمين
‫ينسيك التفكير في الصداع

207
00:18:20,130 --> 00:18:22,760
‫حين نصل إلى الشاطىء ونركب القارب

208
00:18:22,930 --> 00:18:24,720
‫ونصل إلى الجهة الأخرى من الجزيرة
‫يمكنك أن ترتاحي

209
00:18:25,310 --> 00:18:27,930
‫أنت لطيف، لكن لا داعي
‫لأن تعاملني كالأطفال، أنا بخير

210
00:18:32,100 --> 00:18:35,400
‫- هل أنت بخير؟
‫- بأحسن حال

211
00:18:39,030 --> 00:18:40,400
‫ما هذا الٓان؟

212
00:18:43,700 --> 00:18:45,070
‫لا يتحركنّ أحد

213
00:18:48,080 --> 00:18:50,160
‫- (جايمس)...
‫- سأتولى الأمر

214
00:18:59,630 --> 00:19:01,010
‫لن يرغب فيّ

215
00:19:01,930 --> 00:19:05,010
‫وهو يعلم أنني لا أرغب فيه
‫وأنني كنت سأتنازل عنه

216
00:19:05,140 --> 00:19:06,300
‫الأطفال يعرفون هذه الأمور

217
00:19:06,430 --> 00:19:09,720
‫حسناً، لا، انتظري، أصغي...
‫ألا تريدين هذا الطفل؟

218
00:19:10,310 --> 00:19:12,350
‫هل تريدين أن ينعم بالأمان
‫وبموفور الصحة؟

219
00:19:13,060 --> 00:19:18,320
‫لن تكوني وحدك، جميعنا سنساعدك
‫هذا الطفل لنا جميعاً

220
00:19:18,440 --> 00:19:21,280
‫لكن يجب أن تدفعي، مفهوم؟

221
00:19:22,360 --> 00:19:24,860
‫مفهوم، مفهوم

222
00:19:24,990 --> 00:19:28,160
‫واحد... اثنان... ثلاثة، ادفعي!

223
00:19:28,700 --> 00:19:30,080
‫ادفعي!

224
00:19:30,620 --> 00:19:32,000
‫هيا يا (كلير)، ادفعي!

225
00:19:35,330 --> 00:19:37,000
‫حسناً! حسناً، ظهر مقدم رأسه

226
00:19:37,630 --> 00:19:39,460
‫ادفعي، ادفعي! ادفعي، ادفعي!

227
00:19:40,170 --> 00:19:41,970
‫ادفعي، ادفعي! ادفعي، ادفعي!

228
00:20:27,180 --> 00:20:28,550
‫(جايمس)

229
00:20:30,850 --> 00:20:32,220
‫ماذا حدث؟

230
00:20:34,560 --> 00:20:36,270
‫هل رأيت شيئاً هناك يا (جايمس)؟

231
00:20:44,110 --> 00:20:45,490
‫هذا غير مهم

232
00:20:46,950 --> 00:20:48,320
‫فقد اختفى الآن

233
00:21:20,270 --> 00:21:22,770
‫- حلقت شعر ذقنك
‫- أجل

234
00:21:23,780 --> 00:21:25,150
‫كنت بحاجة إلى التغيير

235
00:21:32,370 --> 00:21:33,740
‫اسمع يا (جاك)...

236
00:21:35,080 --> 00:21:39,330
‫لا أعرف سبب اتصالك، لكنني
‫لا أستطيع التطرق إلى هذا الٔامر الآن

237
00:21:43,210 --> 00:21:46,300
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء، مجرد...

238
00:21:46,880 --> 00:21:50,050
‫- هلا تذهب من فضلك
‫- لمَ لا تخبرينني بما يحدث؟

239
00:21:50,180 --> 00:21:52,430
‫- (جاك)، أرجوك، اذهب فحسب
‫- أرجوك أخبريني

240
00:21:58,940 --> 00:22:02,560
‫- أحدهم يريد أن يأخذ (آرون)
‫- ماذا؟

241
00:22:02,980 --> 00:22:06,530
‫ثمة محامٍ هناك، هو وموكله
‫يعرفون أننا نكذب

242
00:22:06,820 --> 00:22:09,700
‫يعرفون أنني لست أمه
‫وسيأخذونه مني

243
00:22:10,200 --> 00:22:11,570
‫من الذي سيأخذه منك؟

244
00:22:17,620 --> 00:22:20,290
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يجب أن أنطلق، اركب أو ابتعد

