﻿1
00:00:05,455 --> 00:00:08,925
‫إذاً ستركنان هنا
‫وستجدان بداية المسار هناك

2
00:00:09,055 --> 00:00:13,357
‫- إنه موسم الدببة لذا إذا رأيتما دباً...
‫- لا تعانقاه!

3
00:00:13,376 --> 00:00:15,505
‫سترغبان بذلك لكن لا تفعلا ذلك

4
00:00:15,529 --> 00:00:17,396
‫ابقيا بعيدين فقط

5
00:00:17,536 --> 00:00:20,736
‫- يبدو أن العمل يتحسن
‫- نعم

6
00:00:20,771 --> 00:00:23,421
‫حتى الآن إنهم جامعو تحف
‫ومراقبو طيور

7
00:00:23,478 --> 00:00:25,898
‫أود أن أجد طريقة لتوسيع قاعدة النزلاء

8
00:00:26,038 --> 00:00:29,385
‫أجل، كيف نجعل أروقة هذا الدار
‫الذي كان فخوراً فيما مضى

9
00:00:29,410 --> 00:00:31,062
‫تعجّ بالمزيد من عامة الشعب؟

10
00:00:31,144 --> 00:00:32,315
‫مرحباً يا حبيبتي، ماذا يجري؟

11
00:00:32,357 --> 00:00:36,030
‫نعم، أرسلت النزلين في رحلة مشي
‫كانا سعيدين بالفطور الذي أعددته صباحاً

12
00:00:36,031 --> 00:00:40,824
‫بدا مذهلاً، وسأصنّف الرائحة
‫بين البتشول والحشيشة

13
00:00:40,851 --> 00:00:43,544
‫بالحديث عن الطهو
‫هل تعرفين ماذا كان يُطهى أيضاً؟

14
00:00:43,611 --> 00:00:46,360
‫رميتي على الملعب اليوم

15
00:00:46,385 --> 00:00:48,211
‫أشتاق إلى لعب كرة السلة

16
00:00:48,333 --> 00:00:50,533
‫في مخيم (راما)، سددت ذات مرة
‫رمية ثلاثية حاسمة

17
00:00:50,560 --> 00:00:53,446
‫مع خطأ
‫ولم أخسر حتى الكيباه خاصتي

18
00:00:53,600 --> 00:00:55,121
‫لذا، هل كنت تسدد رميات عشوائية؟

19
00:00:55,180 --> 00:00:57,962
‫لا، لعبت مباراة ودية
‫وقابلت أشخاصاً محليين رائعين

20
00:00:57,997 --> 00:01:01,516
‫واكتشفوا أننا ندير نزل (وودستون)
‫وأحبوا ذلك كثيراً

21
00:01:01,543 --> 00:01:03,282
‫هل نحن مشهوران محليان؟

22
00:01:03,411 --> 00:01:07,750
‫اسمعي، ذكر (مايكا) أنهم قد يريدون
‫المجيء غداً ومشاهدة المباراة

23
00:01:08,104 --> 00:01:10,323
‫- (مايكا) هو بمثابة قائدهم
‫- القائد؟

24
00:01:10,817 --> 00:01:14,292
‫المدير؟ يعملان معاً؟ لا أدري
‫على أي حال، ألن يكون ذلك رائعاً؟

25
00:01:14,310 --> 00:01:17,149
‫يبدو لي أن أحداً شكّل أصدقاء

26
00:01:17,163 --> 00:01:21,216
‫- هنيئاً لك على تخالطك مع الناس
‫- هيا حبيبتي، هذا ليس مهماً جداً

27
00:01:21,223 --> 00:01:22,692
‫صحيح، هل أنت أمه؟

28
00:01:22,717 --> 00:01:24,932
‫لا، كان الوضع أصعب على (جاي)

29
00:01:25,030 --> 00:01:27,990
‫ترك كلانا أصدقاءه في المدينة
‫لكنني أتحدث معكم جميعاً

30
00:01:28,003 --> 00:01:31,088
‫وأعرف أنه يشعر أحياناً بأنه منبوذ

31
00:01:31,124 --> 00:01:33,687
‫نعم، الآن قد تكون من بين تلك الأحيان

32
00:01:33,930 --> 00:01:35,538
‫آسفة، أنا...

