﻿1
00:01:54,690 --> 00:01:56,690
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

2
00:01:58,150 --> 00:02:00,990
‫- هل تمانع لو انضممت إليك؟
‫- تفضل أرجوك

3
00:02:05,330 --> 00:02:06,700
‫أتريد بعض السمك؟

4
00:02:08,580 --> 00:02:10,670
‫شكراً، لقد أكلت للتو

5
00:02:12,210 --> 00:02:13,630
‫أعتقد أنك جئت
‫إلى هنا من أجل السفينة

6
00:02:14,590 --> 00:02:15,960
‫نعم

7
00:02:19,880 --> 00:02:23,350
‫- كيف عثروا على الجزيرة؟
‫- اسألهم عندما يأتون إلى هنا

8
00:02:25,890 --> 00:02:27,270
‫لست مضطراً إلى السؤال

9
00:02:29,310 --> 00:02:30,690
‫أنت أحضرتهم إلى هنا

10
00:02:32,940 --> 00:02:34,650
‫أنت تحاول أن تثبت
‫أنني مخطىء، أليس كذلك؟

11
00:02:34,770 --> 00:02:36,780
‫- أنت مخطىء
‫- حقاً؟

12
00:02:38,610 --> 00:02:43,910
‫إنهم يأتون، ويتعاركون
‫ويدمرون، ويفسدون

13
00:02:44,030 --> 00:02:45,580
‫تنتهي الٔامور دائماً على المنوال نفسه

14
00:02:46,540 --> 00:02:49,870
‫ولكنها تنتهي مرة واحدة
‫أي شيء حدث قبل ذلك

15
00:02:50,830 --> 00:02:52,210
‫مجرد تطور للأحداث

16
00:03:03,470 --> 00:03:05,600
‫هل تعرف كم أتشوق إلى قتلك؟

17
00:03:06,890 --> 00:03:08,270
‫نعم

18
00:03:09,180 --> 00:03:11,020
‫واحد من تلك الأيام، عاجلًا أم آجلًا

19
00:03:12,730 --> 00:03:17,190
‫- سأجد منفذاً يا صديقي
‫- عندما تجده، سأكون هنا

20
00:03:21,900 --> 00:03:23,780
‫أسعد دائماً بالتحدث إليك يا (جايكوب)

21
00:03:25,910 --> 00:03:27,620
‫وأنا أيضاً

22
00:04:23,650 --> 00:04:25,020
‫هل ستقوم بهذا؟

23
00:04:27,110 --> 00:04:28,860
‫- أنت ستقومين به
‫- حسناً، سأقوم به

24
00:04:29,110 --> 00:04:32,200
‫- ولكنك ستراقب، اتفقنا؟
‫- اتفقنا

25
00:04:39,410 --> 00:04:41,290
‫المحاصيل كانت جيدة هذا العام

26
00:04:42,000 --> 00:04:44,830
‫أسمعت؟ اشترى (فرانك)
‫مزرعة (سيمنون) القديمة

27
00:04:44,960 --> 00:04:48,500
‫لقد سمعت أنه سيزرع الأرض
‫على طول الطريق حتى (أيمز رود)

28
00:04:48,750 --> 00:04:50,130
‫أجل، سمعت هذا أيضاً

29
00:05:05,730 --> 00:05:08,980
‫ماذا تحملان معكما أيها الصغيران؟
‫افتحي حقيبتك

30
00:05:15,570 --> 00:05:17,570
‫- من أين أتيت بهذه؟
‫- من هناك

31
00:05:18,120 --> 00:05:22,120
‫أنا أعرفك، أنت ابنة
‫(دايان أوستن)، ما اسمك؟

32
00:05:22,370 --> 00:05:25,620
‫- (كايتي)
‫- (كايتي)، سأتصل بوالدتك ثم بالشرطة

33
00:05:25,750 --> 00:05:28,130
‫لأنهم لا يحبون السرقة هنا، أتفهمين؟

34
00:05:30,000 --> 00:05:33,420
‫لست بحاجة إلى فعل هذا، سأدفع ثمنها

35
00:05:35,800 --> 00:05:37,180
‫آمل أن يكون ذلك كافياً

36
00:05:39,430 --> 00:05:43,060
‫حسناً، طالما دفع شخص ثمنها
‫أظن أنه لم يحدث ضرر

37
00:05:45,270 --> 00:05:48,730
‫ولكنني لا أريد رؤيتك هنا
‫ثانية بدون والديك، أتفهمين؟

38
00:05:53,780 --> 00:05:55,650
‫- أشكرك يا سيدي
‫- على الرحب والسعة

39
00:05:58,990 --> 00:06:00,620
‫لن تسرقي ثانية، أليس كذلك؟

40
00:06:07,170 --> 00:06:08,540
‫أحسني التصرف يا (كايتي)

41
00:06:13,250 --> 00:06:14,630
‫أهلًا بالجميع على متن الغواصة

42
00:06:15,170 --> 00:06:18,840
‫سنجري فحصاً للأنظمة
‫قبل الإبحار في المحيط

43
00:06:18,970 --> 00:06:21,390
‫والغوص حتى العمق العملاني

44
00:06:22,850 --> 00:06:27,190
‫سوف تحصلون على مسكّنات
‫وسنرافقكم إلى مضاجعكم

45
00:06:27,350 --> 00:06:29,900
‫استمتعوا براحتكم
‫نراكم على البر الآخر

46
00:06:34,650 --> 00:06:36,820
‫- يجب أن نخرج من هنا
‫- من هنا؟

47
00:06:37,530 --> 00:06:39,030
‫نحن تحت الماء

48
00:06:39,740 --> 00:06:41,950
‫ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟
‫كيف أمسكوا بك؟

