﻿1
00:00:13,099 --> 00:00:14,433
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا حبيبتي

2
00:00:14,558 --> 00:00:17,391
‫- أعدّ الشكشوكة
‫- الرائحة زكية

3
00:00:18,182 --> 00:00:20,350
‫ببريكا؟
‫يجب تحذيري

4
00:00:20,475 --> 00:00:23,517
‫هل تعرف تلك الشجرة الضخمة
‫في طرف الملكية؟ القديمة؟

5
00:00:23,767 --> 00:00:25,475
‫سمعت أن الجيران سيقطعونها

6
00:00:25,642 --> 00:00:28,391
‫ماذا؟ لكنها موجودة منذ قرون

7
00:00:28,516 --> 00:00:30,474
‫مَن يقطع شجرة جميلة؟

8
00:00:30,725 --> 00:00:34,141
‫في صغري، كنت أمضي العصر
‫تحت ظلها المجيد

9
00:00:34,350 --> 00:00:36,183
‫تزوجت حتى تحت تلك الشجرة

10
00:00:36,392 --> 00:00:38,724
‫- اقطعوها
‫- يمكننا الاعتراض

11
00:00:38,892 --> 00:00:42,891
‫في أيامي، كنا نعترض دوماً لحماية البيئة

12
00:00:43,017 --> 00:00:46,225
‫تناولت ذات مرة الحمض
‫لإنقاذ نمور الثلج

13
00:00:46,433 --> 00:00:47,767
‫مهلاً، هل ما زالت موجودة؟

14
00:00:47,892 --> 00:00:49,891
‫- نعم
‫- لا داعي لشكري

15
00:00:50,017 --> 00:00:53,183
‫(ثور) لا يفهم
‫إنها مجرد شجرة واحدة

16
00:00:53,307 --> 00:00:56,017
‫هناك الكثير مثلها
‫ثمة واحدة هناك

17
00:00:56,140 --> 00:00:57,891
‫وهناك وهناك

18
00:00:58,016 --> 00:00:59,766
‫سيشير إلى كل شجرة، أليس كذلك؟

19
00:00:59,891 --> 00:01:02,057
‫(سام)، عليك فعل شيء، رجاءً

20
00:01:02,308 --> 00:01:06,475
‫حسناً، سأتحدث مع الجيران لأرى
‫إن كان هناك طريقة لإنقاذ الشجرة

21
00:01:06,683 --> 00:01:08,141
‫ثمة شجرة كبرى هناك

22
00:01:08,266 --> 00:01:10,140
‫- هذا عمود هاتف
‫- الأمر سيان!

23
00:01:10,267 --> 00:01:11,683
‫حسناً

24
00:01:16,349 --> 00:01:18,016
‫مرحباً يا (ثور)

25
00:01:19,391 --> 00:01:21,017
‫أنت معجب بـ(فلاور)، صحيح؟

26
00:01:21,225 --> 00:01:24,017
{\an8}‫أجل، لكن (فلاور) غير مستعدة
‫لالتزام بين شخصين

27
00:01:24,099 --> 00:01:27,349
{\an8}‫و(بيت) جبان وأناني جداً ليكون الثالث

28
00:01:27,724 --> 00:01:28,976
{\an8}‫آسف أيها الضخم

29
00:01:29,182 --> 00:01:31,056
{\an8}‫لكن ذلك الالتزام هو مجرد عذر

30
00:01:31,266 --> 00:01:33,808
{\an8}‫يعني أنها ليست معجبة بك كفاية

31
00:01:34,349 --> 00:01:35,559
‫بعد

32
00:01:35,767 --> 00:01:38,350
{\an8}‫تمنحك فرصة مع مسألة الدفاع عن البيئة

33
00:01:38,767 --> 00:01:40,349
‫ماذا تعني بفرصة؟

34
00:01:40,558 --> 00:01:43,641
{\an8}‫تحب الفتيات أن تكون مهتماً
‫بالأمور التي تهمها

35
00:01:43,850 --> 00:01:46,308
{\an8}‫مثلاً عندما كنت حياً
‫كان هناك ماركة لطلاء الأظافر

36
00:01:46,432 --> 00:01:48,891
{\an8}‫تمتلك أسماء ذكية للألوان المختلفة

37
00:01:49,016 --> 00:01:52,849
{\an8}‫مثل "قومي باللون البنفسجي
‫"وامرحي بالبرتقالي"

38
00:01:53,056 --> 00:01:55,140
‫على أي حال، حفظتها كلها

39
00:01:55,307 --> 00:01:59,474
{\an8}‫وعندما رأيت مثيرة في حانة
‫كنت أخمّن أي لون تضعه

40
00:01:59,641 --> 00:02:01,475
{\an8}‫وكنت أنجح

41
00:02:01,975 --> 00:02:02,976
‫هل تفهم ما أقول؟

42
00:02:03,057 --> 00:02:07,724
{\an8}‫هل تعني أنه إذا اهتم (ثور)
‫بما يهم (فلاور) مثل الأشجار

43
00:02:07,850 --> 00:02:10,517
{\an8}‫فـ(فلاور) ستقع في حب (ثور)؟

44
00:02:10,725 --> 00:02:12,891
{\an8}‫هذا ما أتحدث عنه، أجل!