33
00:01:36,664 --> 00:01:38,229
‫بالضبط

34
00:01:48,200 --> 00:01:51,106
‫صباح الخير يا زميلي في السكن!
‫يوم جميل آخر في الأبدية

35
00:01:51,193 --> 00:01:52,541
‫كيف هذا هو موتي؟

36
00:01:52,672 --> 00:01:55,061
{\an8}‫ذكرى 3 أشهر سعيدة
‫يا زميلي في السكن

37
00:01:55,113 --> 00:01:59,848
{\an8}‫لكن ألم تتمنَ لي ذكرى
‫ربع سنة سعيدة البارحة؟

38
00:01:59,978 --> 00:02:03,149
{\an8}‫نعم، لأن الأشهر والأرباع
‫لا تتماشى دوماً بشكل دقيق

39
00:02:03,192 --> 00:02:06,623
{\an8}‫- أليس التقويم ممتعاً جداً؟
‫- (بيت)، أنت شاب رائع

40
00:02:06,892 --> 00:02:09,629
{\an8}‫وربما إنه العيش في الغرفة عينها معاً
‫الآن...

41
00:02:09,682 --> 00:02:10,701
{\an8}‫ما الخطب يا صاح؟

42
00:02:10,715 --> 00:02:13,669
{\an8}‫البهجة المستمرة، إنها متعبة

43
00:02:14,255 --> 00:02:16,328
{\an8}‫حسناً، هل تريدني أن أخفف بهجتي؟

44
00:02:16,368 --> 00:02:17,976
{\an8}‫طوال الوقت؟

45
00:02:18,107 --> 00:02:20,844
{\an8}‫لا، لا، لا، فقط عندما أكون مستيقظاً

46
00:02:20,890 --> 00:02:22,236
‫حسناً

47
00:02:22,584 --> 00:02:24,800
{\an8}‫يبدو ذلك تحدياً ممتعاً جداً

48
00:02:32,220 --> 00:02:35,784
{\an8}‫هذا المكان هائل
‫كم غرفة نوم يضمّ؟

49
00:02:36,002 --> 00:02:37,253
{\an8}‫تسعة

50
00:02:37,300 --> 00:02:41,248
{\an8}‫ورثته زوجتي ثم انتقلنا من المدينة
‫لتحويله إلى نزل

51
00:02:41,275 --> 00:02:43,405
‫يجدر بمكان جميل كهذا
‫أن يكون محجوزاً كلياً

52
00:02:43,536 --> 00:02:47,470
{\an8}‫نبلي بشكل جيد لكنه عمل جديد
‫تعرضنا لبعض الانتكاسات

53
00:02:47,490 --> 00:02:51,009
{\an8}‫- اللعنة، تفقدا المثيرة
‫- أجل، إنها...

54
00:02:51,030 --> 00:02:53,854
{\an8}‫مهلاً، لا داعي للادعاء بعد الآن
‫هذا جميل

55
00:02:54,158 --> 00:02:57,894
{\an8}‫(جاي)، لدي فلسفة
‫وُلدت من كرة السلة

56
00:02:57,909 --> 00:03:00,819
{\an8}‫- هذا حماسي
‫- لا يخبر الجميع هذا

57
00:03:00,855 --> 00:03:03,461
{\an8}‫إذاً، في بداية كل مباراة ودية

58
00:03:03,679 --> 00:03:07,154
{\an8}‫أمام كل فريق خيار
‫أخذ الكرة أولاً أو اختيار الاتجاه