245
00:22:37,930 --> 00:22:40,980
‫هل ستخبرني من الذي رأيته هناك؟

246
00:22:42,270 --> 00:22:43,860
‫لقد أخبرتك، لم أر شيئاً

247
00:22:45,520 --> 00:22:48,900
‫كلانا يعرف في أي زمن
‫كنا قبل الوميض يا (جايمس)

248
00:22:49,860 --> 00:22:53,450
‫فمن الذي رأيته؟ أكان (تشارلي)؟
‫أم (شانون)؟ أم أنت ذاتك؟

249
00:22:54,700 --> 00:22:57,660
‫وكيف لك أن تعرف
‫في أي زمن كنا يا عزيزي (جوني)؟

250
00:22:59,290 --> 00:23:01,410
‫ذلك الوميض في السماء
‫ألم يصدر من الحجرة؟

251
00:23:04,920 --> 00:23:06,290
‫في الليلة التي مات فيها (بون)...

252
00:23:08,880 --> 00:23:11,300
‫خرجت إلى هناك
‫وضربتها بكل ما أوتيت من قوة

253
00:23:11,420 --> 00:23:15,550
‫كنت مضطرباً وخائفاً

254
00:23:17,350 --> 00:23:18,890
‫وكنت أهذي كالمغفل

255
00:23:20,060 --> 00:23:21,980
‫وأتساءل لماذا حل بي ذلك كله

256
00:23:23,810 --> 00:23:28,320
‫- هل تلقيت إجابة؟
‫- ظهر ضوء، وأومض في السماء

257
00:23:29,690 --> 00:23:31,440
‫وفي ذلك الوقت ظننت
‫أنه كان يعني شيئاً

258
00:23:32,030 --> 00:23:34,950
‫- وهل كان يعني شيئاً؟
‫- لا، كان مجرد ضوء

259
00:23:36,410 --> 00:23:39,790
‫فلماذا جعلتنا نعود وقتها؟
‫ألا ترغب في العودة إلى هناك؟

260
00:23:41,250 --> 00:23:42,620
‫ولماذا أرغب في ذلك؟

261
00:23:43,460 --> 00:23:47,000
‫كي تقنع نفسك بأن تفعل خلاف
‫ما فعلت، وتتجنب الٔالم الشديد

262
00:23:48,550 --> 00:23:53,130
‫لا، كنت بحاجة إلى ذلك الٔالم
‫كي أصل إلى حيث وصلت الآن

263
00:24:02,270 --> 00:24:05,230
‫اسمع، لقد نزف الدم من أنفي

264
00:24:06,690 --> 00:24:08,230
‫ماذا؟ متى؟

265
00:24:09,400 --> 00:24:12,070
‫دعنا لا نخيف الباقين، مفهوم؟

266
00:24:13,030 --> 00:24:15,990
‫أخبرني فقط لماذا تنزف هي؟
‫وأنزف أنا؟

267
00:24:16,200 --> 00:24:21,080
‫لا أعرف، ربما تكون
‫للأمر علاقة بمدة التعرض

268
00:24:21,290 --> 00:24:24,290
‫- المدة التي أمضيتها على الجزيرة
‫- تحليل غير منطقي

269
00:24:24,410 --> 00:24:25,790
‫هؤلاء المغفلون هنا منذ شهور

270
00:24:26,040 --> 00:24:27,830
‫لم يمض على وجودي هنا
‫أكثر من أسبوعين

271
00:24:29,460 --> 00:24:31,000
‫هل أنت واثق من ذلك؟

272
00:24:32,840 --> 00:24:34,220
‫مرحباً؟

273
00:24:38,220 --> 00:24:39,600
‫لقد عاد إلى المخيم

274
00:24:40,430 --> 00:24:43,310
‫أخيراً، أيريد أحدكم جعة (دارما)؟

275
00:24:45,180 --> 00:24:47,100
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

276
00:24:47,730 --> 00:24:49,110
‫(روز)؟ (برنارد)؟

277
00:24:57,240 --> 00:24:58,780
‫أتساءل منذ متى حدث هذا

278
00:25:01,990 --> 00:25:03,370
‫تباً!