45
00:02:13,056 --> 00:02:15,600
{\an8}‫أجل، يظن (ثور) أن (تريفور) رجل حكيم

46
00:02:15,766 --> 00:02:18,307
{\an8}‫شكراً لك، أيمكنك البدء
‫بإخبار الناس ذلك؟

47
00:02:18,475 --> 00:02:19,683
{\an8}‫لأنني أقول أموراً ذكية

48
00:02:19,849 --> 00:02:22,307
{\an8}‫لكن الناس لا يتخطون
‫كوني لا أرتدي بنطالاً

49
00:02:22,558 --> 00:02:25,433
{\an8}‫أنت مثل (أودين)...
‫الإله الأكثر حكمة

50
00:02:25,558 --> 00:02:28,599
{\an8}‫لو لم تكن مؤخرة (أودين) مرئية
‫كل مرة ينحني فيها

51
00:02:28,724 --> 00:02:30,224
‫حسناً، سأنسحب

52
00:02:33,225 --> 00:02:34,684
‫مرحباً! نحن جاراكم

53
00:02:34,808 --> 00:02:37,432
‫- أنا (سام) وهذا زوجي (جاي)
‫- مرحباً، سررت للقائكما

54
00:02:37,559 --> 00:02:41,432
{\an8}‫أنا (جون) وهذه (آلي)
‫وهذا المشتّل (تيد)

55
00:02:41,766 --> 00:02:43,641
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (تيد)

56
00:02:43,767 --> 00:02:45,516
{\an8}‫(جون) و(آلي) الشهيرتان؟

57
00:02:45,766 --> 00:02:48,975
{\an8}‫- كما في (كوفر كروب فارمز)؟
‫- هذا نحن

58
00:02:49,140 --> 00:02:51,808
{\an8}‫إنهما أشهر مزارعتين
‫عضويتين في المنطقة

59
00:02:52,308 --> 00:02:53,558
‫أنا أتصرف بهوس

60
00:02:53,683 --> 00:02:55,056
‫(سام)، هل يمكننا التحدث عن الشجرة
‫لو سمحت؟

61
00:02:55,141 --> 00:02:57,057
{\an8}‫على أي حال
‫سبب تحدثنا معكما

62
00:02:57,183 --> 00:02:59,433
{\an8}‫هو لأننا نحب كثيراً هذه الشجرة

63
00:02:59,558 --> 00:03:01,725
{\an8}‫وكنا نأمل أن نقنعكما بالإبقاء عليها

64
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
‫نعم، نحب الشجرة أيضاً
‫لكن (تيد) يقول

65
00:03:03,349 --> 00:03:07,056
{\an8}‫على الأرجح أنها لن تعيش لوقت أطول
‫للأسف، لذا...

66
00:03:07,183 --> 00:03:08,559
{\an8}‫سنقطعها

67
00:03:09,057 --> 00:03:12,849
{\an8}‫رغم أنني أدعم عملكما بملكية نسائية
‫لكن لا أدعم قراركما بشأن الشجرة!

68
00:03:12,975 --> 00:03:15,099
{\an8}‫ألا يمكنكما فعل أمور لمساعدة الشجرة؟

69
00:03:15,224 --> 00:03:17,558
‫اسمعي، لا نريدها أن تلحق ضرراً بمشغلنا

70
00:03:17,724 --> 00:03:20,391
{\an8}‫أخبريهما أن الشجرة تمتلك أهمية خاصة
‫عند اللينابي

71
00:03:20,599 --> 00:03:24,474
{\an8}‫المسألة هي أن هذه الشجرة تمتلك
‫أهمية خاصة عند اللينابي الأصليين

72
00:03:24,641 --> 00:03:27,225
‫حقاً؟ لماذا تظنين ذلك؟

73
00:03:27,391 --> 00:03:29,391
‫هل ترين تلك العلامات؟
‫أنا صنعتها يا (سام)

74
00:03:29,558 --> 00:03:32,934
‫أولاً، تلك العلامات
‫تعود إلى اللينابي قطعاً

75
00:03:33,056 --> 00:03:34,057
‫حقاً؟

76
00:03:34,140 --> 00:03:37,475
‫تمثّل العلامات اللهجات الـ13
‫في لغة اللينابي

77
00:03:37,683 --> 00:03:41,099
‫أجل، تمثّل اللهجات الـ13
‫في لغة اللينابي

78
00:03:41,225 --> 00:03:45,056
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأن صديقي المقرب من اللينابي

79
00:03:45,183 --> 00:03:48,433
‫- ماذا؟
‫- إذاً الآن (ساس) هو صديقك المقرب؟

80
00:03:49,183 --> 00:03:54,100
‫أعني صديقي الصالح
‫لدي أصدقاء كثر أحبهم بالتساوي

81
00:03:54,475 --> 00:03:55,474
‫- حسناً
‫- حسناً

82
00:03:55,600 --> 00:03:58,516
‫الفكرة هي أن هذه الشجرة مهمة جداً

83
00:03:58,642 --> 00:04:02,767
‫لا أحد يحب الطبيعة ويحترم
‫السكان الأصليين أكثر منا

84
00:04:02,976 --> 00:04:04,599
‫لكن يجب قطع هذه الشجرة

85
00:04:04,766 --> 00:04:06,599
‫وليس نحن مَن نقول هذا بل (تيد)

86
00:04:06,725 --> 00:04:10,517
‫يتقاضى ألفَي دولار
‫لاتخاذ هذه القرارات، لذا...

87
00:04:10,933 --> 00:04:14,475
‫ثري ووسيم
‫أتمنى لو كان ميتاً

88
00:04:15,391 --> 00:04:18,891
‫- مرحباً يا (فلاور)
‫- مرحباً يا (ثور)

89
00:04:19,017 --> 00:04:22,307
‫- إذاً، بالنسبة إلى البيئة
‫- ماذا عنها؟

90
00:04:22,433 --> 00:04:25,683
‫أعدد الأمور التي أكترث كثيراً لها
‫مثل البيئة

91
00:04:25,933 --> 00:04:29,016
‫- لذا هل يروق لك (ثور) أكثر الآن؟
‫- ماذا؟

92
00:04:29,182 --> 00:04:34,517
‫الأمر... (ثور) يحب ما تحبينه
‫وغالباً ما يؤدي ذلك إلى سعادة المرأة

93
00:04:34,641 --> 00:04:38,684
‫حسناً، لم تقل شيئاً في الواقع عن البيئة

94
00:04:38,808 --> 00:04:41,599
‫مثلاً، ما الذي يهمك بالتحديد؟

95
00:04:43,683 --> 00:04:47,432
‫(ثور) يحب أظافرك
‫أجل ويعرف اللون

96
00:04:47,559 --> 00:04:49,016
‫"امرحي بالبرتقالي"

97
00:04:49,140 --> 00:04:52,349
‫أظن أن هذه دماء
‫من محاولتي إبعاد الدب

98
00:04:52,475 --> 00:04:54,975
‫أجل، هذا يفلح

99
00:04:55,308 --> 00:04:59,808
‫- رائع... سأدخل إلى غرفة أخرى الآن
‫- هذا...