49
00:06:42,080 --> 00:06:43,450
‫لقد عدت لأخلصك

50
00:06:43,580 --> 00:06:45,830
‫- من أجل ماذا؟
‫- أين (جاك)؟

51
00:06:46,290 --> 00:06:49,830
‫(جاك) في طريقه
‫ليفجر قنبلة هيدروجينية

52
00:06:50,460 --> 00:06:54,050
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- هل هذا يهم؟ يجب أن نوقفه

53
00:07:01,140 --> 00:07:02,510
‫آسف، لن أتدخل

54
00:07:03,390 --> 00:07:05,520
‫- هل سمعت ما قلت؟
‫- نعم، سمعتك

55
00:07:05,970 --> 00:07:10,020
‫أنت لا تفهمين يا (كايت)، لقد كنا سعداء
‫في بلدة (دارما) حتى ظهرتم

56
00:07:11,310 --> 00:07:12,810
‫ولكن هذا كله انتهى

57
00:07:14,520 --> 00:07:18,240
‫لذا سنشرب العصير، ونحاول
‫أن نغتنم فرصنا في العالم الحقيقي

58
00:07:19,700 --> 00:07:21,410
‫إذا كان (جاك) يريد تفجير الجزيرة...

59
00:07:24,160 --> 00:07:25,540
‫فهنيئاً له

60
00:07:29,210 --> 00:07:32,830
‫هل يوجد شيء بالداخل يدلنا
‫كيف نحرك قنبلة تزن عشرة أطنان؟

61
00:07:32,960 --> 00:07:34,420
‫وزنها 20 طناً في الحقيقة

62
00:07:35,920 --> 00:07:39,970
‫لحسن الحظ لم ينو (فاراداي)
‫أن ينقل القنبلة بشكل كلي

63
00:07:40,130 --> 00:07:43,640
‫- ماذا؟
‫- لقد ترك تعليمات مفصّلة

64
00:07:43,760 --> 00:07:45,600
‫عن كيفية فك القالب من البلوتونيوم

65
00:07:48,020 --> 00:07:49,390
‫وكيفية تفجيره

66
00:07:50,690 --> 00:07:54,980
‫لقد أخبرني (فاراداي)
‫أن علينا تفجير جيب من الطاقة

67
00:07:55,110 --> 00:07:56,980
‫وجزء من القنبلة فقط
‫كافٍ لتنفيذ هذا؟

68
00:07:57,110 --> 00:08:00,280
‫القالب ذاته سلاح نووي حراري
‫سيكون أكثر من كافٍ

69
00:08:05,330 --> 00:08:06,700
‫مهلًا!

70
00:08:07,540 --> 00:08:10,160
‫لقد سددنا هذا الشيء منذ 20 عاماً
‫ووضعناه تحت الأرض

71
00:08:10,290 --> 00:08:11,790
‫لأنه كان يصدر إشعاعاً

72
00:08:12,830 --> 00:08:14,330
‫هل إخراجه يبدو
‫فكرة جيدة لك (إيلويز)؟

73
00:08:14,460 --> 00:08:15,500
‫- (ريتشارد)
‫- أنت حامل

74
00:08:15,630 --> 00:08:17,960
‫هذا هو السبب الذي يجب
‫أن نساعدهم على إنهاء المهمة

75
00:08:20,380 --> 00:08:23,470
‫عندما يتم فصل القالب، ماذا عندئذ؟

76
00:08:24,090 --> 00:08:26,970
‫تكون لدينا ساعتان تقريباً
‫لأخذه إلى موقع محطة (البجعة)

77
00:08:27,890 --> 00:08:29,270
‫ساعتان؟

78
00:08:30,180 --> 00:08:34,270
‫عندما عاد (فاراداي) إلى الجزيرة
‫كان واضحاً بشأن جدوله الزمني

79
00:08:36,360 --> 00:08:39,110
‫حسناً إذاً، من الأفضل أن نتحرك

80
00:08:52,970 --> 00:08:56,350
‫- من الذي أوقف الحفر؟
‫- أنا

81
00:08:58,220 --> 00:09:00,310
‫- لماذا؟
‫- لٔانه عندما تخطينا 70 متراً

82
00:09:00,440 --> 00:09:03,270
‫بلغت حرارة المثقب 60 درجة
‫ولم أكن أريده أن يذوب

83
00:09:04,690 --> 00:09:08,480
‫لهذا السبب لدينا صهريج مليء بالمياه
‫برّده وقم بتشغيله ثانية

84
00:09:08,900 --> 00:09:12,200
‫(ستيوارت)، لقد أخلينا الجزيرة
‫من طاقم العمل غير الضروري

85
00:09:12,410 --> 00:09:14,160
‫نحن في غمرة تمرد محتمل

86
00:09:14,450 --> 00:09:17,660
‫هل تظن أن هذا هو الوقت المناسب
‫لإجراء تجاربك؟

87
00:09:18,040 --> 00:09:20,460
‫لقد عملت على هذا المشروع
‫لستة أعوام

88
00:09:20,580 --> 00:09:24,420
‫تصميم محطة لاستغلال الطاقة الكهرطيسية
‫بالطريقة التي حلمنا بها

89
00:09:24,540 --> 00:09:27,550
‫هل فكرت في عواقب
‫الحفر داخل الجيب؟

90
00:09:28,130 --> 00:09:31,550
‫- ليست لدينا فكرة...
‫- لو قلق (أديسون) بشأن العواقب

91
00:09:31,670 --> 00:09:33,510
‫لكنا في الظلام الآن

92
00:09:34,590 --> 00:09:38,060
‫لقد أتيت إلى هذه الجزيرة
‫لأغير العالم وهذا ما أنوي فعله

93
00:09:39,810 --> 00:09:41,350
‫لنشغله!