59
00:03:07,167 --> 00:03:08,643
‫- أغلب الناس يأخذون الكرة
‫- نعم

60
00:03:08,707 --> 00:03:10,272
‫تريد أن تنطلق بشكل جيد

61
00:03:10,307 --> 00:03:12,813
{\an8}‫لكن ماذا عن الشمس؟
‫ماذا عن الرياح؟

62
00:03:12,940 --> 00:03:17,129
{\an8}‫تذهب الكرة لكن الاتجاه يدوم للأبد

63
00:03:17,363 --> 00:03:19,101
{\an8}‫هذا مثير للاهتمام

64
00:03:19,405 --> 00:03:21,056
‫ينتابني شعور غريب تجاه هذا الشاب

65
00:03:21,116 --> 00:03:23,028
{\an8}‫صحيح؟ أنا مصابة بالارتعاش

66
00:03:23,158 --> 00:03:24,939
‫(جاي)، اخترت الاتجاه
‫مع هذا النزل

67
00:03:24,945 --> 00:03:26,943
{\an8}‫اخترت التركيز على المدى البعيد

68
00:03:26,971 --> 00:03:31,063
{\an8}‫لكن ألن يكون جميلاً أن
‫تحصل على الاتجاه والكرة؟

69
00:03:31,116 --> 00:03:32,636
‫جميل جداً

70
00:03:33,036 --> 00:03:34,861
‫(جاي)، دعني أريك شيئاً

71
00:03:36,750 --> 00:03:41,181
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هذه كرة

72
00:03:43,873 --> 00:03:46,217
‫أجل! أجل!

73
00:03:46,392 --> 00:03:48,608
{\an8}‫(سام)، نواجه مشكلة

74
00:03:48,680 --> 00:03:51,156
{\an8}‫"أصدقاء" (جاي)
‫وأتردد في قول هذا

75
00:03:51,206 --> 00:03:53,335
{\an8}‫لأن الفتاة مثيرة جداً
‫لكن يجب أن يذهبوا

76
00:03:53,421 --> 00:03:56,126
‫- عمَ تتحدث؟
‫- يعملون على مخطط هرمي

77
00:03:56,167 --> 00:03:59,076
‫يعملون لصالح شركة
‫تبيع رقع فيتامينات

78
00:03:59,101 --> 00:04:02,143
‫- ويحاولون تجنيد (جاي) لبيعها أيضاً
‫- رقع فيتامينات؟

79
00:04:02,407 --> 00:04:04,318
‫مثل زيت الأفاعي الحديث

80
00:04:04,396 --> 00:04:07,969
‫الإكسير المعالج الذي يمنحك
‫الحيوية، القوة والنشاط؟

81
00:04:07,990 --> 00:04:09,405
‫ما المشكلة هنا؟

82
00:04:09,430 --> 00:04:11,883
‫(سام)، إذا كان يقول (تريفور)
‫إن المثيرة حتى عليها الرحيل

83
00:04:11,914 --> 00:04:13,303
‫فعلينا التعاطي معه بجدية

84
00:04:13,434 --> 00:04:16,172
‫هذا مقلق، لكنني متأكدة
‫من وجود تفسير بريء

85
00:04:16,194 --> 00:04:21,460
‫(سمانثا)، إذا كان يتلقى (جاي)
‫فرصة مثل زيت الأفاعي

86
00:04:21,473 --> 00:04:23,753
‫فعلى المرء أن يفكر في ذلك أقله

87
00:04:23,793 --> 00:04:27,106
‫لا نشتري زيت أفاعي
‫أو أياً ما يبيعونه

88
00:04:27,167 --> 00:04:33,293
‫حسناً، أظن أنه يمكنك أن تعصري أفاعيك
‫لكن عليك إبعاد السجادات

89
00:04:34,487 --> 00:04:36,095
‫مرحباً، أحضرت وجبات خفيفة

90
00:04:36,398 --> 00:04:39,439
‫- أين (جاي)؟
‫- يقدم جولة لـ(مايكا)

91
00:04:39,560 --> 00:04:43,693
‫من الحماسي جداً أنه يمضي
‫وقتاً خاصاً مع (مايكا) باكراً