100
00:05:03,599 --> 00:05:05,016
‫أنا مستاءة جداً بشأن الشجرة

101
00:05:05,099 --> 00:05:07,056
‫ألا يمكنك فعل شيء لتغيير رأيهما؟

102
00:05:07,140 --> 00:05:10,433
‫في أيامي، إذا أراد المرء التغيير
‫كان يلجأ إلى الكتابة

103
00:05:10,558 --> 00:05:15,307
‫كانت رسائلي التي ألهمت الناس
‫للمطالبة بحوض ريّ ثانٍ خارج المنزل

104
00:05:15,432 --> 00:05:19,057
‫كتب (هاملتون) 51 مقالاً فدرالياً
‫وأنقذ الدستور

105
00:05:19,266 --> 00:05:22,141
‫- وهذا ما يثبت فكرتك بشكل إضافي
‫- شكراً يا (بيتر)

106
00:05:22,432 --> 00:05:26,391
‫يقترح الأشباح أن أكتب مقالاً
‫للضغط على (جون) و(آلي)

107
00:05:26,517 --> 00:05:28,641
‫اكتبي كحلّ مثل (هاملتون)

108
00:05:29,056 --> 00:05:30,349
‫بحقك

109
00:05:30,475 --> 00:05:34,391
‫حسناً، لدي أفكار كثيرة
‫وسيكون مقالاً رائعاً

110
00:05:34,516 --> 00:05:37,599
‫لكنني سأحتاج إلى وقت لكتابته

111
00:05:37,724 --> 00:05:40,182
‫- حبيبتي...
‫- ما يعني ضمان أحدهم

112
00:05:40,308 --> 00:05:42,891
‫ألا يقطعوا الشجرة في هذه الأثناء

113
00:05:43,056 --> 00:05:45,392
‫قطعاً لا

114
00:05:45,933 --> 00:05:50,683
‫مرحباً يا رفاق، يؤسفني هذا
‫وآمل ألا يؤثر على صداقتنا

115
00:05:51,474 --> 00:05:53,141
‫أرى دوار الشمس الدرني من هنا

116
00:05:53,391 --> 00:05:57,099
‫يبدو رائعاً لذا أهنئكما عليه

117
00:06:00,766 --> 00:06:02,724
‫- إذاً، كيف جرى الأمر؟
‫- بشكل رائع

118
00:06:02,975 --> 00:06:05,849
‫عرضت المقال على
‫(أولستر كاونتي ريفيو) وأحبوه

119
00:06:06,057 --> 00:06:09,182
‫- سينشرونه على موقعهم الليلة
‫- هذا مذهل يا حبيبتي

120
00:06:09,307 --> 00:06:11,057
‫- شكراً
‫- شمبانيا

121
00:06:11,224 --> 00:06:13,849
‫- لا أحتاج إليها
‫- أنا أحتاج، كنت في شجرة طوال اليوم

122
00:06:14,016 --> 00:06:15,849
‫(أولستر كاونتي ريفيو)

123
00:06:16,057 --> 00:06:18,391
‫إذاً، هل رأيت أحداً آخر هناك؟

124
00:06:18,558 --> 00:06:22,057
‫أي أشباح نساء من اللينابي
‫منذ 500 عام ربما؟

125
00:06:22,849 --> 00:06:24,558
‫هل يمكنك أن تحدد أكثر؟

126
00:06:24,724 --> 00:06:28,057
‫- أخبرني وحسب يا (سام)
‫- أجل، رأيت (شيكي)

127
00:06:30,349 --> 00:06:32,391
‫مرحباً، من الغريب أن أصادفك

128
00:06:32,516 --> 00:06:34,975
‫حقاً؟ أنا هنا منذ مئات السنين

129
00:06:35,182 --> 00:06:36,683
‫ربما اعتقدت أن هناك أدى فرصة

130
00:06:36,849 --> 00:06:40,724
‫لا، أعني لأنني أكتب مقالاً يهمّك

131
00:06:41,099 --> 00:06:43,975
‫أعمل على العرض
‫أنا متوترة جداً

132
00:06:46,307 --> 00:06:48,474
‫- ترسل لك تحياتها
‫- جميل

133
00:06:48,808 --> 00:06:51,016
‫أعني، هذا جيد
‫ليس بالأمر المهم

134
00:06:51,182 --> 00:06:52,891
‫في كلتا الحالتين، لا أمانع

135
00:06:53,016 --> 00:06:55,141
‫وأنا بخير، بخير، بخير

136
00:06:55,349 --> 00:06:58,891
‫- تمالك نفسك يا رجل
‫- آسف

137
00:07:00,099 --> 00:07:04,933
‫يا للهول، رجلان ينظران
‫إلى حاسوب (سمانثا)

138
00:07:05,057 --> 00:07:07,349
‫أنا أدرى من أن أنظر إلى الشاشة

139
00:07:07,474 --> 00:07:11,224
‫استرخي، هذه مسائل عن الطبيعة
‫صورة لصغير فقمة

140
00:07:11,391 --> 00:07:14,016
‫لا أكترث لما يستهويكما أيها المنحرفان

141
00:07:14,099 --> 00:07:17,683
‫لا، (تريفور) يساعد (ثور) في البحث
‫عن أشياء عن البيئة للفت انتباه (فلاور)

142
00:07:17,891 --> 00:07:21,600
‫لدينا غابات مقطوعة، طيور بحرية متسخة
‫نهر مشتعل

143
00:07:22,099 --> 00:07:23,516
‫ذلك رائع في الواقع

144
00:07:23,641 --> 00:07:26,349
‫مذكور هنا أن ارتفاع حرارة المحيط
‫يهدد الحيوانات البحرية

145
00:07:26,558 --> 00:07:28,683
‫سمك القد يعيش في المحيط

146
00:07:29,057 --> 00:07:31,349
‫وكذلك سمك الرنجة

147
00:07:31,849 --> 00:07:34,016
‫والسلمون والحدوق...