94
00:09:55,660 --> 00:09:57,870
‫"بعد 30 عاماً"

95
00:10:17,680 --> 00:10:21,140
‫ليرتح الجميع لخمس دقائق، لا تزال
‫المسافة طويلة للوصول إلى (جايكوب)

96
00:10:23,020 --> 00:10:26,480
‫- من هو (جايكوب)؟
‫- إنه المسؤول عن الجزيرة

97
00:10:27,730 --> 00:10:30,190
‫- لقد قلت إن (جون) هو الذي يحكمها
‫- لقد قلت إنه القائد

98
00:10:31,030 --> 00:10:34,320
‫اللقب الذي اكتشفت
‫أنه مؤقت بشكل لا يصدق

99
00:10:35,320 --> 00:10:39,240
‫ولكن كل شخص مسؤول من أحدهم
‫والقائد مسؤول من (جايكوب)

100
00:10:39,990 --> 00:10:41,370
‫كيف تصفه؟

101
00:10:43,040 --> 00:10:45,830
‫لا أعرف يا (سان) لم أقابله قط

102
00:10:57,800 --> 00:11:02,430
‫كنت تحدق إلي طوال العشر دقائق الأخيرة
‫هل تود سؤالي عن شيء؟

103
00:11:04,020 --> 00:11:06,600
‫لقد أخبرني (بن) أنه خنقك

104
00:11:07,770 --> 00:11:09,560
‫على ما أذكر، نعم

105
00:11:11,360 --> 00:11:15,700
‫قال إنه تأكد من موتك ورأى نعشك
‫في الطائرة التي عدت فيها

106
00:11:16,400 --> 00:11:17,780
‫كيف رجعت إلى الحياة؟

107
00:11:18,200 --> 00:11:20,780
‫أنت على هذه الجزيرة
‫منذ مدة أكبر مني يا (ريتشارد)

108
00:11:21,080 --> 00:11:24,080
‫إذا كان لدى أي شخص تفسير
‫فيجب أن يكون أنت

109
00:11:25,910 --> 00:11:30,290
‫أنا هنا منذ وقت طويل يا (جون)
‫ورأيت أشياء على هذه الجزيرة

110
00:11:30,420 --> 00:11:31,960
‫بالكاد أستطيع وصفها، ولكن...

111
00:11:32,800 --> 00:11:34,800
‫لم أر قط شخصاً يعود إلى الحياة

112
00:11:35,880 --> 00:11:38,180
‫وأنا لم أرَ قط شخصاً
‫لا يتقدم في السن

113
00:11:38,800 --> 00:11:42,260
‫- هذا لا يعني أن هذا مستحيل
‫- أنا على هذه الحال بفضل (جايكوب)

114
00:11:43,810 --> 00:11:47,060
‫وإذا كان علي أن أخمن، فهو السبب
‫في أنك لست في النعش

115
00:11:47,230 --> 00:11:51,560
‫أوافقك الرأي تماما يا (ريتشارد)
‫لذا أنا أقوم بذلك لٔاشكره

116
00:11:54,690 --> 00:11:58,530
‫عندما أقوم بذلك
‫علينا التعامل مع بقية المسافرين

117
00:11:58,650 --> 00:12:00,570
‫من رحلة (أجيرا)
‫التي أوصلتني إلى هنا

118
00:12:02,080 --> 00:12:04,700
‫- ماذا تعني بـ"نتعامل معهم"؟
‫- أنت تعلم ما أعني

119
00:12:07,870 --> 00:12:09,250
‫لنذهب!

120
00:12:35,480 --> 00:12:36,860
‫فكوا الصندوق

121
00:12:39,820 --> 00:12:43,570
‫- لماذا أحضرنا هذا الأحمق؟
‫- لأننا ربما نحتاج إليه

122
00:12:43,700 --> 00:12:47,080
‫لماذا؟ إنه لم يعرف إجابة السؤال

123
00:12:48,000 --> 00:12:51,370
‫- هذا لا يعني أنه ليس مهماً
‫- هل تعتقدين أنه مرشح؟

124
00:12:57,760 --> 00:12:59,130
‫إنه مستيقظ

125
00:13:01,970 --> 00:13:03,510
‫منذ متى وأنت مستمع إلينا؟

126
00:13:03,680 --> 00:13:06,350
‫للوقت الذي يجعلني أتساءل
‫ما الذي أنا مرشح له

127
00:13:12,190 --> 00:13:14,810
‫- من أنتم يا قوم؟
‫- نحن أصدقاء

128
00:13:15,360 --> 00:13:18,820
‫هل تضربون كل أصدقائكم بعقب
‫البندقية على وجوههم وتخطفونهم؟

129
00:13:19,280 --> 00:13:20,650
‫الذين نحبهم فقط

130
00:13:27,160 --> 00:13:28,540
‫لنذهب

131
00:13:34,330 --> 00:13:35,710
‫ماذا يوجد في الصندوق؟

132
00:13:41,050 --> 00:13:42,430
‫إنه قرارك

133
00:13:47,060 --> 00:13:48,430
‫افتحوه

134
00:13:48,890 --> 00:13:51,060
‫"حمولة (أجيرا)"

135
00:14:05,740 --> 00:14:07,120
‫رائع

136
00:15:02,040 --> 00:15:03,420
‫هل تريد قلماً يا بني؟

137
00:15:07,800 --> 00:15:10,090
‫نعم، شكراً

138
00:15:13,760 --> 00:15:16,520
‫تفضل، يمكنك الاحتفاظ به

139
00:15:21,650 --> 00:15:23,980
‫آنا آسف جداً
‫لما حدث لوالديك يا (جايمس)

140
00:15:38,700 --> 00:15:41,500
‫هيا يا (جيمي)
‫يجب أن نذهب إلى المقبرة، اتفقنا؟

141
00:15:44,290 --> 00:15:46,340
‫- ما الذي تكتبه؟
‫- لا شيء

142
00:15:52,220 --> 00:15:53,590
‫"عزيزي السيد (سوير)"

143
00:15:55,050 --> 00:15:59,850
‫"أنت لا تعرفني، ولكني أعرفك
‫وأعرف ماذا فعلت"