279
00:25:07,580 --> 00:25:08,960
‫ما الأمر؟

280
00:25:09,710 --> 00:25:12,880
‫- إنه حبل (فنسنت)
‫- حسناً، أين الكلب نفسه؟

281
00:25:13,880 --> 00:25:15,260
‫وأين بقية قومنا؟

282
00:25:18,380 --> 00:25:19,760
‫والقارب المطاطي اختفى أيضاً

283
00:25:21,050 --> 00:25:22,600
‫ربما أخذ قومكم القارب

284
00:25:23,970 --> 00:25:25,350
‫ولماذا يفعلون ذلك بحق الجحيم؟

285
00:25:26,810 --> 00:25:28,560
‫ليهربوا ممن وصلوا
‫على متن هذه القوارب

286
00:25:35,610 --> 00:25:39,950
‫- من أين جاءت هذه؟
‫- سؤال جيد، إنها قديمة

287
00:25:40,740 --> 00:25:43,620
‫- ليست قديمة إلى هذا الحد
‫- أرني هذه

288
00:25:45,120 --> 00:25:46,830
‫"مياه (أجيرا)"

289
00:25:47,410 --> 00:25:51,500
‫- "(أجورا)"
‫- (أجيرا)، إنها شركة خطوط جوية

290
00:25:51,630 --> 00:25:52,670
‫في (الهند)، يسيّرون
‫رحلات إلى كل مكان

291
00:25:52,790 --> 00:25:54,840
‫عظيم، ربما لديهم رحلة
‫من هنا إلى (فيغاس)

292
00:25:55,880 --> 00:25:58,090
‫من الذي جاء على متن هذه؟
‫آخرون غير "الآخرون؟"

293
00:25:59,090 --> 00:26:00,470
‫لا تنظر إلي

294
00:26:01,220 --> 00:26:05,720
‫- سؤالي هو: متى سيعودون؟
‫- دعونا لا ننتظر حتى نعرف ذلك

295
00:26:33,130 --> 00:26:36,340
‫لو كنا نركب قارباً ذا محرك
‫هذه لكانت الفكرة أفضل

296
00:26:38,380 --> 00:26:39,800
‫كم يبعد هذا المكان؟

297
00:26:40,260 --> 00:26:43,600
‫عند ذلك الرأس
‫لن يستغرق أكثر من ساعتين

298
00:26:44,640 --> 00:26:46,010
‫يا لفرحتي

299
00:26:50,640 --> 00:26:52,020
‫هل أنت بخير؟

300
00:26:53,520 --> 00:26:55,610
‫- لقد رأيت (كايت)
‫- ماذا؟

301
00:26:55,980 --> 00:26:58,530
‫ليلة أمس... في الٔادغال

302
00:27:00,400 --> 00:27:01,780
‫قبل الومضة الأخيرة

303
00:27:05,030 --> 00:27:06,450
‫كانت تولد طفل (كلير)

304
00:27:09,290 --> 00:27:10,660
‫حدث ذلك قبل شهرين

305
00:27:13,170 --> 00:27:14,710
‫السفر عبر الزمن بغيض

306
00:27:15,250 --> 00:27:16,630
‫انخفضوا!

307
00:27:19,550 --> 00:27:20,920
‫جذفوا!

308
00:27:23,680 --> 00:27:26,220
‫- أعتقد أنهم يريدون استعادة قاربهم
‫- جذفوا!

309
00:27:33,940 --> 00:27:36,560
‫- هل هؤلاء قومك؟
‫- لا، هل هم قومك؟

310
00:27:36,770 --> 00:27:38,150
‫اصمتا وواصلا التجذيف

311
00:27:44,410 --> 00:27:45,780
‫قليل من العون!

312
00:27:54,290 --> 00:27:56,040
‫جذفوا أسرع، إنهم يقتربون

313
00:28:03,340 --> 00:28:04,970
‫حمداً لك يا رب!

314
00:28:14,390 --> 00:28:15,980
‫أسحب كلامي!