148
00:07:34,099 --> 00:07:36,140
‫سيسمّي الآن الأسماك كلها، صحيح؟

149
00:07:36,266 --> 00:07:38,516
‫إنها بخطر بسبب المحيطات الساخنة

150
00:07:38,641 --> 00:07:40,057
‫هذا سيئ جداً!

151
00:07:40,182 --> 00:07:42,683
‫أنا مرتبك، هل أصبحت
‫تكترث فعلاً للبيئة؟

152
00:07:42,808 --> 00:07:46,140
‫ما بدأ كمهمة للفوز بمحبة امرأة

153
00:07:46,266 --> 00:07:51,474
‫تحوّل إلى مهمة لإنقاذ الكوكب!

154
00:07:56,558 --> 00:07:58,849
‫إذا أردت البحث عن...

155
00:07:58,975 --> 00:08:01,016
‫"صبيان مستقرين..."

156
00:08:01,474 --> 00:08:03,182
‫هل هذا موجود هناك؟

157
00:08:06,766 --> 00:08:08,683
‫(سام)، لمَ (جاي) يتسكع في المطبخ؟

158
00:08:08,891 --> 00:08:10,307
‫نعم، مَن يراقب الشجرة؟

159
00:08:10,432 --> 00:08:13,224
‫لا تقلقا، لدي (آيزيك) هناك
‫في مهمة المراقبة

160
00:08:13,349 --> 00:08:15,056
‫إذا أتى أحد لفعل أي شيء...

161
00:08:15,140 --> 00:08:17,182
‫سيصرخ بشكل صامت وغير مرئي له

162
00:08:17,349 --> 00:08:18,349
‫سيأتي ويخبرنا

163
00:08:18,474 --> 00:08:21,724
‫حبيبتي، أحمل خبراً ساراً!
‫مقالك يلقى رواجاً

164
00:08:22,099 --> 00:08:23,432
‫أعني، محلياً

165
00:08:23,558 --> 00:08:26,516
‫بين "بقرة مفقودة"
‫و"مذيع طقس لديه عائلة سرية"

166
00:08:26,641 --> 00:08:28,683
‫- جميل!
‫- ليس لصاحب البقرة

167
00:08:28,808 --> 00:08:31,391
‫أو زوجة مذيع الطقس
‫لكن طبعاً، استمتعي باللحظة

168
00:08:31,516 --> 00:08:33,975
‫لا أفهم، ما هو معنى "رواج"؟

169
00:08:34,057 --> 00:08:36,975
‫يعني أننا نرفع الضغط على (جون) و(آلي)

170
00:08:37,099 --> 00:08:40,975
‫سيعرف الجميع الآن أنهما تحاولان
‫تدمير قطعة من تاريخ اللينابي

171
00:08:41,057 --> 00:08:42,140
‫رائع

172
00:08:42,266 --> 00:08:44,016
‫- أبعديه لو سمحت
‫- ابتعد يا (جاي)

173
00:08:44,182 --> 00:08:47,182
‫أحمل خبراً من الجبهة
‫نجح المقال

174
00:08:47,307 --> 00:08:49,641
‫(سام) حشدت الشعب
‫الذي يسير الآن في مظاهرة

175
00:08:49,849 --> 00:08:52,683
‫(جاي)، يتظاهر الناس عند الشجرة
‫علينا رؤيتهم

176
00:08:52,849 --> 00:08:55,933
‫- عجباً! أصبح الأمر مهماً
‫- بالفعل

177
00:08:56,056 --> 00:08:58,307
‫قوة القلم أكبر من السيف

178
00:08:58,432 --> 00:09:01,683
‫ليس إذا كان سيفاً سحرياً لمَن هم
‫أكبر من سنتين، فهو مذهل جداً

179
00:09:01,849 --> 00:09:03,849
‫- ماذا؟
‫- إنه شيء خاص بلعبة "زنازين وتنانين"

180
00:09:04,016 --> 00:09:06,057
‫أنت لا تستحقين (جاي)

181
00:09:10,432 --> 00:09:11,558
‫هل كل شيء بخير؟

182
00:09:11,808 --> 00:09:15,307
‫توقعت أن تكون أكثر حماسة، صحيح؟

183
00:09:15,432 --> 00:09:17,016
‫نعم، هذا جيد

184
00:09:17,099 --> 00:09:21,057
‫- إنقاذ شجرة اللينابي
‫- (ساس)؟ ماذا يجري؟

185
00:09:21,307 --> 00:09:23,056
‫حسناً...

186
00:09:23,766 --> 00:09:28,516
‫ربما ضخّمت أهمية الشجرة عند اللينابي

187
00:09:28,641 --> 00:09:31,056
‫إنها مهمة لي وأنا من اللينابي
‫لذا في هذا السياق...

188
00:09:31,182 --> 00:09:33,558
‫- كذبت؟
‫- نعم

189
00:09:33,724 --> 00:09:36,140
‫لذا، ما هي أهمية الشجرة؟

190
00:09:38,432 --> 00:09:41,558
‫- هل تعدونني بألا تسخروا مني؟
‫- نعدك

191
00:09:41,933 --> 00:09:44,016
‫إنها شجرة حبيبتي (شيكي)

192
00:09:44,098 --> 00:09:49,015
‫لذا، عندما كنت حياً
‫كنت أصنع علامة كل مرة تقابلنا فيها

193
00:09:49,349 --> 00:09:53,349
‫- "تقابلتما" بمعنى المعاشرة؟
‫- لا

194
00:09:53,474 --> 00:09:55,933
‫- تبادلتما القبل؟
‫- ليس بالضبط

195
00:09:57,890 --> 00:10:00,307
‫إنها المرات التي...

196
00:10:00,641 --> 00:10:02,307
‫ألقت فيها التحية عليّ

197
00:10:02,431 --> 00:10:03,683
‫يا ويلاه

198
00:10:03,849 --> 00:10:05,683
‫- مرحباً
‫- مرحباً

199
00:10:05,849 --> 00:10:08,391
‫- مرحباً
‫- مرحباً

200
00:10:08,641 --> 00:10:10,557
‫مرحباً!