144
00:16:07,820 --> 00:16:09,190
‫استمع إلي يا (جيمي)

145
00:16:10,110 --> 00:16:12,990
‫أعرف أنك غاضب
‫على الشخص الذي فعل ذلك بوالديك

146
00:16:13,910 --> 00:16:16,950
‫ويحق لك ذلك

147
00:16:17,790 --> 00:16:19,160
‫ولكن يجب أن تستمر
‫في حياتك يا بني

148
00:16:20,500 --> 00:16:24,040
‫لقد ماتا، لا يوجد شيء قد يغير ذلك

149
00:16:27,090 --> 00:16:29,960
‫ما حدث... حدث

150
00:16:34,050 --> 00:16:36,260
‫عدني الآن
‫بأنك لن تنهي هذه الرسالة

151
00:16:39,260 --> 00:16:40,640
‫أعدك

152
00:16:42,310 --> 00:16:43,690
‫جيد

153
00:16:45,940 --> 00:16:48,270
‫هيا، لنودعهما

154
00:17:01,790 --> 00:17:03,160
‫دعيني أستوضح الأمر

155
00:17:03,330 --> 00:17:07,080
‫سيفجر (جاك) القنبلة النووية والتي
‫بطريقة ما، ستعيد كل شيء لسابق عهده

156
00:17:07,210 --> 00:17:09,340
‫إذاً الرحلة (815) لن تتحطم

157
00:17:09,460 --> 00:17:13,670
‫بل تهبط في (لوس أنجلوس)
‫سالمة ولم يحدث شيء من هذا

158
00:17:13,880 --> 00:17:16,470
‫إذا فعل (جاك) ذلك
‫فقد يقتل كل فرد على الجزيرة

159
00:17:16,590 --> 00:17:19,300
‫- نعم، سمعت هذا الجزء
‫- وأنت لا تمانع ذلك؟

160
00:17:20,220 --> 00:17:21,970
‫أنت لم تسمعيني يا (كايت)

161
00:17:23,980 --> 00:17:27,560
‫لقد قررت ومتمسك بقراري
‫لقد قررت الرحيل وسأرحل

162
00:17:28,810 --> 00:17:30,230
‫حسناً إليكم مسكّناتكم

163
00:17:36,610 --> 00:17:37,990
‫ما الذي فعلت لتوك؟

164
00:17:38,160 --> 00:17:41,580
‫لقد قررنا الرحيل
‫عن الجزيرة يا (جايمس)، قررنا معاً

165
00:17:42,200 --> 00:17:43,580
‫والآن سنعود

166
00:17:44,790 --> 00:17:47,500
‫- هل أنت جادة؟
‫- لا يمكن أن نتركهم يموتون

167
00:17:50,630 --> 00:17:54,510
‫هل تريد الخروج؟
‫أم تفضل البقاء هنا والانتحاب؟

168
00:17:58,840 --> 00:18:00,430
‫فكي تلك الأغلال

169
00:18:01,010 --> 00:18:03,220
‫من (غالاغا) إلى القاعدة
‫تم فحص النظام

170
00:18:03,350 --> 00:18:05,890
‫لقد حددنا وجهة الانطلاق
‫ومستعدون لمغادرة الجزيرة

171
00:18:06,020 --> 00:18:09,480
‫"علم يا (غالاغا)، رحلة آمنة
‫نراكم عند العودة"

172
00:18:14,690 --> 00:18:16,070
‫اعطني مسدسك

173
00:18:18,990 --> 00:18:22,530
‫أقدر لك ذلك أيها الكابتن
‫أريدك الآن أن تصعد بالغواصة إلى السطح

174
00:18:22,830 --> 00:18:24,410
‫ماذا؟ لا أستطيع أن آخذ الغواصة...

175
00:18:25,700 --> 00:18:28,790
‫- أظن أنك تستطيع
‫- حالما نذهب، استمر في رحلتك

176
00:18:28,960 --> 00:18:32,590
‫مهما يكن ما تفعله، لا تعد بهؤلاء
‫الأشخاص مرة ثانية إلى الجزيرة، مفهوم؟

177
00:18:33,300 --> 00:18:36,130
‫ماذا لو حاول (هورس) الاتصال بي؟
‫ما المفترض أن أقول له؟

178
00:18:39,430 --> 00:18:40,800
‫أنت لست في البيت

179
00:18:43,220 --> 00:18:44,600
‫اذهب

180
00:18:58,030 --> 00:18:59,410
‫(سعيد)

181
00:19:00,200 --> 00:19:02,120
‫- هل هو كبير بما يكفي؟
‫- سيؤدي الغرض

182
00:19:06,620 --> 00:19:08,330
‫- هل انتهيت من دفتر (فاراداي)؟
‫- خذه

183
00:19:36,730 --> 00:19:39,700
‫- هل يمكن أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- بالطبع

184
00:19:41,160 --> 00:19:44,830
‫منذ أكثر من 20 سنة
‫رجل يدعى (جون لوك)...

185
00:19:47,290 --> 00:19:50,660
‫أتى إلى مخيمنا
‫وأخبرني أنه سيكون قائدنا

186
00:19:52,500 --> 00:19:56,840
‫لقد تركت الجزيرة
‫ثلاث مرات منذ ذلك الحين لأزوره

187
00:19:58,210 --> 00:20:01,130
‫ولكن لم يبد قط...
‫أي شيء متميزاً فيه

188
00:20:02,010 --> 00:20:06,220
‫- لقد قلت إن لديك سؤالًا
‫- كنت تعرفه... (لوك)

189
00:20:09,890 --> 00:20:12,310
‫نعم، نعم، أعرفه

190
00:20:14,940 --> 00:20:18,440
‫ولو كنت مكانك لما تخليت عنه

191
00:20:34,080 --> 00:20:35,460
‫لماذا لم تخبره بعد؟

192
00:20:36,130 --> 00:20:38,550
‫- أخبر من بماذا؟
‫- (ريتشارد)

