﻿1
00:00:13,430 --> 00:00:16,923
ما الأمر؟ لماذا نتوقف؟

2
00:00:17,935 --> 00:00:19,596
سترى

3
00:00:40,569 --> 00:00:44,107
حسناً، إنها قدم رائعة يا (ريتشارد)
‫ولكن ما علاقتها بـ(جايكوب)؟

4
00:00:45,366 --> 00:00:46,902
إنها مكان إقامته

5
00:01:04,170 --> 00:01:06,090
‫- ماذا يحدث يا (كايت)؟
‫- دكتور، علينا أن نتحدث

6
00:01:10,840 --> 00:01:13,680
‫- إن أردت الحديث، استقل الشاحنة...
‫- لن استقل الشاحنة!

7
00:01:15,060 --> 00:01:18,980
‫أحتاج إلى خمس دقائق، لأقول ما أريد
‫قوله ثم تستطيع القيام بأي شيء تريده

8
00:01:21,100 --> 00:01:23,480
‫ولكن عليك أن تنصت
‫أنت مدين لي بهذا القدر

9
00:01:28,280 --> 00:01:29,660
‫خمس دقائق

10
00:02:01,440 --> 00:02:03,610
‫دكتور (شيبرد)؟ أأنت بخير؟

11
00:02:04,690 --> 00:02:07,110
‫غشاء الجافية لقد قطعته

12
00:02:08,530 --> 00:02:11,030
‫- ابدأي بالشفط
‫- تمالك نفسك، لا بأس

13
00:02:11,410 --> 00:02:13,320
‫- يتسرب السائل في كل مكان
‫- انظر إليّ

14
00:02:13,450 --> 00:02:17,450
‫- اشفطي
‫- (جاك)، انظر إليّ

15
00:02:19,500 --> 00:02:20,870
‫عد حتى خمسة

16
00:02:21,750 --> 00:02:25,630
‫- عم تتحدث؟
‫- قطّب الغشاء

17
00:02:25,750 --> 00:02:28,300
‫حتى لا تصاب هذه الفتاة
‫بالشلل لبقية حياتها

18
00:02:28,420 --> 00:02:31,930
‫والطريقة الوحيدة لكي تقوم بذلك
‫هي ألا تشعر بالخوف

19
00:02:32,470 --> 00:02:37,640
‫لذا، أغمض عينيك وعد حتى خمسة
‫ثم قم بعلاجها يا (جاك)

20
00:02:41,600 --> 00:02:44,230
‫أو سأقوم بعلاجها من أجلك

21
00:02:53,030 --> 00:02:55,780
‫واحد، اثنان

22
00:02:56,490 --> 00:02:59,330
‫ثلاثة، أربعة...

23
00:03:01,580 --> 00:03:03,000
‫خمسة

24
00:03:06,500 --> 00:03:07,920
‫خيط

25
00:03:28,270 --> 00:03:29,690
‫مرحباً يا صغيري

26
00:03:30,280 --> 00:03:33,900
‫إن الفتاة في فترة النقاهة
‫وهي تستجيب للمنبهات تحت الوسط

27
00:03:34,030 --> 00:03:36,490
‫لذلك، فلا يوجد شلل

28
00:03:37,780 --> 00:03:39,160
‫جيد

29
00:03:40,620 --> 00:03:42,540
‫أهناك خطب ما يا (جاك)؟

30
00:03:43,870 --> 00:03:45,250
‫لقد أشعرتني بالحرج

31
00:03:46,960 --> 00:03:50,130
‫- حقاً؟!
‫- من السيىء كفاية

32
00:03:50,590 --> 00:03:53,760
‫اعتقاد الجميع أن سبب
‫حصولي على هذه الفترة التدريبية

33
00:03:53,880 --> 00:03:56,220
‫هو أنك والدي، ولكنك...

34
00:03:57,300 --> 00:04:00,560
‫وضعتني في وقت مستقطع
‫خلال عمليتي الرئيسية الأولي!

35
00:04:00,680 --> 00:04:02,520
‫أمام كل أفراد طاقمي

36
00:04:03,890 --> 00:04:07,400
‫أبي، أعرف أنك لا تثق بكفاءتي

37
00:04:07,520 --> 00:04:09,520
‫ولكنني بحاجة إليهم أن يفعلوا

38
00:04:10,320 --> 00:04:14,190
‫أواثق من أنني الشخص
‫الذي لا يثق بكفاءتك يا (جاك)؟

39
00:04:23,080 --> 00:04:24,620
‫هل واحد من هذين لك؟

40
00:04:29,130 --> 00:04:32,630
‫- لقد تعطلت الآلة
‫- اعتقد أنها احتاجت إلى دفعة صغيرة

41
00:04:51,970 --> 00:04:54,770
‫- استرح قليلًا أيها الطبيب
‫- كلا شكراً لك

42
00:04:56,370 --> 00:04:58,080
‫اجلس يا (جاك)

43
00:05:07,210 --> 00:05:10,010
‫توفي والداي عندما كنت في الثامنة
‫من العمر، هل أخبرتك بذلك من قبل؟

44
00:05:11,970 --> 00:05:13,340
‫كلا

45
00:05:13,640 --> 00:05:16,260
‫استولى أحد المحتالين
‫على كل ما يمتلكه والدي

46
00:05:16,720 --> 00:05:19,140
‫لم يتحمل ما حصل له، ولذا...