92
00:04:43,840 --> 00:04:47,532
‫احتجت إلى ستة أشهر
‫لكن ليس لدي قصر

93
00:04:47,567 --> 00:04:49,739
‫نعم، لا يمتلك (نورم) أموراً كثيرة

94
00:04:49,780 --> 00:04:51,865
‫الثقة بالذات، أم أحبته

95
00:04:51,880 --> 00:04:54,006
‫حدود عند مشاركة تفاصيل شخصية

96
00:04:54,087 --> 00:04:56,432
‫(نورم)، أنت متشائم جداً

97
00:04:56,467 --> 00:04:57,960
‫هل تعتقد أنك بحاجة إلى رقعة أخرى؟

98
00:04:58,120 --> 00:05:00,033
‫- لا، لا أريد
‫- (نورم)، رقعة أخرى

99
00:05:00,214 --> 00:05:01,380
‫- حسناً
‫- شكراً

100
00:05:01,560 --> 00:05:03,038
‫مثيرة ومتسلطة

101
00:05:03,129 --> 00:05:05,953
‫حسناً، يمكنها البقاء
‫لكن على البقية الرحيل

102
00:05:06,176 --> 00:05:09,315
‫حسناً، إذاً... ما مسألة هذه الرقع؟

103
00:05:09,336 --> 00:05:13,769
‫إنها خليط امتلاكي من الفيتامينات
‫والمغذيات التي تعزز جودة الحياة

104
00:05:13,823 --> 00:05:16,489
‫حسناً، هل هذا مثبت علمياً أو...

105
00:05:16,604 --> 00:05:18,535
‫أتت الوصفة إلى (مايكا) في حلم

106
00:05:18,563 --> 00:05:21,035
‫نعم، ساعدت في تخفيف
‫حبّ الشباب على ظهر (نورم)

107
00:05:21,123 --> 00:05:22,915
‫ذكر ذلك مرات عدة

108
00:05:22,996 --> 00:05:26,644
‫وهل أنتم في شركة؟
‫هل تعملون معاً أو...

109
00:05:26,949 --> 00:05:29,980
‫أعني، لا نحبّذ استخدام كلمة "شركة"
‫إنها جماعة

110
00:05:30,127 --> 00:05:32,125
‫نعمل معاً، نعيش معاً

111
00:05:32,297 --> 00:05:35,426
‫تعيشون معاً؟ حسناً، هذا أغرب
‫من مخطط هرمي

112
00:05:35,588 --> 00:05:39,141
‫لأنه ليس مخططاً هرمياً
‫هذه طائفة

113
00:05:39,548 --> 00:05:42,041
‫أتقولين إن (جاي) انضم
‫عن طريق الخطأ إلى طائفة؟

114
00:05:42,355 --> 00:05:46,482
‫لم ينضم إليها بعد
‫لكن الاحتمال يبدو كبيراً

115
00:05:50,870 --> 00:05:55,263
‫هذا مثالي، (جاي) يشكّل صداقات
‫أخيراً هنا ويتبين أنهم طائفة

116
00:05:55,290 --> 00:05:58,854
‫(سام)، هذا أمر جيد
‫سيشكّل صداقات دائمة

117
00:05:58,868 --> 00:06:00,594
‫لن ينضم إلى طائفة يا (فلاور)

118
00:06:00,621 --> 00:06:02,828
‫- ماذا لو كان يريد ذلك؟
‫- ثقي بي، لا يريد

119
00:06:02,924 --> 00:06:06,496
‫حسناً، احذري لأنه أحياناً عندما
‫يطلب فرد من العائلة من شخص

120
00:06:06,521 --> 00:06:09,736
‫أن يختار بينه وبين الطائفة
‫يختار الطائفة

121
00:06:10,144 --> 00:06:13,228
‫أنا... أقلق من تأذي مشاعر (جاي)

122
00:06:13,330 --> 00:06:16,220
‫لا يبدو أن هناك الكثير من المرحين
‫في سننا في هذه البلدة

123
00:06:16,245 --> 00:06:18,745
‫وبدا متحمساً جداً

124
00:06:18,808 --> 00:06:21,891
‫(جاي) قابلت لتوه هؤلاء الناس
‫سيتخطى الأمر

125
00:06:21,958 --> 00:06:25,878
‫(سام)، هذا الرجل (مايكا) مذهل
‫لم أقابل أحداً مثله قط