315
00:28:16,560 --> 00:28:19,070
‫ليجذف الجميع
‫اتجهوا نحو الشاطىء

316
00:28:37,290 --> 00:28:38,670
‫"فندق"

317
00:28:43,090 --> 00:28:46,550
‫(كايت)، مجرد أن الرجل
‫أخبرك أنه سيلتقي بموكله

318
00:28:46,680 --> 00:28:50,310
‫لا يعني أنهما هنا، ربما أخبرك
‫بذلك كي يضلّلك

319
00:28:50,430 --> 00:28:51,890
‫أو أنهما في هذا الفندق الآن

320
00:28:56,020 --> 00:28:58,400
‫حسناً، وماذا لو كانا في الفندق؟

321
00:28:58,520 --> 00:29:01,440
‫ماذا لو كان الذي يريد أخذ (آرون)
‫جالساً في تلك الغرفة الآن؟

322
00:29:01,650 --> 00:29:03,030
‫ماذا نستفيد من ذلك؟

323
00:29:04,690 --> 00:29:09,740
‫تعالي معي، سنجلب (آرون)
‫سنفكر معاً ونتوصل إلى حل

324
00:29:11,240 --> 00:29:12,620
‫لا، أنا...

325
00:29:22,630 --> 00:29:24,010
‫يا إلهي

326
00:29:25,510 --> 00:29:26,880
‫هذه والدة (كلير)

327
00:29:54,950 --> 00:29:57,160
‫- انتظري
‫- ولماذا أنتظر يا (جاك)؟

328
00:29:57,290 --> 00:29:59,290
‫انتظري... دعينا نفكر في الأمر

329
00:29:59,420 --> 00:30:00,960
‫- إنها تعرف الحقيقة
‫- ولعلها لا تعرف

330
00:30:01,080 --> 00:30:03,460
‫إنها تعلم بأمر (آرون)
‫وهذا هو المهم

331
00:30:04,750 --> 00:30:06,130
‫أجل

332
00:30:08,470 --> 00:30:10,390
‫- دعيني أكلمها
‫- ماذا؟

333
00:30:10,760 --> 00:30:13,050
‫إذا استطعت أن أوضح لها
‫لماذا فعلنا ذلك

334
00:30:13,180 --> 00:30:15,350
‫ربما إذا جعلتها تقتنع بالسبب...

335
00:30:17,480 --> 00:30:18,850
‫فقد تصغي إلي

336
00:30:21,980 --> 00:30:23,770
‫يمكنني أن أسوي الأمر يا (كايت)

337
00:30:27,150 --> 00:30:28,530
‫اسمعي...

338
00:30:30,070 --> 00:30:31,820
‫(آرون) من عائلتي أيضاً

339
00:31:04,190 --> 00:31:07,530
‫- دكتور (شيبرد)؟
‫- مرحباً سيدة (ليتلتن)...

340
00:31:09,570 --> 00:31:11,780
‫- هل تأذنين لي بالدخول؟
‫- بالطبع

341
00:31:16,370 --> 00:31:19,160
‫- أنت مبلّل
‫- لا بأس، أنا بخير

342
00:31:19,910 --> 00:31:23,670
‫رباه، لم أرك منذ جنازة والدك

343
00:31:24,960 --> 00:31:26,960
‫كيف عرفت أنني هنا أصلًا؟

344
00:31:28,840 --> 00:31:31,260
‫عرفت أنك هنا يا سيدة (ليتلتن)...

345
00:31:32,430 --> 00:31:34,840
‫لأنني تعقبت محاميك

346
00:31:36,970 --> 00:31:40,560
‫- ولماذا قد تفعل ذلك؟
‫- فعلت ذلك لأنني...

347
00:31:42,640 --> 00:31:45,190
‫أدرك كم أنت بحاجة إلى فعل هذا

348
00:31:45,310 --> 00:31:49,730
‫لكنني أريدك أن تعلمي
‫أن كل ما فعلته أنا و(كايت)

349
00:31:50,320 --> 00:31:51,690
‫كان من أجل (آرون)

350
00:31:55,740 --> 00:31:58,580
‫ومن هو (آرون)؟

351
00:32:01,870 --> 00:32:03,870
‫أخشى أنني لا أفهم ما ترمي إليه

352
00:32:04,250 --> 00:32:05,630
‫سيدة (ليتلتن)...