47
00:05:20,430 --> 00:05:23,810
‫أطلق النار على والدتي، ثم فجر رأسه

48
00:05:25,360 --> 00:05:29,030
‫كنت مختبئاً تحت الفراش
‫عندما حدث ذلك، سمعت كل ما حصل

49
00:05:31,780 --> 00:05:33,950
‫- أنا آسف
‫- نعم

50
00:05:36,370 --> 00:05:38,030
‫كان ذلك منذ عام مضى

51
00:05:39,580 --> 00:05:43,710
‫- ماذا؟
‫- إننا في يوليو 1977 حالياً

52
00:05:43,830 --> 00:05:46,000
‫ما يعني أن ذلك حصل في العام الماضي

53
00:05:47,670 --> 00:05:52,800
‫ولذلك كان يمكنني القفز إلى الغواصة
‫والعودة إلى (الولايات المتحدة) مرة أخرى

54
00:05:52,920 --> 00:05:57,300
‫والذهاب مباشرة إلى منزلي
‫ومنع والدي من قتل أي أحد

55
00:05:58,140 --> 00:05:59,970
‫ولماذا لم تفعل؟

56
00:06:00,470 --> 00:06:02,100
‫لأنه يا (جاك)...

57
00:06:04,270 --> 00:06:06,810
‫ما حصل قد حصل

58
00:06:10,360 --> 00:06:12,490
‫يجب ألّا يكون الأمر كذلك

59
00:06:14,320 --> 00:06:18,950
‫ما الذي أسأت فعله بشدة في المرة الأولى
‫لتقبل بتفجير قنبلة نووية لعينة

60
00:06:19,080 --> 00:06:20,870
‫- لأجل فرصة ثانية فحسب؟
‫- ليس بشأن هذا الموضوع

61
00:06:20,990 --> 00:06:22,660
‫إذاً بشأن ماذا؟

62
00:06:27,000 --> 00:06:32,130
‫منذ سنوات ثلاث مضت
‫أخبرني (لوك) أن كل هذا يحدث لسبب

63
00:06:32,670 --> 00:06:36,840
‫- وأن وجودنا هنا هو قدرنا
‫- لا أهتم بالقدر

64
00:06:38,550 --> 00:06:43,100
‫إن ما أفهمه هو أن الرجل يفعل ما يفعله
‫لأنه يريد شيئاً لنفسه

65
00:06:48,980 --> 00:06:50,730
‫ماذا تريد يا (جاك)؟

66
00:06:59,780 --> 00:07:01,450
‫لقد حصلت عليها

67
00:07:03,490 --> 00:07:06,620
‫لقد حصلت عليها وفقدتها

68
00:07:08,500 --> 00:07:09,960
‫(كايت)؟!

69
00:07:11,540 --> 00:07:14,380
‫اللعنة يا دكتور، إنها تقف في
‫الجانب الآخر من تلك الأشجار

70
00:07:14,510 --> 00:07:18,930
‫- إن أردت عودتها، اطلب منها فحسب
‫- كلا، تأخر الوقت كثيراً على ذلك

71
00:07:26,230 --> 00:07:27,600
‫انتهت دقائقك الخمس

72
00:07:29,480 --> 00:07:32,820
‫(جاك)! إن نجح ما ستفعله

73
00:07:32,940 --> 00:07:36,900
‫فستصبح أنت و(كايت) من الغرباء
‫وستكبل يديها بالأغلال اللعينة

74
00:07:37,030 --> 00:07:39,780
‫إن كان مقدراً أن يحصل فسيحصل

75
00:07:43,410 --> 00:07:46,370
‫لا أعتقد أن بمقدوري
‫أن أقول شيئاً يغير رأيك

76
00:07:46,750 --> 00:07:48,160
‫لا أعتقد

77
00:07:50,120 --> 00:07:51,500
‫من تعتقد نفسك؟

78
00:08:05,310 --> 00:08:07,600
‫أتعتقد أن بمقدورك القدوم إلى هنا
‫والقيام بأي شيء ترغب فيه؟

79
00:08:08,640 --> 00:08:10,020
‫كانت لدي حياة هنا!

80
00:08:17,530 --> 00:08:18,900
‫(سوير)، أنصت...

81
00:08:20,240 --> 00:08:21,610
‫أنت لا تفهم

82
00:08:33,040 --> 00:08:34,420
‫هل ستتوقف؟

83
00:08:34,750 --> 00:08:37,130
‫- هل ستتوقف؟!
‫- كلا

84
00:08:42,550 --> 00:08:43,930
‫(جايمس)!

85
00:08:45,430 --> 00:08:48,390
‫- دعه يذهب
‫- لم ينصت

86
00:08:48,520 --> 00:08:51,810
‫- كان عليّ فعل ذلك، لم يتوقف!
‫- ذلك لأنه على حق

87
00:08:53,190 --> 00:08:55,820
‫- ماذا؟
‫- إنه على حق

88
00:08:55,940 --> 00:08:59,740
‫- (جايمس)، علينا أن نفعل ذلك
‫- عم تتحدثين؟

89
00:09:00,610 --> 00:09:03,070
‫أنت التى طلبت مني
‫العودة إلى هنا وإيقافه!

90
00:09:03,910 --> 00:09:05,280
‫ماذا حدث؟!