126
00:06:25,972 --> 00:06:28,839
‫أو سينسحق
‫في كلتا الحالتين هذا شيء جدير بالمشاهدة

127
00:06:28,905 --> 00:06:32,138
‫يمتلك وجهة نظرة رائعة إلى الحياة

128
00:06:32,172 --> 00:06:34,780
‫إنها طائفة يا (جاي)
‫هو في طائفة وهو قائدها

129
00:06:35,018 --> 00:06:36,844
‫عمَ تتحدثين؟

130
00:06:36,898 --> 00:06:39,464
‫أخبرتني (فلاور) أنها
‫عرفت الإشارات كلها

131
00:06:39,518 --> 00:06:44,825
‫(فلاور)؟ التي سألتك عن اسمك البارحة
‫بعد سنة على انتقالنا إلى هنا؟

132
00:06:44,852 --> 00:06:47,191
‫حسناً، ليس من اللطيف
‫أن تشير إلى ذلك

133
00:06:47,458 --> 00:06:50,152
‫أريد القول... (لاري)؟

134
00:06:50,631 --> 00:06:53,497
‫بحقك يا (جاي)
‫يعيشون كلهم معاً في جماعة غريبة

135
00:06:53,511 --> 00:06:56,422
‫ووجد (مايكا) صيغة الرقعة في حلم

136
00:06:56,438 --> 00:06:57,889
‫- هذا رائع
‫- نعم، حسناً

137
00:06:57,914 --> 00:07:00,739
‫هو غريب قليلاً، أقرّ لك بهذا
‫لكنك لا تعرفينه بعد

138
00:07:00,788 --> 00:07:02,484
‫كما أن كثيرين يعيشون معاً

139
00:07:02,628 --> 00:07:03,844
‫مسلسلك المفضل، (فريندز)

140
00:07:03,974 --> 00:07:05,800
‫يدور حول مجموعة أشخاص يعيشون معاً

141
00:07:05,935 --> 00:07:07,948
‫يعيشون في 3 شقق مختلفة

142
00:07:07,968 --> 00:07:11,444
‫كانت 4، امتلك (روس) شقة
‫مع (مارسيل) القرد

143
00:07:11,705 --> 00:07:14,221
‫أتعرفين؟ لن أجادلك في موضوع (فريندز)

144
00:07:14,242 --> 00:07:16,978
‫يروق لي (مايكا) كثيراً
‫وآمل أن تمنحيه فرصة

145
00:07:17,015 --> 00:07:18,797
‫هو يساعدنا كثيراً

146
00:07:18,927 --> 00:07:20,442
‫- ماذا تعني؟
‫- الرقع

147
00:07:20,475 --> 00:07:22,822
‫أعطانا 10 صناديق مجانية لنبيعها بالأمانة

148
00:07:22,995 --> 00:07:25,328
‫(جاي)، لا تريد أن تتعامل مع هذا الرجل

149
00:07:25,408 --> 00:07:29,057
‫- حبيبتي، الرقع تفلح
‫- كيف تعرف؟

150
00:07:29,368 --> 00:07:31,627
‫لأنني وضعت رقعة، حبيبتي

151
00:07:31,935 --> 00:07:34,608
‫مرحى! (لاري) انضم إليها!

152
00:07:37,002 --> 00:07:37,801
‫مرحباً يا (بيت)

153
00:07:37,948 --> 00:07:41,293
‫أهلاً بك في يوم آخر
‫في الجحيم يا سافل

154
00:07:41,642 --> 00:07:43,118
‫- ماذا؟
‫- من الآن وصاعداً

155
00:07:43,379 --> 00:07:46,160
‫أنا متجهم لئيم مثلما أردت

156
00:07:46,295 --> 00:07:48,816
‫كفى ابتسامات، كفى مجاملات

157
00:07:48,829 --> 00:07:52,000
‫كفى تدليكاً لفروة الرأس
‫أثناء نومك لتحفيز أحلامك

158
00:07:52,041 --> 00:07:56,517
‫- مهلاً، تدلكني أثناء نومي؟
‫- لا، كنت أفعل ذلك