193
00:20:39,510 --> 00:20:41,550
‫لماذا لم تخبره
‫بخططي بشأن (جايكوب)؟

194
00:20:42,800 --> 00:20:45,430
‫إذا كنت تعني بالخطط قتله يا (جون)

195
00:20:45,890 --> 00:20:48,180
‫أظن أنك تريد
‫الاحتفاظ بذلك سراً

196
00:20:49,850 --> 00:20:51,270
‫متى أوقفك ذلك يوماً؟

197
00:20:52,980 --> 00:20:56,150
‫لقد بدأت أفكر في الأشياء
‫بطريقة مختلفة منذ هددتني

198
00:20:56,270 --> 00:20:59,400
‫ابنتي الميتة بأن تدمرني
‫إذا لم أنفذ كل ما تقول

199
00:21:00,190 --> 00:21:01,610
‫انتظر، انتظر

200
00:21:03,610 --> 00:21:06,620
‫- أين حدث هذا؟
‫- في الكهف الموجود تحت المعبد

201
00:21:07,870 --> 00:21:09,330
‫عندما ذهبنا لرؤية الوحش

202
00:21:11,910 --> 00:21:17,000
‫إذاً أنت على استعداد
‫لتنفيذ ما أقول أياً كان ذلك؟

203
00:21:20,000 --> 00:21:21,380
‫نعم

204
00:21:23,510 --> 00:21:27,680
‫حسناً إذاً، أظن أن ليس
‫علي إقناعك بعد الآن

205
00:21:31,060 --> 00:21:32,850
‫تقنعني بماذا؟

206
00:21:34,890 --> 00:21:36,600
‫أنا لن أقتل (جايكوب) يا (بن)

207
00:21:39,360 --> 00:21:40,730
‫أنت ستفعل

208
00:22:01,340 --> 00:22:02,760
‫- (باريس) أم (روما)؟
‫- لا

209
00:22:03,340 --> 00:22:04,760
‫- (فلورنسا)
‫- لا يهم!

210
00:22:04,890 --> 00:22:07,300
‫- بل يهم! إنه عيد زواجنا
‫- طالما نحن معاً

211
00:22:07,430 --> 00:22:11,020
‫- يجب أن نجد أفضل مكان
‫- سأقبل بإيجاد نظارتي الشمسية

212
00:22:15,480 --> 00:22:17,020
‫عذراً يا سيدي، هل يمكنك مساعدتي؟

213
00:22:18,400 --> 00:22:21,070
‫المعذرة، أنا تائه
‫هل أنت من (لوس أنجلوس)؟

214
00:22:21,190 --> 00:22:23,490
‫- ما الذي تبحث عنه؟
‫- لقد وجدتها!

215
00:22:35,370 --> 00:22:36,750
‫(ناديا)!

216
00:22:37,540 --> 00:22:40,170
‫(ناديا)، (ناديا)؟

217
00:22:45,680 --> 00:22:47,140
‫"خذني إلى المنزل"

218
00:22:51,180 --> 00:22:52,560
‫"خذني إلى المنزل"

219
00:23:23,550 --> 00:23:25,050
‫الوقت يداهمنا، هيا بنا

220
00:23:59,420 --> 00:24:00,790
‫تراجعوا

221
00:24:18,890 --> 00:24:22,480
‫إنه واحد من بيوت (دارما)
‫سأذهب أولًا

222
00:24:23,150 --> 00:24:27,150
‫(جاك)، لا تسئ فهمي بمن يكون
‫القائد هنا، ولكنني سأذهب أولًا

223
00:24:27,320 --> 00:24:29,610
‫إذا شكّل أحد في هذا
‫البيت تهديداً، فقد تتردد

224
00:24:30,450 --> 00:24:33,830
‫- لكنني لن أتردد
‫- حسناً، (إيلويز)، اذهبي، نحن وراءك

225
00:24:35,120 --> 00:24:38,830
‫عندما نشير إليكم أن المكان آمن
‫أحضروا القنبلة

226
00:24:41,170 --> 00:24:42,540
‫لا نريد أية حوادث

227
00:24:43,290 --> 00:24:47,010
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أنا أحمي قائدتنا، تراجع

228
00:24:49,970 --> 00:24:53,140
‫ستكون غاضبة عندما تفيق
‫ولكن أفضل من أن تموت

229
00:24:54,180 --> 00:24:57,520
‫لقد أمرتني بأن أساعدكم
‫لقد ساعدناك، أنت بمفرد الٓان

230
00:24:58,230 --> 00:24:59,690
‫سأعيدها من الطريق الذي أتينا منه

231
00:25:02,560 --> 00:25:03,940
‫من بعدك

232
00:25:30,380 --> 00:25:33,140
‫"جميع السكان
‫نحن في حالة طوارىء"

233
00:25:33,800 --> 00:25:36,970
‫"تقدموا بأسلحتكم
‫إلى جهات الأمن الخاصة بكم فوراً"

234
00:25:40,480 --> 00:25:44,980
‫"إذا التقيتم بـ"العدائيون"
‫فأنتم مخولون باستعمال القوى المميتة"

235
00:25:45,480 --> 00:25:46,860
‫كيف سنخرج من هنا؟

236
00:25:54,200 --> 00:25:55,570
‫سنختبئ أمام أنظارهم

237
00:26:06,210 --> 00:26:08,170
‫أنت تذهب إلى البوابة
‫أنت تأخذ اثنين...

238
00:26:14,680 --> 00:26:17,010
‫يمكنكما الذهاب
‫أنت تذهب إلى البرج...

239
00:26:30,900 --> 00:26:32,280
‫مهلًا!

240
00:26:32,860 --> 00:26:34,240
‫مهلًا!

241
00:26:37,620 --> 00:26:40,040
‫- أنت الوغد الذي قتل ابني؟
‫- لا تطلق النار!