91
00:09:07,580 --> 00:09:09,120
‫لقد غيرت رأيي

92
00:09:25,910 --> 00:09:30,920
‫يا فتاتيّ، لدي ووالدكما ما نريد
‫الحديث معكما بشأنه

93
00:09:31,040 --> 00:09:35,170
‫- هل سننتقل مرة أخرى؟
‫- كلا أيتها الغبية، سيطلقان

94
00:09:35,300 --> 00:09:37,050
‫- (رايتشل)
‫- حسناً، ألن تقوما بذلك؟

95
00:09:39,850 --> 00:09:42,970
‫- نعم
‫- ولكننا نريد من كليكما أن تفهما

96
00:09:43,100 --> 00:09:47,690
‫أنني ووالدكما، لا زلنا
‫نحب بعضنا بعضاً

97
00:09:48,310 --> 00:09:52,650
‫وأن حب الناس لبعضهم البعض
‫لا يعنى أنه من المفروض أن يعيشوا معاً

98
00:09:52,770 --> 00:09:55,690
‫وماذا لو كان المفروض أن تعيشا معاً؟

99
00:09:55,820 --> 00:09:57,530
‫لن نفعل يا عزيزتي

100
00:09:57,650 --> 00:10:00,450
‫- ولكن كيف تأكدتما؟
‫- نعرف ذلك فقط

101
00:10:01,240 --> 00:10:06,620
‫وعندما تكبران، ستفهمان

102
00:10:07,830 --> 00:10:11,210
‫- أنا لا أريد أن أفهم!
‫- (جولييت)، انتظري!

103
00:10:11,750 --> 00:10:13,590
‫أنا لا أريد أن أفهم!

104
00:10:14,130 --> 00:10:16,840
‫- توقفي! يجب أن نتحدث عن ذلك!
‫- ليس هناك ما نتحدث عنه

105
00:10:16,970 --> 00:10:19,260
‫دع (جاك) يقوم بما أتى إلى هنا
‫للقيام به

106
00:10:19,380 --> 00:10:21,680
‫ربما وجب عليك أن تقولي لي
‫إنك قد بدلت رأيك

107
00:10:21,800 --> 00:10:23,560
‫قبل أن أحضره وأوسعه ضرباً

108
00:10:23,680 --> 00:10:24,810
‫- أكان ذلك ليوقفك؟
‫- كلا!

109
00:10:24,930 --> 00:10:28,440
‫- يسرني أنك نفّست عن غضبك
‫- مهلًا، مهلًا

110
00:10:29,190 --> 00:10:30,560
‫لا تفعل!

111
00:10:31,400 --> 00:10:34,610
‫أريدك أن تخبرني من أين يأتي كل ذلك

112
00:10:35,030 --> 00:10:37,440
‫في دقيقة، كنت تقودين
‫الهروب العظيم من الغواصة

113
00:10:37,570 --> 00:10:40,410
‫والآن أنت توافقين
‫على تفجير الجزيرة اللعينة؟

114
00:10:41,700 --> 00:10:44,370
‫من حقي أن أعرف لِما غيرت رأيك

115
00:10:48,330 --> 00:10:50,870
‫لقد غيرت رأيي عندما رأيتك تنظر إليها

116
00:10:52,380 --> 00:10:54,590
‫لا تفعل... لا تفعل

117
00:10:55,800 --> 00:11:00,090
‫لا يهمني إلى من نظرت، أنا معك

118
00:11:02,300 --> 00:11:05,350
‫وستبقين معي إلى الأبد
‫إن سمحت لك بذلك

119
00:11:05,470 --> 00:11:07,930
‫وهذا هو السبب لكوني سأحبك إلى الأبد

120
00:11:08,730 --> 00:11:11,940
‫ما كان بيننا كان لفترة فقط
‫لأننا نحب بعضنا بعضاً

121
00:11:12,060 --> 00:11:14,270
‫ليس سبباً بأننا سنبقى معاً

122
00:11:14,400 --> 00:11:17,030
‫ربما لم يكن
‫علينا على الإطلاق أن نكون معاً

123
00:11:17,150 --> 00:11:21,360
‫ولذلك فإن استطاع (جاك) منعكم جميعاً
‫من الحضور إلى الجزيرة فعليه أن يفعل

124
00:11:24,620 --> 00:11:26,540
‫لماذا تفعلين ذلك يا (جولييت)؟

125
00:11:32,620 --> 00:11:34,000
‫أنا...

126
00:11:37,590 --> 00:11:42,130
‫إن لم أقابلك على الإطلاق
‫فلن أضطر إلى فقدانك

127
00:11:50,310 --> 00:11:52,140
‫خفض من سرعة هذا المثقب

128
00:11:52,270 --> 00:11:56,980
‫على هذا أن يكون...
‫لا يمكن أن يكون الأمر كذلك

129
00:11:57,110 --> 00:11:58,480
‫(رادزينسكي)!

130
00:11:59,190 --> 00:12:02,990
‫- ماذا الآن؟
‫- مقياس الـ(غاوس) في أعلى درجاته

131
00:12:03,860 --> 00:12:05,240
‫دعني أرى

132
00:12:06,830 --> 00:12:09,080
‫وجدناه نحن عند أعلى الجيب!