201
00:10:12,391 --> 00:10:13,558
‫أظن أن هذا لطيف

202
00:10:13,683 --> 00:10:15,933
‫أعني، محزن ومثير للشفقة
‫لكن لطيف أيضاً

203
00:10:16,056 --> 00:10:19,056
‫هذا أمر مريض
‫التحيات؟ لا تحدد التحيات

204
00:10:19,182 --> 00:10:20,266
‫ولهذا السبب لم أرد إخباركم

205
00:10:20,390 --> 00:10:21,975
‫يجب أن تقول الحقيقة لـ(سام) يا (ساس)

206
00:10:22,057 --> 00:10:26,807
‫حقاً؟ أتى بعض المتظاهرين
‫أين المشكلة؟ ربما سينقذون شجرة

207
00:10:26,933 --> 00:10:27,933
‫أليس هذا أمراً جيداً؟

208
00:10:28,016 --> 00:10:29,849
‫- هذا صحيح
‫- ربما على ما أظن

209
00:10:30,056 --> 00:10:33,057
‫إذاً هل كانت التحية أمراً جنسياً حينها؟

210
00:10:33,224 --> 00:10:36,099
‫- واكتفيت
‫- لا يا صاح! ماذا يفوتني؟

211
00:10:36,224 --> 00:10:38,307
‫أريد أن أكون إلى جانبك!

212
00:10:39,558 --> 00:10:42,057
‫وبعد ظهور كل التربة على السطح...

213
00:10:42,599 --> 00:10:44,849
‫لكم من الوقت تشاهدان التلفاز؟

214
00:10:45,016 --> 00:10:48,182
‫يستخدم الكثير من الطاقة
‫وهذا مضرّ بالبيئة

215
00:10:51,683 --> 00:10:54,933
‫- كنا نشاهد ذلك!
‫- هذا ليس لطيفاً يا صاح!

216
00:10:55,057 --> 00:10:57,140
‫ما هو ليس لطيفاً هو تبذير الطاقة

217
00:10:57,349 --> 00:10:59,599
‫حقاً يا (ثور)؟
‫أصبح هذا الأمر متعباً

218
00:10:59,766 --> 00:11:04,140
‫أنت تصبح الضيف الذي يفرط في تعاطي
‫الكوكايين ويحاصر شخصاً بالزاوية

219
00:11:04,266 --> 00:11:05,808
‫ويتحدث عن (غيلبرت)
‫و(سوليفان) باستمرار

220
00:11:05,932 --> 00:11:08,140
‫أنتِ فعلت ذلك
‫كنتُ حاضراً كشبح

221
00:11:08,266 --> 00:11:10,307
‫إذاً دعني أكون قصتك التحذيرية

222
00:11:10,432 --> 00:11:12,641
‫عليك الاسترخاء يا صاح

223
00:11:12,766 --> 00:11:15,390
‫الاسترخاء؟ مثلما تسترخي
‫على طائرة نفاثة

224
00:11:15,558 --> 00:11:18,140
‫وتطلق السموم في الهواء
‫في طريقك إلى عطلة الربيع؟

225
00:11:18,266 --> 00:11:22,432
‫كان ذلك أسطورياً، ذهبنا إلى حفلة
‫بالرغوة على جزيرة (ساوث بادري)

226
00:11:22,557 --> 00:11:25,474
‫وأنت، الأسوأ بين الجميع

227
00:11:25,598 --> 00:11:27,975
‫ثورة صناعية بدأت كل شيء

228
00:11:28,099 --> 00:11:31,891
‫(ثور) قرأ عن فاتنة مظلمة
‫مدفونة في أعماق الأرض

229
00:11:32,015 --> 00:11:37,432
‫اسمها هو... فحم

230
00:11:38,391 --> 00:11:40,139
‫أحببنا الفحم كثيراً

231
00:11:40,474 --> 00:11:42,807
‫كلاكما عشتما حياة أنانية
‫وعرّضتما الأرض للخطر

232
00:11:42,933 --> 00:11:44,306
‫يجب أن تخجلا من نفسيكما

233
00:11:44,558 --> 00:11:47,975
‫أفهمك يا صاح
‫لكن هل رأيت مضيفة على طائرة خاصة؟

234
00:11:48,057 --> 00:11:51,975
‫نتحدث عن مستوى خدمة بزجاجة
‫(أوك) واحدة وليس أيام الأربعاء

235
00:11:52,182 --> 00:11:54,558
‫زجاجة (أوك) في عطلة نهاية الأسبوع

236
00:11:55,056 --> 00:11:58,808
‫احموا ثقافة اللينابي!
‫احموا ثقافة اللينابي!

237
00:11:59,056 --> 00:12:00,975
‫احموا ثقافة اللينابي!

238
00:12:01,182 --> 00:12:03,307
‫كم تسرّني العودة إلى التظاهر

239
00:12:03,432 --> 00:12:05,599
‫(فلاور)، الزمي الحدود

240
00:12:07,849 --> 00:12:09,307
‫انظروا إلى كل الحاضرين

241
00:12:09,766 --> 00:12:12,057
‫- مرحباً يا رفيقان
‫- مرحباً

242
00:12:12,349 --> 00:12:16,766
‫أعرف أن هذا مبالغ فيه
‫لكننا نكترث جميعاً للشجرة

243
00:12:17,015 --> 00:12:19,683
‫- نرى ذلك
‫- ادعموا (سام)، إنها بطلة!