242
00:26:41,910 --> 00:26:43,620
‫أنا أحمل قنبلة نووية...

243
00:27:26,710 --> 00:27:28,080
‫ادخلا!

244
00:27:30,750 --> 00:27:32,130
‫قد بسرعة!

245
00:27:55,420 --> 00:27:58,430
‫من اتجاه الشمس
‫أظن أن الشاطئ الشمالي هناك

246
00:27:58,970 --> 00:28:00,850
‫الشمس هناك
‫لا بد من أنه الساحل الغربي

247
00:28:02,100 --> 00:28:05,680
‫- حقاً؟ ألديك بوصلة؟
‫- لا، هل لديك واحدة؟

248
00:28:28,670 --> 00:28:31,330
‫- أشكرك
‫- علامَ؟

249
00:28:31,670 --> 00:28:35,340
‫- لدعمي في الغواصة
‫- لا داعي للشكر

250
00:28:38,220 --> 00:28:40,050
‫ليست لدي أية فكرة عن مكاننا

251
00:28:44,060 --> 00:28:47,430
‫(فنسنت)، تعال إلى هنا

252
00:28:47,560 --> 00:28:52,270
‫كيف حالك؟ لم أرك منذ الأسهم
‫المشتعلة قبل ثلاث سنوات

253
00:28:52,400 --> 00:28:55,020
‫مرحباً! كيف عاش وحده هنا؟

254
00:28:56,320 --> 00:28:57,690
‫تباً، لا!

255
00:29:01,990 --> 00:29:03,370
‫(برنارد)!

256
00:29:13,080 --> 00:29:14,460
‫لقد وجدونا

257
00:29:17,630 --> 00:29:19,050
‫يا للعجب

258
00:29:25,970 --> 00:29:27,680
‫- هل هذه قنبلة؟
‫- حاول ألا تتحرك

259
00:29:28,060 --> 00:29:30,640
‫- علي أن أوقف النزيف
‫- هل (سعيد) بخير؟

260
00:29:30,770 --> 00:29:33,060
‫هل يبدو بخير؟
‫ركز انتباهك على الطريق اللعين

261
00:29:35,360 --> 00:29:38,230
‫- هل أوقف السيارة جانباً؟
‫- نعم، توقف لكي تقتل! قد!

262
00:29:38,360 --> 00:29:40,990
‫- لا أعلم إلى أين نذهب
‫- إلى محطة (البجعة)

263
00:29:41,110 --> 00:29:44,570
‫- لماذا هناك؟ لقد أصيب (سعيد)...
‫- (هورلي)! إذا كنت تريد إنقاذ (سعيد)

264
00:29:44,700 --> 00:29:46,990
‫- خذنا إلى محطة (البجعة)
‫- لك ذلك

265
00:29:47,240 --> 00:29:50,370
‫- (جاك)، ماذا يوجد هناك؟
‫- وجدت طريقة لٕاعادتك إلى زوجتك

266
00:29:56,239 --> 00:29:58,355
انتظرا

267
00:29:58,450 --> 00:30:03,286
لقد عشتما في الغابة لمدة ثلاث سنوات بمفردكما

268
00:30:04,622 --> 00:30:08,536
أتأسف على ترككما
"ألم تسمعانى أصيح " لنتقابل عند الجدول

269
00:30:08,626 --> 00:30:12,620
أثناء هطول الأسهم النارية قاتلة كل من عرفناهم؟

270
00:30:12,756 --> 00:30:16,215
مؤكد، سمعناك -
أمضينا وقتا في البحث عنكما -

271
00:30:16,301 --> 00:30:19,839
.جعلت (جين) يفتش الجزيرة رقعة رقعة

272
00:30:19,929 --> 00:30:23,593
نعم، نعلم -
تعلمان؟ -

273
00:30:23,725 --> 00:30:26,558
"نعم، التحقتم جميعا ب"مبادرة دارما

274
00:30:26,644 --> 00:30:30,262
كان باستطاعتى ان أضمكما
لماذا لم تخبرنا أنكما كنتما هنا؟

275
00:30:30,398 --> 00:30:32,480
لأننا تقاعدنا

276
00:30:37,240 --> 00:30:38,620
‫"فاصوليا خضراء"

277
00:30:40,080 --> 00:30:42,960
‫كنتما تبحثان عن بقايا الطعام
‫وتعيشان في كوخ بمفردكما؟

278
00:30:43,080 --> 00:30:46,710
‫يعيش الناس حياتهم محاولين البحث
‫عن مكان هادئ بجانب المحيط

279
00:30:46,840 --> 00:30:49,260
‫حيث يستطيعون العيش بسلام
‫ولقد فعلنا ذلك

280
00:30:50,340 --> 00:30:51,880
‫وهذا ما فعلناه لأنفسنا

281
00:30:52,680 --> 00:30:57,680
‫أكره أن أخيب أملك
‫ولكن بيتك على وشك الانفجار

282
00:30:58,220 --> 00:31:00,680
‫- (جاك) لديه قنبلة
‫- من يكترث؟

283
00:31:01,140 --> 00:31:04,850
‫- المعذرة؟
‫- هناك مشكلة دائماً لديكم

284
00:31:05,270 --> 00:31:08,570
‫الآن تقولون
‫"(جاك) لديه قنبلة" ثم ماذا؟

285
00:31:08,690 --> 00:31:11,610
‫- ستحاولون إيقافه، صحيح؟
‫- أجل، هذا صحيح

286
00:31:12,450 --> 00:31:14,660
‫لقد عدنا 30 سنة عبر الزمن

287
00:31:14,780 --> 00:31:17,490
‫وما زلتم تحاولون إيجاد الطريقة
‫التي تقتلون بها بعضكم بعضاً؟

288
00:31:19,120 --> 00:31:23,460
‫(روز)، نريد أن نعرف فقط
‫الطريق إلى ثكنات (دارما) من هنا