159
00:07:56,908 --> 00:07:58,602
‫لكن كل شيء انتهى الآن

160
00:07:58,863 --> 00:08:04,048
‫لبقية الأبدية، ستسكن مع
‫فراغ عديم البهجة ومتجهم

161
00:08:04,142 --> 00:08:06,618
‫(بيت)، لا أعرف ماذا أقول

162
00:08:06,862 --> 00:08:09,469
‫إنك تشتاق إلى (بيت)
‫الودود والكلاسيكي الآن؟

163
00:08:09,662 --> 00:08:12,919
‫لا، يروق لي هذا
‫شكراً يا صاح

164
00:08:14,762 --> 00:08:16,761
‫السافل

165
00:08:18,655 --> 00:08:22,000
‫تباً، بطريقة ما
‫جميع الديانات الرئيسية طوائف

166
00:08:22,221 --> 00:08:24,828
‫مَن نحن لنحكم
‫على هؤلاء الـ9 والـ10؟

167
00:08:24,878 --> 00:08:29,038
‫يذكرني (مايكا) بفتى مستقر
‫عمل هنا في الماضي

168
00:08:29,458 --> 00:08:34,681
‫وجد البعض جسمه الحيّ رائعاً
‫ليس أنا بالطبع، لأنني سيدة

169
00:08:34,815 --> 00:08:36,858
‫نعم، المس أصابع رجليك

170
00:08:37,015 --> 00:08:38,536
‫(مايكا)

171
00:08:38,622 --> 00:08:40,274
‫(جاي)، مرحباً

172
00:08:40,535 --> 00:08:44,615
‫آمل ألا تمانع، دعوت بعض الزملاء
‫إلى هنا للتسكع في مسكنك الجميل

173
00:08:44,675 --> 00:08:46,462
‫نعم، لا بأس بذلك

174
00:08:46,509 --> 00:08:52,321
‫اسمع، أعرف أن بعضكم يعيش معاً
‫لكن الرقع هي عمل في الأغلب، صحيح؟

175
00:08:52,401 --> 00:08:58,571
‫نعم، بالطبع، إنها عمل
‫مجتمع، أسلوب حياة

176
00:08:59,155 --> 00:09:00,459
‫حسناً

177
00:09:00,535 --> 00:09:02,490
‫(جاي)، أرجوك تمدد، حسناً؟
‫من المهم أن تبقى رشيقاً

178
00:09:02,768 --> 00:09:04,128
‫خاصة إن كنت ستعيش للأبد

179
00:09:04,202 --> 00:09:06,523
‫نعم، وعندما تقول "تعيش للأبد"

180
00:09:06,548 --> 00:09:10,147
‫تعني أن الرقعة تجعلك
‫تشعر كأنك ستعيش للأبد

181
00:09:10,201 --> 00:09:12,937
‫بالضبط، لأنك تستطيع

182
00:09:13,114 --> 00:09:15,174
‫- ماذا قلت؟
‫- هو مجنون

183
00:09:15,304 --> 00:09:17,564
‫(جاي)، كم أبلغ من العمر برأيك؟

184
00:09:18,621 --> 00:09:21,736
‫لا أدري يا رجل
‫35 عاماً؟

185
00:09:22,176 --> 00:09:25,000
‫أبلغ 742 عاماً

186
00:09:26,090 --> 00:09:28,740
‫وتبدو رائعاً

187
00:09:32,923 --> 00:09:34,575
‫(فلاور)، هل لديك بعض الوقت؟

188
00:09:34,748 --> 00:09:36,920
‫أردت أن أسألك عما قلته سابقاً

189
00:09:36,970 --> 00:09:39,707
‫عن أنه في بعض الأحيان
‫يختار الناس الطائفة على عائلتهم

190
00:09:39,880 --> 00:09:42,661
‫شعرت بأن القصة أكثر من ذلك

191
00:09:42,750 --> 00:09:46,617
‫- لا أريد التحدث عنها
‫- أفهم

192
00:09:50,136 --> 00:09:51,009
‫مرحباً يا (فلاور)