244
00:12:19,891 --> 00:12:22,224
‫بحقك، لست متأكدة من ذلك

245
00:12:22,473 --> 00:12:24,641
‫أعني، أنا تسلّقت الشجرة

246
00:12:24,765 --> 00:12:26,640
‫لا أرى الكثير من اللافتات التي تشكرني

247
00:12:27,558 --> 00:12:28,766
‫- مرحباً
‫- مرحباً

248
00:12:28,933 --> 00:12:32,182
‫أدعى (بوب)، أنا من مركز ثقافة
‫اللينابي في وادي (هدسون)

249
00:12:32,306 --> 00:12:34,266
‫- مرحباً
‫- هل أنت كاتبة المقال؟

250
00:12:34,390 --> 00:12:37,140
‫صحيح وبصراحة، فرحت بكتابته

251
00:12:37,307 --> 00:12:40,558
‫أخشى أن معلوماتك ليست كلها صحيحة

252
00:12:40,807 --> 00:12:41,808
‫حقاً؟

253
00:12:41,932 --> 00:12:44,558
‫كما ذكرت في مقالك
‫قلت إن هذه العلامات

254
00:12:44,683 --> 00:12:47,807
‫- تمثّل اللهجات الـ13 لشعب اللينابي
‫- هذا صحيح

255
00:12:47,974 --> 00:12:51,598
‫لغة اللينابي تحوي لهجتين حديثتين فقط

256
00:12:51,765 --> 00:12:54,683
‫ربما كان هناك المزيد في الماضي
‫لكنها لم تكن قريبة من 13

257
00:12:54,849 --> 00:12:58,557
‫أكره مجادلتك يا (بوب)
‫لكنني عرفت من مصدر موثوق

258
00:12:58,683 --> 00:13:00,558
‫أنه كان هناك 13 لهجة

259
00:13:00,848 --> 00:13:03,473
‫صحيح، وأنا أخبرك أن هذا غير صحيح

260
00:13:03,724 --> 00:13:06,975
‫- (ساس)، عليك التدخل
‫- توشك على التراجع سيكون الأمر بخير

261
00:13:07,224 --> 00:13:08,891
‫لكن من الرائع أنه يعرف ذلك، صحيح؟

262
00:13:09,016 --> 00:13:12,723
‫اسمع، أقدّر خبرتك لكن...

263
00:13:12,849 --> 00:13:15,057
‫آسفة، فقط للتوضيح

264
00:13:15,181 --> 00:13:20,056
‫إذاً أنت تخبرين (بوب) هنا
‫وهو من اللينابي، صحيح؟

265
00:13:20,139 --> 00:13:21,849
‫- هذا صحيح
‫- تخبرين هذا الرجل

266
00:13:22,015 --> 00:13:25,431
‫- أنه لا يعرف عما يتكلم؟
‫- أنا...

267
00:13:25,598 --> 00:13:29,099
‫مجرد تحذير، بدأ هذا يشبه (كارين)

268
00:13:29,224 --> 00:13:31,140
‫- (ساس)!
‫- حسناً، لا بأس

269
00:13:31,349 --> 00:13:36,056
‫أعرف أن الأمر لا يبدو رائعاً
‫وليس لدي شرح كيف أعرف ذلك

270
00:13:36,140 --> 00:13:37,391
‫لكن يجب أن تثق بي...

271
00:13:37,515 --> 00:13:40,474
‫إذاً، اختلقت كل شيء
‫عن اللهجات الـ13

272
00:13:41,891 --> 00:13:44,766
‫عندما أقول إنني أعتذر بتواضع

273
00:13:48,848 --> 00:13:50,474
‫ليسقط (وودستون)!

274
00:13:50,641 --> 00:13:54,182
‫لتسقط (كارين)!
‫ليسقط (وودستون)!

275
00:13:54,306 --> 00:13:55,599
‫لتسقط (كارين)...

276
00:13:55,808 --> 00:13:59,474
‫نزل (وودستون)، هل تلغي الحجز
‫وراء السبب الذي أتوقعه؟

277
00:14:00,057 --> 00:14:01,682
‫أتفهمك كلياً، طاب يومك

278
00:14:01,808 --> 00:14:03,307
‫لتسقط (كارين)!

279
00:14:08,473 --> 00:14:11,683
‫طائر فضي في السماء
‫قاتل القد

280
00:14:11,808 --> 00:14:14,099
‫ألعنك إلى (نيفلهايم)!

281
00:14:14,224 --> 00:14:17,015
‫مرحباً (ثور)، أيمكنني
‫التحدث معك لوهلة؟

282
00:14:17,765 --> 00:14:20,474
‫نعم، كنت أصرخ على طائر فضي

283
00:14:20,598 --> 00:14:25,766
‫رائع، اسمع، من الرائع أنك
‫تريد رفع التوعية بشأن البيئة

284
00:14:25,975 --> 00:14:30,055
‫لكن لا يمكنك أن تجعل الكلّ
‫يشعرون بالسوء حيال أنفسهم

285
00:14:30,182 --> 00:14:33,599
‫- لمَ لا؟
‫- متى اعترضنا على الحرب في (فيتنام)

286
00:14:33,724 --> 00:14:35,391
‫لم نصرخ على الناس طوال اليوم

287
00:14:35,515 --> 00:14:39,515
‫ذهبنا إلى مهرجانات موسيقية
‫وتعاطينا المخدرات بكثرة، هل تفهمني؟

288
00:14:39,641 --> 00:14:42,391
‫(ثور) لا يجيد المخدرات
‫عندما كنت حياً

289
00:14:42,682 --> 00:14:46,016
‫شربت شاي البنج النتن
‫وبدلاً من الحصول على بصر حاد

290
00:14:46,139 --> 00:14:49,056
‫(ثور) قلق من ألا يحبه أحد

291
00:14:49,182 --> 00:14:53,515
‫أقول إنه كان لدينا تيار
‫أراد الناس المشاركة فيه

292
00:14:53,890 --> 00:14:57,640
‫لا يمكنك ببساطة... الصراخ على الناس
‫يجب أن تلهمهم

293
00:14:57,766 --> 00:15:01,056
‫أجل، مثلما حصل عند إعدام
‫الدنماركيين في الريف