133
00:12:09,200 --> 00:12:12,410
‫إذا ما ثقبنا ووصلنا إلى ذلك الجيب
‫فستفتح أبواب الجحيم

134
00:12:12,540 --> 00:12:14,250
‫"(رادزينسكي)، هل تسمعني؟ حوّل"

135
00:12:15,540 --> 00:12:18,130
‫- "(ستيوارت)، أجب"
‫- ماذا تريد يا (فيل)؟

136
00:12:18,250 --> 00:12:20,920
‫ذلك العدو الذي أطلق النار
‫على الصبي، عاد مرة أخرى

137
00:12:21,050 --> 00:12:23,680
‫- عم تتحدث بحق الجحيم؟
‫- هنا في الثكنات

138
00:12:23,800 --> 00:12:26,970
‫لقد هاجمنا
‫وأنقذه بعض المجندين الآخرين

139
00:12:27,100 --> 00:12:30,140
‫- سرقوا شاحنة وهربوا
‫- إلى أين هربوا؟

140
00:12:30,270 --> 00:12:33,190
‫لست أدري
‫قال (روجر) إنّ لدى أحدهم قنبلة

141
00:12:33,310 --> 00:12:35,900
‫يعرف ذلك العدو بأمر محطة (البجعة)

142
00:12:36,860 --> 00:12:40,320
‫أحضر بعض الرجال والأسلحة
‫واحضروا إلى هنا على الفور!

143
00:12:41,190 --> 00:12:43,360
‫إن كانوا قادمين
‫إلى هنا فسنكون مستعدين

144
00:12:48,370 --> 00:12:49,740
‫(جاك)؟

145
00:12:50,580 --> 00:12:52,040
‫ماذا حدث؟

146
00:12:54,370 --> 00:12:56,630
‫لم يكن حديثي مع (سوير) طيباً

147
00:12:58,290 --> 00:13:00,380
‫- أيؤلم ذلك؟
‫- الأمر على ما يرام

148
00:13:00,500 --> 00:13:02,380
‫حسناً

149
00:13:09,100 --> 00:13:12,060
‫أتتذكر عندما قطبت جروحك
‫عندما وصلنا إلى هنا للمرة الأولى؟

150
00:13:12,520 --> 00:13:14,020
‫نعم

151
00:13:15,100 --> 00:13:17,060
‫بدا ذلك وكأنه منذ مليون عام مضت

152
00:13:17,850 --> 00:13:20,070
‫أو ثلاثين عاماً من الآن

153
00:13:30,370 --> 00:13:33,370
‫(كايت)، لماذا جعلتني أعد
‫بألا أسألك أبدا عن (آرون)؟

154
00:13:37,830 --> 00:13:39,880
‫لأنني كنت...

155
00:13:41,250 --> 00:13:44,460
‫غاضبة للغاية عليك
‫لجعلي أعود إلى هنا مرة أخرى

156
00:13:46,050 --> 00:13:47,760
‫أهو السبب في عودتك مرة أخرى؟

157
00:13:49,340 --> 00:13:52,430
‫لقد عدت لكي
‫يكون حيث ينبغي له أن يكون

158
00:13:52,850 --> 00:13:56,140
‫- مع والدته
‫- إن نجح هذا

159
00:13:56,270 --> 00:13:59,520
‫فلن تأتي (كلير) إلى هذه الجزيرة
‫على الإطلاق وسيكونان معاً على الدوام

160
00:13:59,650 --> 00:14:01,770
‫- كما ينبغي أن يكونا
‫- كانت ستعرضه للتبّني

161
00:14:01,900 --> 00:14:06,240
‫لا تعرفين ما كانت ستفعله
‫وأياً كان ما ستفعله، فسيكون خيارها

162
00:14:07,530 --> 00:14:09,990
‫إن كنت تريدين إنقاذ (كلير)
‫فهذه هي الطريقة الوحيدة للقيام بذلك

163
00:14:11,490 --> 00:14:15,330
‫ولكن لم أشعر بشيء... في حياتي
‫على هذا القدر من الصواب

164
00:14:16,660 --> 00:14:18,040
‫و...

165
00:14:19,620 --> 00:14:21,500
‫أريدك فقط أن تصدقي ذلك

166
00:14:32,470 --> 00:14:35,640
‫استمر في تبريده! لا تجعله يسخن!

167
00:14:37,060 --> 00:14:40,690
‫- استمر في الثقب!
‫- أوشك أن يحدث الٔامر

168
00:14:46,280 --> 00:14:47,860
‫هل أنت معي في هذه المهمة؟

169
00:14:54,700 --> 00:14:56,790
‫- نعم
‫- إذاً هيا بنا

170
00:15:13,230 --> 00:15:14,610
‫محفظة واحدة

171
00:15:16,360 --> 00:15:18,530
‫227 دولاراً نقداً

172
00:15:20,030 --> 00:15:21,740
‫قلم من الحبر الجاف

173
00:15:23,530 --> 00:15:25,490
‫وقطعة سكاكر بنكهة الفاكهة

174
00:15:26,000 --> 00:15:29,080
‫- وقّع هنا
‫- أنت لا تفهم، إنها غلطة فادحة

175
00:15:29,920 --> 00:15:31,380
‫لقد قتلت مجموعة من الناس

176
00:15:32,670 --> 00:15:35,590
‫أترى هذا؟ هذا نموذج إخلاء سبيل

177
00:15:35,710 --> 00:15:38,470
‫لقد برّأت ساحتك
‫ولذلك خذ أغراضك واذهب

178
00:15:39,130 --> 00:15:43,800
‫اسمع يا صاح، هناك رجال
‫يحملون أسلحة مخدرة

179
00:15:43,930 --> 00:15:47,350
‫يحاولون اصطيادي كحيوان ويريدون
‫اصطحابي إلى مكان ما رغماً عني