353
00:32:06,790 --> 00:32:09,250
‫ماذا تفعلين هنا في (لوس أنجلوس)؟

354
00:32:17,680 --> 00:32:19,010
‫هيا بنا، انطلقي

355
00:32:19,140 --> 00:32:22,020
‫اتصلي بـ(سان)، اطلبي منها أن تحضر
‫(آرون) إلى ميناء (لونغ بيتش)

356
00:32:22,140 --> 00:32:24,640
‫- ما الذي تتحدث عنه...
‫- يجب أن نمضي الآن

357
00:32:24,770 --> 00:32:27,270
‫لن أبارح مكاني
‫حتى تخبرني بما حدث!

358
00:32:27,400 --> 00:32:28,770
‫لا فكرة لديها عن أي شيء

359
00:32:31,230 --> 00:32:33,490
‫- ماذا؟
‫- لا تعرف بالأمر

360
00:32:34,030 --> 00:32:36,780
‫لا زالت تظن أن (كلير) قد ماتت

361
00:32:38,320 --> 00:32:40,200
‫ولا تعلم بوجود (آرون) حتى

362
00:32:40,450 --> 00:32:42,160
‫- لكن ماذا عن المحامي؟
‫- قدمت شكوى ضد (أوشيانيك)

363
00:32:42,290 --> 00:32:44,160
‫وجاءت لتتسلم مبلغ التسوية

364
00:32:44,410 --> 00:32:48,750
‫أهي مجرد صدفة أن محاميها
‫هو نفسه الذي يحاول أخذ ولدي؟

365
00:32:48,880 --> 00:32:50,250
‫لست أدري

366
00:32:50,800 --> 00:32:54,630
‫لكن أياً كان الذي يريد
‫أخذ (آرون)، فهو شخص غيرها

367
00:32:56,050 --> 00:32:57,430
‫فمن يكون إذاً؟

368
00:33:02,560 --> 00:33:03,930
‫هل لي بسؤال؟

369
00:33:06,850 --> 00:33:09,150
‫لماذا أخذت على عاتقك
‫أن تنقذ (هيوغو)؟

370
00:33:10,570 --> 00:33:12,400
‫كان علي أن أتأكد
‫من أن (هورلي) بأمان

371
00:33:13,990 --> 00:33:15,360
‫توقف هنا

372
00:33:40,890 --> 00:33:42,810
‫- سيد (لاينوس)
‫- سيد (نورتن)

373
00:33:44,720 --> 00:33:47,980
‫درست الملف، موقفهم
‫في القضية ضد (رييس) ليس قوياً

374
00:33:48,310 --> 00:33:51,520
‫قال الطبيب الشرعي إن الرجل
‫الذي وجد خارج (سانتا روزا)

375
00:33:51,650 --> 00:33:55,190
‫- قتل قبل هروب (رييس)
‫- تلك أنباء سارة

376
00:33:55,440 --> 00:33:58,820
‫لدينا جلسة تمهيدية في الصباح
‫القاضي سيقفل الملف عند هذه المرحلة

377
00:33:59,490 --> 00:34:01,120
‫وسيغدو (رييس) حراً

378
00:34:03,790 --> 00:34:05,830
‫- شكراً يا (دان)
‫- في خدمتك دائماً

379
00:34:12,340 --> 00:34:13,710
‫من هذا؟

380
00:34:15,380 --> 00:34:16,760
‫هذا محاميّ

381
00:34:21,800 --> 00:34:23,180
‫حسناً

382
00:34:26,980 --> 00:34:28,730
‫ذكروني بألا أفعل ذلك ثانية

383
00:34:32,520 --> 00:34:35,230
‫- أين نحن الآن؟
‫- من الصعب التأكد قبل بزوغ الفجر

384
00:34:47,450 --> 00:34:52,080
‫- لم تتح لنا الفرصة لننهي حديثنا
‫- ماذا كان موضوع الحديث؟

385
00:34:52,920 --> 00:34:54,960
‫الحديث الذي دار بيننا
‫قبل أن بدأوا يطلقون النار علينا

386
00:34:55,750 --> 00:34:58,550
‫حين هممت بإخباري عن شعورك
‫حين رأيت (كايت) من جديد