294
00:15:01,182 --> 00:15:03,808
‫ترك واحد حياً ليسرد حكايات الوحشية

295
00:15:04,223 --> 00:15:07,349
‫- هل تعنين ذلك؟
‫- حسناً، سأقول أجل

296
00:15:07,473 --> 00:15:09,099
‫لأنني لا أريد سماع المزيد من الأمثلة

297
00:15:09,307 --> 00:15:11,223
‫لكنني متأكدة من أنك ستجد حلاً

298
00:15:11,349 --> 00:15:12,683
‫- حسناً
‫- حسناً

299
00:15:12,808 --> 00:15:14,473
‫- سأجد حلاً
‫- حسناً

300
00:15:15,641 --> 00:15:17,182
‫رحل المتظاهرون أخيراً

301
00:15:17,306 --> 00:15:22,266
‫لكن ليس قبل أن أعتذر بشدة
‫على جهلي الوقح بثقافة اللينابي

302
00:15:22,557 --> 00:15:24,558
‫ما خطبك يا (ساسابيس)؟
‫لماذا كذبت عليّ؟

303
00:15:24,682 --> 00:15:26,641
‫أنا آسف يا (سام)
‫لكنها لم تكن كذبة بالكامل

304
00:15:26,765 --> 00:15:28,683
‫الشجرة مهمة

305
00:15:28,807 --> 00:15:31,182
‫كانت حاضرة عندما كنت حياً
‫وأنا صنعت تلك العلامات

306
00:15:31,349 --> 00:15:33,348
‫حسناً، ماذا تعني فعلاً؟

307
00:15:33,599 --> 00:15:38,682
‫تمثّل المرات الـ13 التي ألقت
‫فيها (شيكي) التحية عليّ

308
00:15:38,975 --> 00:15:40,266
‫ماذا يجري؟

309
00:15:40,390 --> 00:15:44,266
‫العلامات تشير إلى كل مرة ألقت
‫فيها (شيكي) التحية على (ساس)

310
00:15:44,682 --> 00:15:48,265
‫حقاً؟ التحية فقط؟

311
00:15:48,391 --> 00:15:50,474
‫- حسناً، لست فخوراً بذلك
‫- لماذا لم تخبرني؟

312
00:15:50,598 --> 00:15:53,349
‫اعتقدت إذا عرفت معناها الحقيقي
‫فستظنين أنها غير مهمة

313
00:15:53,516 --> 00:15:55,306
‫ولن تساعديني في حماية الشجرة

314
00:15:55,766 --> 00:15:59,349
‫- من واجبي المؤسف أن أخبرك...
‫- ماتت الشجرة!

315
00:16:00,056 --> 00:16:03,640
‫أجل، كنت أحاول أن أكون أقل حدة
‫لكن أجل، ماتت الشجرة

316
00:16:04,599 --> 00:16:06,307
‫رحلت فعلاً

317
00:16:06,431 --> 00:16:09,391
‫هل كانت التحيات أهم حينها؟

318
00:16:09,724 --> 00:16:12,055
‫(ثور) هنا منذ ألف عام

319
00:16:12,265 --> 00:16:15,890
‫وأمور عدة كانت وفيرة في الماضي
‫قد اختفت

320
00:16:16,223 --> 00:16:21,641
‫لا ألوم (سام) رغم أنها تستخدم
‫مجفف الشعر لساعة كاملة يومياً

321
00:16:22,766 --> 00:16:25,766
‫أنت محق يا (ثور)
‫كل شيء اختفى

322
00:16:26,055 --> 00:16:31,015
‫لا أعتقد أن الأمر اقتصر على العلامات
‫التي صنعتها على الشجرة، بل...

323
00:16:31,516 --> 00:16:32,890
‫كل شيء اختفى

324
00:16:33,140 --> 00:16:36,724
‫تم طرد شعبي
‫شاهدت كل ذلك يحصل

325
00:16:37,055 --> 00:16:40,640
‫وتلك الشجرة كانت آخر شيء
‫تبقى من فترة حياتي

326
00:16:41,056 --> 00:16:43,016
‫والآن رحلت أيضاً

327
00:16:48,891 --> 00:16:51,055
‫أتمنى لو أمكننا فعل شيء

328
00:16:51,640 --> 00:16:54,724
‫- الحاجة إلى الإلهام
‫- ماذا قلت؟

329
00:16:55,056 --> 00:16:57,682
‫يظن (ثور) أنه وجد فكرة

330
00:16:58,349 --> 00:17:01,724
‫يصعب التأمل كثيراً من
‫هذه الطريقة بعرض الأفكار

331
00:17:05,307 --> 00:17:07,766
‫إذاً، ما هذا؟
‫ماذا تريدون فعله؟

332
00:17:08,307 --> 00:17:10,641
‫(ساس)، صديقي الأقدم

333
00:17:10,766 --> 00:17:12,683
‫لا يمكننا إعادة ما خسرته

334
00:17:12,974 --> 00:17:16,557
‫لكن من الماضي، يولد المستقبل

335
00:17:16,849 --> 00:17:19,723
‫هذه بذور من الشجرة
‫(جون) و(آلي) أعطيانا إياها

336
00:17:19,891 --> 00:17:24,016
‫لذا من شجرتك
‫ستزهر أشجار جديدة عدة

337
00:17:24,473 --> 00:17:30,306
‫وشجرة صداقتك مع (شيكي)
‫ستكون الآن منطقة كاملة من الصداقة

338
00:17:30,515 --> 00:17:33,348
‫أنت تعني القول "منطقة صداقة"

339
00:17:33,515 --> 00:17:36,932
‫أجل، منطقة صداقة
‫أحسنت في وصفها

340
00:17:37,056 --> 00:17:39,056
‫- رباه
‫- لا يوجد مكان أفضل منه

341
00:17:39,265 --> 00:17:41,975
‫(سمانثا)، يقترب رجل

342
00:17:42,558 --> 00:17:44,056
‫مرحباً، إنه (بوب)

343
00:17:44,139 --> 00:17:47,557
‫- مرحباً يا (بوب)
‫- دعونا (بوب) للاعتراف بالأرض

344
00:17:47,683 --> 00:17:50,723
‫وذلك لتكريم اللينابي الذين عاشوا هنا
‫على هذه الأرض