180
00:15:48,140 --> 00:15:50,440
‫هناك موقف لسيارات الأجرة في الأمام

181
00:15:59,200 --> 00:16:01,160
‫آسف، لم أر أحداً قد طلبه

182
00:16:01,280 --> 00:16:03,700
‫سأذهب فقط إلى مكان يبعد بضعة شوارع
‫أتريد أن تشاركني؟

183
00:16:03,820 --> 00:16:05,740
‫- رائع! أمتأكد أنت؟
‫- تفضل

184
00:16:13,670 --> 00:16:17,510
‫- أتريد قليلًا؟ إنها بنكهة الكرز
‫- كلا شكراً لك

185
00:16:19,880 --> 00:16:22,680
‫- لماذا كنت هناك؟
‫- المعذرة؟

186
00:16:23,180 --> 00:16:26,810
‫السجن، كنت هناك
‫لأنني قتلت ثلاثة أشخاص

187
00:16:26,930 --> 00:16:30,020
‫لم أفعل في الحقيقة
‫أعتقد أنهم قد اكتشفوا ذلك

188
00:16:30,520 --> 00:16:33,060
‫- وماذا عنك؟
‫- لم أكن في السجن

189
00:16:35,190 --> 00:16:40,070
‫إذاً ماذا كنت تفعل
‫جالسا خارج السجن في سيارة أجرة؟

190
00:16:40,740 --> 00:16:43,160
‫كنت أنتظرك يا (هيوغو)

191
00:16:46,620 --> 00:16:50,660
‫- إذاً لا بد من أن تكون ميتاً
‫- أنا بالتأكيد لست ميتاً

192
00:16:53,080 --> 00:16:55,420
‫ماذا تريد مني؟

193
00:16:55,960 --> 00:16:58,210
‫أريد أن أعرف لماذا ترفض
‫العودة إلى الجزيرة

194
00:17:05,470 --> 00:17:09,060
‫- لأنني مصاب بلعنة
‫- هل الأمر كذلك بالفعل؟

195
00:17:11,060 --> 00:17:13,100
‫هذا هو السبب في تحطم الطائرة

196
00:17:13,230 --> 00:17:16,360
‫مات صديقاي، (ليبي) و(تشارلي)

197
00:17:16,940 --> 00:17:21,070
‫والآن يقومان بزيارتي
‫ولا أستطيع إيقاف ذلك

198
00:17:22,190 --> 00:17:24,160
‫وماذا إن لم تكن مصاباً بلعنة؟

199
00:17:25,160 --> 00:17:28,370
‫- ماذا إن كنت مباركاً؟
‫- ماذا تعني بمبارك؟

200
00:17:28,490 --> 00:17:32,960
‫حسناً، تستطيع التحدث
‫مع من فقدتهم من الناس

201
00:17:33,370 --> 00:17:36,080
‫يبدو ذلك كشيء رائع بالنسبة إليّ

202
00:17:36,210 --> 00:17:39,170
‫إنه رائع بالتأكيد، عدا ذلك الجزء
‫الذي أكون مجنوناً فيه

203
00:17:39,750 --> 00:17:43,090
‫لدي بعض الأخبار لك يا (هيوغو)
‫وعليك أن تثق بكلامي هنا

204
00:17:43,920 --> 00:17:45,680
‫أنت لست مجنوناً

205
00:17:52,520 --> 00:17:55,940
‫- من أنت يا صاح؟
‫- سأنزل هنا عند الناصية

206
00:17:59,070 --> 00:18:01,860
‫خطوط (أجيرا) الجوية
‫الرحلة رقم 316 من مطار (لوس أنجلوس)

207
00:18:01,980 --> 00:18:05,610
‫تغادر خلال 24 ساعة
‫كل ما عليك هو ركوب تلك الطائرة

208
00:18:06,160 --> 00:18:08,280
‫إنه خيارك يا (هيوغو)

209
00:18:09,030 --> 00:18:11,200
‫ليس عليك أن تفعل أي شيء
‫لا تريد فعله

210
00:18:16,120 --> 00:18:19,380
‫- انتظر! لقد نسيت غيتارك
‫- إنه ليس غيتاري

211
00:18:24,630 --> 00:18:29,550
‫لا تقلق يا صاح، سيكون كل شيء على
‫ما يرام، عندما يغير (جاك) المستقبل

212
00:18:30,100 --> 00:18:33,220
‫أو الماضي، واحداً منهما

213
00:18:34,270 --> 00:18:35,940
‫لا أعتقد أن صديقك سيعيش

214
00:18:37,230 --> 00:18:38,600
‫بل سيعيش

215
00:18:40,110 --> 00:18:43,320
‫- ماذا حدث لوجهك يا صاح؟
‫- لا شيء

216
00:18:45,490 --> 00:18:48,950
‫كنا فوق الهضبة
‫تسمح لنا بالنظر إلى محطة (البجعة)