387
00:34:59,720 --> 00:35:01,550
‫لم أهمّ بأن أخبرك بشيء

388
00:35:03,600 --> 00:35:04,970
‫لماذا لا تخبرني الآن؟

389
00:35:21,990 --> 00:35:23,570
‫كنت قريباً بما يكفي لأن ألمسها

390
00:35:29,160 --> 00:35:34,710
‫لو أردت لوقفت أمامها وتحدثت إليها

391
00:35:36,840 --> 00:35:38,210
‫ولماذا لم تفعل؟

392
00:35:42,840 --> 00:35:44,220
‫ما فات مات

393
00:35:53,100 --> 00:35:56,400
‫- (جولييت)...
‫- ما الأمر؟

394
00:36:04,780 --> 00:36:06,160
‫تعالوا وانظروا إلى هذا

395
00:36:15,420 --> 00:36:17,790
‫إنه حطام
‫يبدو كأنه حدث للتو

396
00:36:29,140 --> 00:36:30,520
‫هل يتكلم أحدكم الفرنسية؟

397
00:36:34,060 --> 00:36:36,900
‫"لم يكن علينا أن نتبعه إلى هنا"

398
00:36:37,060 --> 00:36:39,400
‫- "هذه ليست غلطتنا"
‫- "هذه ليست غلطتنا"

399
00:36:39,520 --> 00:36:44,150
‫"أراد أن يكسب الوقت
‫لكن الٔادوات لم تعمل جيداً"

400
00:36:48,450 --> 00:36:52,750
‫- "انظروا، هناك شخص"
‫- "ماذا، حسبت أننا كلنا هنا"

401
00:36:55,420 --> 00:36:57,830
‫"كلنا هنا، ليس واحداً منا"

402
00:36:59,000 --> 00:37:00,880
‫- "من هو؟"
‫- "جذفوا"

403
00:37:01,250 --> 00:37:02,840
‫"جذفوا، هيا"

404
00:37:04,220 --> 00:37:05,760
‫"هيا سنتوجه نحوه"

405
00:37:05,930 --> 00:37:09,300
‫"كما فعلنا سنصل متأخرين، هيا جذفوا"

406
00:37:13,600 --> 00:37:16,190
‫- "هيا أسرعوا"
‫- "نحن نبذل المستطاع"

407
00:37:19,310 --> 00:37:22,360
‫"لا، إنه وحده
‫ما من مركب، لا شيء"

408
00:37:22,940 --> 00:37:26,240
‫- "هيا اقلبه قليلًا"
‫- "لا أريده معنا"

409
00:37:26,360 --> 00:37:30,120
‫- "بربك اخرس أنت"
‫- "هيا انقلوه إلى المركب"

410
00:37:30,330 --> 00:37:31,700
‫"إنه ثقيل الوزن"

411
00:37:34,120 --> 00:37:35,330
‫"هيا"

412
00:37:35,460 --> 00:37:36,830
‫"ما زال يتنفس"

413
00:38:06,990 --> 00:38:08,660
‫(جاك)، لماذا اتصلت بي اليوم؟

414
00:38:10,990 --> 00:38:14,040
‫أخبرتك، كنت قلقاً...

415
00:38:14,620 --> 00:38:17,750
‫وما الذي كان يقلقك؟ ولماذا اليوم؟

416
00:38:27,300 --> 00:38:28,720
‫"(42 بانوراما كريست)"

417
00:38:29,380 --> 00:38:32,350
‫- لا أفهم...
‫- قبل اتصالي تعرض (سعيد) لاعتداء

418
00:38:32,470 --> 00:38:35,680
‫وكان المعتدي
‫يحمل عنوانك في جيبه

419
00:38:35,810 --> 00:38:37,930
‫(سعيد)؟ وماذا يفعل هنا؟

420
00:38:39,770 --> 00:38:41,480
‫هذا ليس مهماً الآن

421
00:38:41,600 --> 00:38:44,980
‫المهم أن نوصلك أنت و(آرون)
‫إلى مكان آمن

422
00:38:46,280 --> 00:38:47,690
‫آمن ممن؟

423
00:39:01,210 --> 00:39:02,580
‫مرحباً (كايت)

424
00:39:10,720 --> 00:39:13,340
‫لا بأس، إنه برفقتي

425
00:39:15,890 --> 00:39:19,350
‫- برفقتك؟
‫- أعرف أن من الصعب تفهم هذا...