345
00:17:50,849 --> 00:17:55,348
‫إنها بادرة صغيرة لنحافظ
‫على وجودهم هنا

346
00:17:56,182 --> 00:17:58,056
‫لمَن تشرحان هذا؟

347
00:18:00,056 --> 00:18:01,057
‫- بعضنا البعض
‫- نعم

348
00:18:01,181 --> 00:18:03,181
‫نحب أن نشرح الأمور لبعضنا البعض

349
00:18:03,473 --> 00:18:05,139
‫كم أحب هذين الغبيين

350
00:18:05,265 --> 00:18:08,808
‫حسناً، عليّ حضور وليمة غداء

351
00:18:09,016 --> 00:18:11,056
‫صحيح، آسفة، تفضل

352
00:18:11,181 --> 00:18:14,266
‫هذه هي المشكلة
‫الاعتراف بالأرض ليس من واجبي

353
00:18:14,390 --> 00:18:16,140
‫بل من واجبكما

354
00:18:16,431 --> 00:18:18,306
‫أنا أعرف تاريخنا

355
00:18:18,515 --> 00:18:19,723
‫(بوب) رائع

356
00:18:19,890 --> 00:18:22,599
‫الأمر منوط بكما، تريدان الآن
‫العيش والعمل على هذه الأرض

357
00:18:22,723 --> 00:18:26,848
‫لتكريم والاعتراف بذلك
‫التاريخ الصعب أحياناً

358
00:18:26,975 --> 00:18:29,139
‫نعم، هذا منطقي جداً

359
00:18:29,640 --> 00:18:31,265
‫سأحاول

360
00:18:33,098 --> 00:18:35,974
‫بينما نبني حياتنا وعملنا هنا

361
00:18:36,139 --> 00:18:40,265
‫نريد الاعتراف بأن هذه
‫أرض اللينابي الأصلية

362
00:18:40,391 --> 00:18:46,098
‫اعتنوا بهذه الأرض لأجيال
‫ويشرّفنا متابعة ذلك التقليد

363
00:18:47,016 --> 00:18:49,849
‫شكراً يا (سام)

364
00:18:50,723 --> 00:18:53,557
‫إذا أردتما، أستطيع إجراء ترحيب تقليدي
‫بلغة اللينابي

365
00:18:53,682 --> 00:18:55,307
‫نعم، نود ذلك

366
00:19:06,099 --> 00:19:09,683
‫يسرّنا قدومكما إلى أرض اللينابي

367
00:19:09,932 --> 00:19:12,099
‫عيشا حياة جيدة وأنتما هنا

368
00:19:12,265 --> 00:19:13,723
‫شكراً

369
00:19:14,016 --> 00:19:15,598
‫كان ذلك جميلاً يا (بوب)

370
00:19:16,557 --> 00:19:18,182
‫- سرّني ذلك، العفو
‫- شكراً

371
00:19:18,306 --> 00:19:20,723
‫سنشاهد هذه الأشجار تنمو

372
00:19:21,515 --> 00:19:23,641
‫معاً، صديقي الأقدم

373
00:19:23,932 --> 00:19:27,641
‫نعم، لن نبارح مكاننا
‫شكراً يا صاح

374
00:19:27,765 --> 00:19:29,223
‫نعم

375
00:19:29,598 --> 00:19:32,390
‫- منطقة الصداقة! منطقة الصداقة!
‫- توقفوا!

376
00:19:32,516 --> 00:19:35,431
‫- منطقة الصداقة! منطقة الصداقة!
‫- توقفوا! حسناً!

377
00:19:35,558 --> 00:19:37,557
‫- منطقة الصداقة!
‫- حسناً

378
00:19:42,807 --> 00:19:46,682
‫(ثور)، من الرائع ما فعلته
‫بمنطقة صداقة (ساس)

379
00:19:46,807 --> 00:19:48,766
‫ذلك الاسم سيبقى معنا، صحيح؟

380
00:19:48,890 --> 00:19:54,432
‫فعلت شيئاً للبيئة لكنك فعلته أيضاً
‫بطريقة ألهمت الناس

381
00:19:54,641 --> 00:19:56,598
‫- أنا مندهشة
‫- لم يكن شيئاً مهماً

382
00:19:56,724 --> 00:20:00,055
‫أنا أيضاً يا (ثور)
‫خاصة لأنه لن يؤثر عليك حتى

383
00:20:00,140 --> 00:20:04,099
‫فأولادي أنا و(جاي) وأولادهم
‫سيواجهون التغير المناخي

384
00:20:04,348 --> 00:20:07,431
‫مهلاً، هل أنت حامل؟
‫هل وجدت بذرة (جاي) شارياً؟

385
00:20:07,557 --> 00:20:09,848
‫هل سأصبح عمة أكبر 5 مرات؟

386
00:20:10,015 --> 00:20:13,558
‫لا، قصدت بما أن (ثور) شبح
‫لذا حياته لن تتغير

387
00:20:13,682 --> 00:20:16,055
‫بسبب الجفاف أو ارتفاع مستوى البحر

388
00:20:16,182 --> 00:20:19,515
‫بطريقة ما، أكاد أعتقد أنك
‫تريد تغير المناخ بشكل أسرع

389
00:20:19,766 --> 00:20:23,682
‫كلما أبكر الأحياء في قتل أنفسهم
‫عادت الأرض أبكر إلى طبيعتها

390
00:20:24,015 --> 00:20:28,598
‫مهلاً، هذا صحيح
‫هذه ليست مشكلة (ثور) أبداً

391
00:20:28,765 --> 00:20:30,598
‫(سمانثا)، غيّر (ثور) رأيه

392
00:20:30,724 --> 00:20:33,224
‫التغير المناخي أمر رائع
‫تابعي العمل الجيد

393
00:20:33,348 --> 00:20:36,975
‫اجعلي الأحياء يموتون بشكل أسرع
‫لندخل في حقبة جديدة مجيدة!

394
00:20:37,098 --> 00:20:38,765
‫- لا، لا
‫- أجل!

395
00:20:40,016 --> 00:20:42,099
‫- هو يتعاطى الكوكايين، صحيح؟
‫- صحيح

396
00:20:42,266 --> 00:20:45,807
‫لكن على الأرجح أنني لن أذكر ذلك
‫لذا، لا يزال يمتلك فرصة