217
00:18:49,990 --> 00:18:53,290
‫حدث شيء ما هناك
‫اصطدموا بشيء ما

218
00:18:54,250 --> 00:18:57,250
‫- حان وقت ذهابي
‫- كل شيء جاهز

219
00:18:57,670 --> 00:19:02,300
‫تذكر، احترس، لقد جهزت
‫بحيث تنفجر عند الاصطدام

220
00:19:03,130 --> 00:19:07,010
‫وطبقاً لخطة (فاراداي)، يجب عليك
‫أن تضع القنبلة بأقرب ما تستطيع

221
00:19:07,130 --> 00:19:08,880
‫من مصدر الطاقة الكهرطيسية

222
00:19:10,930 --> 00:19:12,390
‫(سعيد)، سينجح ذلك

223
00:19:13,560 --> 00:19:15,100
‫وسينقذك

224
00:19:16,600 --> 00:19:18,100
‫ما من شيء يستطيع إنقاذي

225
00:20:09,490 --> 00:20:10,860
‫أراك في (لوس أنجلوس)

226
00:20:43,470 --> 00:20:45,590
‫أأنت متأكد من أنك تريد أن تفعل ذلك؟

227
00:20:46,510 --> 00:20:49,050
‫إن انتظرت
‫فسيحضر (جايكوب) إليك يا (جون)

228
00:20:49,180 --> 00:20:50,850
‫لقد سئمت الانتظار

229
00:20:51,810 --> 00:20:53,600
‫أين هو يا (ريتشارد)؟

230
00:21:01,230 --> 00:21:03,320
‫ماذا حدث لبقية التمثال؟

231
00:21:06,030 --> 00:21:08,570
‫لست أدري
‫كان كذلك عندما حضرت إلى هنا

232
00:21:09,160 --> 00:21:11,160
‫أتتوقع مني أن أصدق ذلك؟

233
00:21:13,660 --> 00:21:15,210
‫ليس فعلًا

234
00:21:16,750 --> 00:21:19,420
‫حسناً يا (بن) لنذهب

235
00:21:30,220 --> 00:21:31,600
‫ماذا تفعل؟

236
00:21:33,890 --> 00:21:36,850
‫- (جون) يريد مني الانضمام إليه
‫- لا تستطيع إحضاره

237
00:21:36,980 --> 00:21:40,020
‫- ولمَ لا؟
‫- لٔان قائدنا فقط يمكنه لقاء (جايكوب)

238
00:21:40,150 --> 00:21:42,190
‫لا يمكن أن يكون هناك
‫سوى قائد واحد كل مرة يا (جون)

239
00:21:42,320 --> 00:21:46,240
‫بدأت أعتقد أنك تختلق
‫تلك القواعد مع مرور الوقت، (ريتشارد)

240
00:21:46,950 --> 00:21:51,530
‫سيحضر (بن) معي، إن كان في ذلك
‫مشكلة، فسأستطيع أنا و(جايكوب) حلها

241
00:22:24,520 --> 00:22:25,940
‫أبلغه تحياتي!

242
00:23:00,980 --> 00:23:03,190
‫أتستطيع أن تفعل ذلك يا (بن)؟

243
00:23:04,820 --> 00:23:09,700
‫أعرف أن الأمر لن يكون سهلاً
‫ولكن الأمور ستتغير بمجرد ذهابه

244
00:23:15,910 --> 00:23:17,700
‫أعدك بذلك

245
00:23:52,470 --> 00:23:56,300
‫- أيمكنني سؤالك شيئاً يا (لافلور)؟
‫- لم يعد هناك (لافلور) بعد الآن

246
00:23:56,430 --> 00:23:59,810
‫- حسناً، اسأل
‫- هل خطر لأي منكم

247
00:23:59,930 --> 00:24:04,140
‫أن صديقكم سيتسبب بوقوع الشيء
‫الذي يحاول منع وقوعه؟

248
00:24:06,610 --> 00:24:09,730
‫ربما كانت تلك القنبلة
‫النووية الصغيرة هي الحادث

249
00:24:10,860 --> 00:24:14,660
‫ولذلك فربما كان أفضل
‫شيء لفعله هو ألّا نفعل شيئاً

250
00:24:18,490 --> 00:24:20,160
‫أنا سعيد لأنكم جميعاً قد فكرتم في ذلك

251
00:24:25,710 --> 00:24:28,340
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنه (فيل)

252
00:24:29,090 --> 00:24:30,840
‫هذا هو الطريق إلى محطة (البجعة)

253
00:24:31,340 --> 00:24:33,260
‫إن رأوا (جاك) فسيقتلونه

254
00:24:35,510 --> 00:24:37,180
‫ماذا تعتقدين أيتها الشقراء؟

255
00:24:40,850 --> 00:24:42,520
‫لنعش معاً ولنمت فرادى

256
00:24:56,910 --> 00:24:59,200
‫- أحسنت، لقد حضرت بسرعة
‫- هل هناك أي أثر لهم؟

257
00:24:59,320 --> 00:25:00,950
‫ليس بعد
‫لديك وقت لتعد محيطاً للحماية

258
00:25:01,080 --> 00:25:03,790
‫- هل استدعيت هؤلاء الرجال إلى الموقع؟
‫- أنت توجه إلى خلف الحافة

259
00:25:03,910 --> 00:25:06,870
‫- وأنت إلى أعلى الحافة
‫- علينا أن نبعد الناس عن هنا!