289
00:31:23,580 --> 00:31:25,000
‫بذلك نستطيع أن نوقف (جاك)

290
00:31:25,710 --> 00:31:29,300
‫أو أنك ستموتين... سنموت جميعاً

291
00:31:29,750 --> 00:31:33,470
‫لنمت إذاً
‫كل ما يهمنا أن نكون معاً

292
00:31:39,220 --> 00:31:40,600
‫هذا هو كل ما يهم في النهاية

293
00:31:47,940 --> 00:31:51,150
‫الثكنات على بعد خمسة أميال
‫من هذا الطريق

294
00:31:56,160 --> 00:31:57,370
‫- (برنارد)
‫- (سوير)

295
00:31:57,490 --> 00:31:58,870
‫(روز)

296
00:31:59,910 --> 00:32:01,540
‫- أشكرك
‫- لنذهب

297
00:32:02,910 --> 00:32:04,620
‫- إلى اللقاء
‫- ألا تريدين بعض الشاي؟

298
00:32:10,090 --> 00:32:11,460
‫ربما في وقت آخر

299
00:32:25,980 --> 00:32:30,360
‫أتمنى لو لم تجعلوني أرى
‫ما في الصندوق ما الذي ستفعلون به

300
00:32:30,770 --> 00:32:33,480
‫- يجب أن نريه لشخص ما
‫- لمَ؟

301
00:32:34,360 --> 00:32:38,200
‫- سيعرفون من الذين يواجهونهم
‫- ما الذي سيواجهونه؟

302
00:32:38,320 --> 00:32:41,120
‫شيء أكثر رعباً
‫من الموجود في الصندوق يا (فرانك)

303
00:32:42,330 --> 00:32:45,710
‫لا تقلق، طالما أنك معنا
‫أنت في أمان

304
00:32:47,250 --> 00:32:49,580
‫كان ذلك سيكون مطمئناً
‫إذا عرفت من أنتم يا صديقي

305
00:32:50,920 --> 00:32:52,300
‫نحن الأشخاص الصالحون

306
00:32:53,760 --> 00:32:58,010
‫بخبرتي، الأشخاص الذين يقولون
‫إنهم الصالحون هم الطالحون

307
00:33:02,430 --> 00:33:03,810
‫لقد وصلنا

308
00:33:17,240 --> 00:33:18,610
‫انظري إلى الرماد!

309
00:33:25,040 --> 00:33:26,410
‫انتظروا هنا

310
00:33:50,310 --> 00:33:51,770
‫"كيف حالك؟"

311
00:33:52,980 --> 00:33:54,360
‫"هل أنت ظمآنة؟"

312
00:33:55,900 --> 00:33:57,280
‫"ثمة شخص هنا يريد رؤيتك"

313
00:33:57,490 --> 00:33:59,530
‫"لقد شرحت له حالتك"

314
00:34:00,320 --> 00:34:02,660
‫"لكنه أصر على رؤيتك"

315
00:34:03,700 --> 00:34:07,500
‫"لم يزرك أحد بعد
‫وهذا سيفيدك"

316
00:34:22,050 --> 00:34:24,680
‫"آسف لأنني لم أستطع
‫الحضور قبل الٓان"

317
00:34:26,930 --> 00:34:29,730
‫"أنا سعيدة لرؤيتك..."

318
00:34:32,940 --> 00:34:35,020
‫أتيت لأنني بحاجة إلى مساعدتك

319
00:34:41,240 --> 00:34:42,610
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

320
00:34:47,040 --> 00:34:48,410
‫هل ستساعدينني يا (إيلانا)؟

321
00:34:51,080 --> 00:34:52,460
‫نعم

322
00:35:46,840 --> 00:35:48,470
‫- ماذا حدث؟
‫- إنه ليس هنا

323
00:35:49,060 --> 00:35:53,060
‫لم يأت إلى هنا منذ وقت طويل
‫شخص آخر كان يعيش هنا

324
00:35:57,270 --> 00:35:58,650
‫أحرقوه!

325
00:36:02,940 --> 00:36:07,240
‫أنا لست عاشقاً للأشجار ولكن بهذه
‫الطريقة سوف تحرقون الٔادغال بأكملها

326
00:36:11,040 --> 00:36:12,410
‫ماذا الآن؟

327
00:36:20,590 --> 00:36:22,210
‫أظن أننا نعرف إلى أين سنذهب

328
00:36:57,290 --> 00:36:59,290
"(فلانيري أوكونور)
‫كل شيء يرتفع لا بد من أن يسقط"

329
00:37:18,334 --> 00:37:20,291
يا للهول!

330
00:37:28,845 --> 00:37:31,883
يا إلهي! اتصل بمركز الطوارىء

331
00:37:45,445 --> 00:37:47,903
لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يرام

332
00:37:52,785 --> 00:37:54,742
أنا آسف لحدوث هذا لك

333
00:38:20,750 --> 00:38:24,500
‫- هذا هو مخيمنا القديم
‫- ما أحلى العودة إلى الديار

334
00:38:26,920 --> 00:38:30,720
‫اسمعوا! أخبرني (ريتشارد) أنه يجب
‫أن نذهب إلى المكان المقصود ليلًا

335
00:38:30,840 --> 00:38:33,890
‫لماذا لا تستغلون الفرصة
‫في الراحة والتقاط أنفاسكم؟

336
00:38:34,720 --> 00:38:37,760
‫نظراً إلى ما أعددته لكم
‫ستحتاجون إلى الراحة

337
00:38:51,490 --> 00:38:54,990
‫- هل الأمور على ما يرام؟
‫- كنت أستمتع بوقتي الخاص

338
00:38:58,530 --> 00:38:59,910
‫هل رأيت ماذا يوجد وراءك؟

339
00:39:02,500 --> 00:39:04,500
‫"محجر صحي"