426
00:39:20,180 --> 00:39:21,560
‫لكنه جاء لمساعدتنا

427
00:39:22,770 --> 00:39:24,520
‫ولمساعدة كل الذين تركناهم خلفنا

428
00:39:26,440 --> 00:39:29,320
‫- يجب أن نجتمع من جديد
‫- إنه هو

429
00:39:30,530 --> 00:39:31,910
‫ماذا؟

430
00:39:32,610 --> 00:39:35,280
‫إنه هو، هو الذي يحاول
‫أن يأخذ (آرون)

431
00:39:35,410 --> 00:39:38,580
‫- لا، لا تفهمين ما يجري...
‫- إنها على حق يا (جاك)

432
00:39:39,700 --> 00:39:41,080
‫أنا الفاعل

433
00:39:43,960 --> 00:39:45,340
‫آسف

434
00:39:46,170 --> 00:39:47,840
‫من تحسب نفسك بحق الجحيم؟

435
00:39:48,380 --> 00:39:51,970
‫لماذا لا تظل بعيداً؟
‫لماذا لا تدعنا وشأننا أنا وابني؟

436
00:39:52,130 --> 00:39:54,220
‫لأنه ليس ابنك يا (كايت)

437
00:40:33,420 --> 00:40:34,840
‫"أربعة، ثمانية..."

438
00:40:34,970 --> 00:40:36,340
‫"(روبرت) هناك إشارة من الجزيرة"

439
00:40:38,050 --> 00:40:40,640
‫- "هل يمكنك تحديد المصدر؟"
‫- "بالطبع، نعم"

440
00:40:41,520 --> 00:40:42,810
‫- "هل تظن أنها مأهولة؟"
‫- "لا أعلم"

441
00:40:42,930 --> 00:40:44,190
‫"هل أنت بخير؟"

442
00:40:44,310 --> 00:40:45,690
‫"كيف تشعر؟"

443
00:40:46,980 --> 00:40:49,730
‫- لا أفهمك
‫- هل تتكلم الٕانكليزية؟

444
00:40:52,030 --> 00:40:53,400
‫قليلًا

445
00:40:54,150 --> 00:40:56,610
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

446
00:40:58,410 --> 00:40:59,780
‫كيف وصلت إلى هنا؟

447
00:41:01,290 --> 00:41:02,410
‫بسفينة

448
00:41:02,540 --> 00:41:04,080
‫- "من هو؟"
‫- "لا أحفل من هو"

449
00:41:04,580 --> 00:41:06,920
‫- "ماذا يفعل هنا؟"
‫- "يقول إنه جاء بالسفينة"

450
00:41:08,000 --> 00:41:09,380
‫أية سفينة؟

451
00:41:11,130 --> 00:41:12,510
‫لقد اختفت

452
00:41:13,970 --> 00:41:15,010
‫غرقت

453
00:41:15,130 --> 00:41:17,550
‫"لا بد من أنه تعرض للعاصفة
‫ذاتها التي تعرضنا لها"

454
00:41:17,680 --> 00:41:19,050
‫من أنت؟

455
00:41:19,350 --> 00:41:22,470
‫- كم مضى على وجودك في الماء؟
‫- لا أدري

456
00:41:23,020 --> 00:41:25,640
‫كيف لا تعرف لماذا انتهى بك
‫المطاف في عرض المحيط؟

457
00:41:25,770 --> 00:41:29,110
‫"(مونتون) دعه إنه في حالة صدمة
‫هل لدينا الماء لنعطيه؟"

458
00:41:29,230 --> 00:41:30,610
‫"نعم"

459
00:41:37,610 --> 00:41:39,240
‫- "خذي"
‫- "شكراً (روبير)"

460
00:41:54,800 --> 00:41:56,170
‫شكراً

461
00:41:58,640 --> 00:42:00,010
‫ما اسمك؟

462
00:42:01,180 --> 00:42:02,560
‫(كوان جين سو)

463
00:42:04,850 --> 00:42:07,230
‫- (جين)
‫- مرحباً (جين)

464
00:42:08,350 --> 00:42:11,440
‫أنا (دانييل)، (دانييل روسو)

465
00:42:11,440 --> 00:42:13,520
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