260
00:25:07,000 --> 00:25:08,960
‫أنت إلى أعلى السقالات، اذهب الآن!

261
00:25:44,450 --> 00:25:45,830
‫هناك!

262
00:25:56,470 --> 00:25:57,840
‫نالوا منه!

263
00:26:00,890 --> 00:26:02,470
‫أحيطوا به! اقبضوا عليه الآن!

264
00:26:08,850 --> 00:26:10,230
‫من هذا؟!

265
00:26:49,230 --> 00:26:52,310
‫اتركها يا (فيل) وإلا أصبحت رجلاً ميتاً
‫قل لهم أن يضعوا الأسلحة أرضاً!

266
00:26:52,440 --> 00:26:54,060
‫ضعوا الأسلحة أرضاً!
‫ضعوا الأسلحة أرضاً!

267
00:26:57,320 --> 00:26:59,320
‫تستطيع الخروج الآن يا دكتور!

268
00:27:07,490 --> 00:27:09,370
‫أسرع وقم بمهمتك

269
00:27:13,540 --> 00:27:14,920
‫أوقف ذلك الشيء اللعين

270
00:27:21,090 --> 00:27:22,470
‫ما الأمر؟

271
00:27:23,680 --> 00:27:26,310
‫- لا يمكن ايقافه!
‫- ولمَ لا؟

272
00:27:26,720 --> 00:27:29,850
‫- هناك شيء يسحب المثقب إلى أسفل!
‫- لقد ثقبنا إلى الجيب!

273
00:27:40,440 --> 00:27:43,030
‫أسرع يا دكتور! ماذا تنتظر؟ ألقها

274
00:28:38,540 --> 00:28:41,380
‫لا يبدو ذلك كمطار (لوس أنجلوس)

275
00:29:11,740 --> 00:29:13,120
‫أبي!

276
00:29:19,790 --> 00:29:21,170
‫(جاك)!

277
00:29:31,470 --> 00:29:34,850
‫ابتعد عن هنا!
‫ابتعد عن هنا إلى أبعد ما يمكنك!

278
00:29:36,730 --> 00:29:40,150
‫- اركب! ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- دعنا نخرج من هنا

279
00:29:46,400 --> 00:29:48,280
‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا!

280
00:29:56,330 --> 00:29:57,710
‫أنت يا (لافلور)!

281
00:30:08,930 --> 00:30:11,550
‫- النجدة!
‫- (جولييت)!

282
00:30:15,970 --> 00:30:18,440
‫اصمدي! النجدة يا (سوير)!

283
00:30:18,560 --> 00:30:19,940
‫(جولييت)!

284
00:30:33,370 --> 00:30:35,370
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة يا شقراء؟

285
00:30:38,830 --> 00:30:41,290
‫(كايت)! ساعديني في فك تلك السلاسل!

286
00:30:45,250 --> 00:30:47,380
‫اصمدي، اصمدي!

287
00:30:47,510 --> 00:30:50,590
‫- لا أستطيع! لا أستطيع أن أفكها!
‫- لقد أمسكت بك

288
00:30:51,180 --> 00:30:52,970
‫لا أستطيع!

289
00:30:59,310 --> 00:31:01,520
‫لا أستطيع أن أصل إليها!
‫- اصمدي!

290
00:31:07,110 --> 00:31:08,490
‫أمسكت بك

291
00:31:10,610 --> 00:31:11,990
‫(سوير)!

292
00:31:17,290 --> 00:31:20,580
‫- لا تتركيني
‫- الأمر على ما يرام

293
00:31:20,710 --> 00:31:22,250
‫لا تتركيني!

294
00:31:23,250 --> 00:31:25,380
‫- أنا أحبك!
‫- كلا، لا تدعيني!

295
00:31:25,500 --> 00:31:27,500
‫- أنا أحبك يا (جايمس)
‫- كلا!

296
00:31:27,630 --> 00:31:31,300
‫- أحبك حباً جمّاً!
‫- كلا! كلا، لا تفلتيني!

297
00:31:32,130 --> 00:31:34,180
‫(جولييت)! كلا!

298
00:32:03,560 --> 00:32:06,900
‫- ماء؟
‫- أليست لديك أية كحوليات؟

299
00:32:08,440 --> 00:32:11,110
‫كلا، تمنيت لو كان لدي بالتأكيد

300
00:32:19,580 --> 00:32:20,950
‫لا تطلقوا النار

301
00:32:22,160 --> 00:32:24,210
‫لا بأس بذلك

302
00:32:25,170 --> 00:32:26,710
‫الأمر على ما يرام

303
00:32:34,760 --> 00:32:36,430
‫من منكم هو (ريكاردوس)؟

304
00:32:45,020 --> 00:32:46,730
‫اسمي (ريتشارد) في الواقع

305
00:32:49,150 --> 00:32:51,150
‫ما الذي يقبع في ظل التمثال؟

306
00:33:03,700 --> 00:33:06,370
‫(ريتشارد). أنا (إيلانا)