340
00:39:04,920 --> 00:39:08,040
‫- إنه باب، يا للعجب
‫- إنه ليس مجرد باب

341
00:39:08,170 --> 00:39:10,710
‫إنه باب الحجرة
‫حيث التقيتك أول مرة

342
00:39:15,300 --> 00:39:17,970
‫- أتمانع أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- أنا من برج الحوت

343
00:39:19,810 --> 00:39:21,640
‫ماذا حدث في ذلك اليوم في الكوخ

344
00:39:22,180 --> 00:39:24,100
‫عندما أخذتني
‫لأقابل (جايكوب) لٔاول مرة؟

345
00:39:28,560 --> 00:39:31,730
‫من الواضح أنك تعلم بأنني كنت
‫أتحدث مع كرسي خالٍ يا (جون)

346
00:39:35,820 --> 00:39:37,320
‫وأنني كنت أتظاهر

347
00:39:38,780 --> 00:39:41,330
‫ولا أستطيع أن أنكر
‫أنني كنت لست متفاجئاً بقدرك

348
00:39:41,830 --> 00:39:44,080
‫عندما بدأت الأشياء
‫في الطيران في الغرفة

349
00:39:44,750 --> 00:39:48,000
‫ولكن لماذا تكبدت
‫كل هذا العناء لاختلاق شيء كهذا؟

350
00:39:52,380 --> 00:39:53,840
‫لقد كنت محرجاً

351
00:39:55,130 --> 00:39:58,510
‫لم أكن أريدك أن تعرف
‫أنني لم أر (جايكوب) يوماً

352
00:40:02,390 --> 00:40:04,230
‫لذا، نعم، لقد كذبت

353
00:40:06,730 --> 00:40:08,350
‫هذا ما أفعله

354
00:40:15,530 --> 00:40:16,900
‫حسناً إذاً

355
00:40:18,320 --> 00:40:20,740
‫لماذا تريدني أن أقتل
‫(جايكوب) يا (جون)؟

356
00:40:25,120 --> 00:40:30,340
‫لأنه بالرغم من إخلاصك لهذه
‫الجزيرة، أنت مصاب بالسرطان

357
00:40:32,800 --> 00:40:36,840
‫رأيت ابنتك تخرّ صريعة
‫إثر طلق ناري أمام عينيك

358
00:40:38,130 --> 00:40:41,800
‫وماذا كانت مكافأتك
‫لتلك التضحيات؟ تم نفيك

359
00:40:43,810 --> 00:40:47,940
‫لقد قمت بكل ذلك
‫باسم رجل لم تلتق به حتى

360
00:40:50,810 --> 00:40:56,150
‫إذاً السؤال يا (بن) يكون
‫لماذا لا تريد قتل (جايكوب)؟

361
00:41:54,960 --> 00:41:58,630
‫"دي أس"

362
00:42:02,640 --> 00:42:04,760
‫"لقد أحببتك"

363
00:42:04,890 --> 00:42:06,890
‫"منذ أول يوم التقينا فيه"

364
00:42:09,060 --> 00:42:11,230
‫"سأحب الرجل الذي ستكون عليه"

365
00:42:12,520 --> 00:42:16,400
‫"عندما نحيا حياتنا معاً"

366
00:42:18,570 --> 00:42:19,940
‫"بهذا الخاتم..."

367
00:42:20,360 --> 00:42:22,360
‫"أتمسك بعهودي"

368
00:42:32,460 --> 00:42:33,920
‫"لقد كتبت عهودي على ورقة"

369
00:42:40,840 --> 00:42:43,590
‫"لن نفترق أبداً"

370
00:42:44,390 --> 00:42:46,300
‫"لٔان الافتراق عنك"

371
00:42:46,510 --> 00:42:49,020
‫"مثل افتراق السماء عن الأرض"

372
00:42:56,560 --> 00:42:58,070
‫"بهذا الخاتم..."

373
00:42:58,780 --> 00:43:00,320
‫"أتمسك بعهودي"

374
00:43:19,750 --> 00:43:20,960
‫"عمتي!"

375
00:43:21,090 --> 00:43:23,630
‫"متى ستنشئان عائلة؟"

376
00:43:25,550 --> 00:43:27,260
‫"ربما في شهر العسل"

377
00:43:33,810 --> 00:43:35,730
‫"أود أن أمنحكما مباركتي"

378
00:43:37,770 --> 00:43:41,400
‫"حبكما شيء مميز"

379
00:43:42,490 --> 00:43:45,950
‫"لا تعتبراه من المسلّمات أبداً"

380
00:43:55,080 --> 00:43:56,460
‫"من كان هذا؟"

381
00:43:59,380 --> 00:44:01,550
‫"لا أعرف، ولكن لغته الكورية ممتازة"

382
00:44:13,730 --> 00:44:16,480
‫- كم تبعد المسافة؟
‫- حوالى خمس دقائق

383
00:44:18,060 --> 00:44:19,520
‫لا تستطيع إيقاف النزيف

384
00:44:21,190 --> 00:44:24,030
‫- أحتاج إلى ضمادة جديدة
‫- (جاك)، هذه القنبلة من المفترض

385
00:44:24,150 --> 00:44:26,780
‫- أن تعيدنا في الزمن؟
‫- لن نعود في الزمن

386
00:44:27,740 --> 00:44:31,580
‫- صحيح، لأن هذا سيكون سخيفاً
‫- أحتاج إلى تعديل القنبلة

387
00:44:32,040 --> 00:44:34,000
‫أستطيع تعديلها
‫لتنفجر عند الاصطدام

388
00:44:35,120 --> 00:44:37,370
‫(جاك)، يجب أن نكون
‫هناك في لحظة الحدث

389
00:44:38,620 --> 00:44:40,290
‫أو سيضيع كل شيء هباء

390
00:44:43,460 --> 00:44:46,170
‫- لماذا توقفنا؟
‫- هذا هو السبب

391
00:44:46,194 --> 00:44:48,284
‫{}||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||{}