307
00:33:08,880 --> 00:33:10,590
‫لدى شيء تريد أن تراه

308
00:33:11,500 --> 00:33:12,760
‫افتحوه

309
00:33:12,880 --> 00:33:15,720
‫لا بأس بذلك لا بأس بذلك دعوهم

310
00:33:47,790 --> 00:33:51,250
‫- أين وجدته؟
‫- في عنبر الطائرة

311
00:33:51,380 --> 00:33:52,800
‫التي جئنا على متنها

312
00:33:55,170 --> 00:33:56,720
‫في نعش

313
00:34:01,100 --> 00:34:02,510
‫أنا لا أفهم

314
00:34:03,970 --> 00:34:08,770
‫إن كان هذا هو (لوك)، فمن بالداخل؟

315
00:35:08,580 --> 00:35:10,160
‫هل أعجبتك؟

316
00:35:13,460 --> 00:35:15,090
‫لقد صنعتها بنفسي

317
00:35:19,420 --> 00:35:23,390
‫تستغرق وقتاً طويلاً
‫عندما تغزل الخيط بنفسك

318
00:35:23,510 --> 00:35:26,180
‫ولكنني أعتقد أن هذا
‫بيت القصيد، أليس كذلك؟

319
00:35:28,140 --> 00:35:29,890
‫مرحباً، بك يا (جايكوب)

320
00:35:34,190 --> 00:35:36,110
‫وجدت منفذك

321
00:35:37,690 --> 00:35:39,490
‫فعلت ذلك بالتأكيد

322
00:35:45,240 --> 00:35:49,000
‫وليست لديك أية فكرة عما مررت به

323
00:35:50,160 --> 00:35:52,000
‫لأصل إلى هنا

324
00:35:56,040 --> 00:35:59,420
‫- هل تقابلتما من قبل؟
‫- بشكل من الأشكال

325
00:36:05,720 --> 00:36:07,470
‫قم بما طلبته منك يا (بن)؟

326
00:36:12,100 --> 00:36:16,560
‫(بنجامين)، أياً كان ما قاله لك

327
00:36:16,940 --> 00:36:18,900
‫أريدك أن تفهم شيئاً واحداً

328
00:36:21,900 --> 00:36:23,610
‫لديك خيار

329
00:36:28,030 --> 00:36:29,660
‫أي خيار؟

330
00:36:30,540 --> 00:36:34,460
‫تستطيع أن تفعل ما طلبه منك أو ترحل

331
00:36:35,960 --> 00:36:39,750
‫وتتركنا لنناقش... مشكلاتنا

332
00:36:45,970 --> 00:36:49,060
‫والآن، وبعد كل هذا الوقت

333
00:36:50,640 --> 00:36:54,190
‫فقد قررت أن تتوقف عن تجاهلي

334
00:36:56,350 --> 00:36:59,020
‫خمسة وثلاثون عاماً
‫عشتها على هذه الجزيرة

335
00:37:00,110 --> 00:37:05,780
‫وكل ما سمعته هو اسمك
‫المرة تلو الأخرى

336
00:37:05,910 --> 00:37:10,660
‫كان (ريتشارد) يحضر لي تعليماتك
‫كل تلك القصاصات من الورق

337
00:37:10,790 --> 00:37:12,870
‫كل تلك اللوائح

338
00:37:13,870 --> 00:37:16,460
‫ولم أشكّ في أي شيء على الإطلاق

339
00:37:17,290 --> 00:37:20,500
‫كنت أقوم بما يطلب مني

340
00:37:22,840 --> 00:37:30,050
‫ولكن عندما تجرأت على أن أطلب
‫رؤيتك بنفسي، قيل لي، "عليك أن تنتظر"

341
00:37:31,260 --> 00:37:33,680
‫"عليك أن تكون صبوراً"

342
00:37:36,020 --> 00:37:38,230
‫ولكن عندما طلب هو أن يراك

343
00:37:39,940 --> 00:37:44,150
‫ساروا به إلى هنا مباشرة
‫كما لو كان النبي (موسى)

344
00:37:50,950 --> 00:37:53,080
‫إذاً لمَ هو؟

345
00:38:00,840 --> 00:38:03,550
‫ما الذي كان عيباً كبيراً بي؟

346
00:38:09,260 --> 00:38:11,010
‫وماذا عني؟

347
00:38:14,640 --> 00:38:16,100
‫ماذا عنك؟

348
00:38:26,740 --> 00:38:28,150
‫حسناً...

349
00:38:38,620 --> 00:38:42,040
‫- إنهم قادمون
‫- ماذا؟

350
00:38:44,750 --> 00:38:46,130
‫لا أستطيع سماعك

351
00:38:46,460 --> 00:38:48,050
‫إنهم قادمون

352
00:39:10,660 --> 00:39:14,530
‫- (جولييت)!
‫- (سوير)، ابتعد عن هناك!

353
00:39:15,700 --> 00:39:17,500
‫يجب أن تخرج!

354
00:39:17,620 --> 00:39:21,830
‫إنها تنهار! سينهار هذا الشيء!

355
00:39:24,590 --> 00:39:28,300
‫عليك أن تذهب
‫سينهار هذا الشيء في أية ثانية

356
00:39:28,420 --> 00:39:30,880
‫(جاك)! (جاك)
‫ساعدني في إخراجه من هنا

357
00:40:44,830 --> 00:40:46,830
‫هيا بنا!

358
00:40:47,540 --> 00:40:48,960
‫هيا!

359
00:40:50,000 --> 00:40:51,590
‫هيا

360
00:40:56,890 --> 00:40:58,800
‫أيتها اللعينة

361
00:40:58,800 --> 00:41:00,890
‫{}||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||{}