193
00:09:51,096 --> 00:09:53,051
‫- مرحباً يا (ألبرتا)، كيف الحال؟
‫- يا فتاة

194
00:09:53,076 --> 00:09:56,682
‫كنت تقولين لي قصة اختيارك
‫لطائفتك على فرد من العائلة

195
00:09:56,769 --> 00:09:58,530
‫عن أخي؟ أين كنت؟

196
00:09:58,577 --> 00:10:00,662
‫- في البداية
‫- صحيح، حسناً

197
00:10:00,943 --> 00:10:05,070
‫عندما كنت في الطائفة، أتى أخي
‫وحاول إقناعي بالعودة إلى المنزل

198
00:10:05,104 --> 00:10:09,023
‫لذا حظرته الطائفة من المكان
‫ومنعتني من التحدث معه ثانية

199
00:10:09,444 --> 00:10:11,730
‫لو لم يحاول إخراجي من تلك الطائفة

200
00:10:11,850 --> 00:10:14,372
‫بدا أن أخاك كان يحاول حمايتك

201
00:10:14,585 --> 00:10:18,551
‫ربما يجب أن تغضبي من الناس الذين
‫جعلوك تختارين بينهم وبين عائلتك

202
00:10:20,205 --> 00:10:23,159
‫- هل تعنين الطائفة؟
‫- أجل (فلاور)

203
00:10:24,405 --> 00:10:27,245
‫لا أحد يتحدث يوماً عن طائفة
‫بشكل مسيء

204
00:10:27,672 --> 00:10:29,375
‫أشعر بأن الناس يفعلون ذلك

205
00:10:31,019 --> 00:10:33,252
‫(سام)، إنها طائفة فعلية

206
00:10:33,279 --> 00:10:34,799
‫اكتشف ذلك الآن

207
00:10:34,812 --> 00:10:37,116
‫لمَ لم يصغِ إليك من المكانة الأولى؟

208
00:10:37,290 --> 00:10:39,045
‫أحياناً، يكون الرجال متعنتين جداً

209
00:10:39,070 --> 00:10:40,810
‫مثلما عندما ادعى (روس)
‫أنه يقرأ رسالة (ريتشل)

210
00:10:40,824 --> 00:10:42,736
‫بدلاً من الاعتراف بأنه نام

211
00:10:42,764 --> 00:10:46,630
‫هذا سيئ
‫قال إنه يبلغ 742 عاماً

212
00:10:46,724 --> 00:10:47,985
‫يبدو يافعاً بنظري

213
00:10:48,043 --> 00:10:49,478
‫لا بأس، اهدأ

214
00:10:49,736 --> 00:10:52,692
‫حسناً، سنخبر (مايكا) أن عليه الرحيل
‫ثم يمكننا نسيان الأمر كله

215
00:10:52,737 --> 00:10:55,118
‫مهلاً، دعينا لا نتسرع

216
00:10:55,145 --> 00:10:56,882
‫(تريفور)، إنهم طائفة

217
00:10:57,058 --> 00:11:00,240
‫أجل، لكن هذا قد يكون وضعاً
‫مثل (هيفن غايت)

218
00:11:00,265 --> 00:11:02,665
‫(سام)، أقول إنه إذا سرت
‫الأمور بالشكل الصحيح

219
00:11:02,678 --> 00:11:04,850
‫فينتظرنا أشباح جدد مثيرون

220
00:11:04,982 --> 00:11:06,806
‫- لنذهب
‫- أرجوك

221
00:11:06,838 --> 00:11:09,402
‫سمعتهم يتحدثون عن شيء يُسمى
‫"الرقعة الأخيرة"

222
00:11:09,474 --> 00:11:11,385
‫بدا ذلك واعداً

223
00:11:11,840 --> 00:11:15,347
‫- مهلاً، ما كل هذا؟
‫- سيسكنون هنا

224
00:11:15,394 --> 00:11:16,741
‫سنسكن هنا

225
00:11:17,044 --> 00:11:18,366
‫أين تريد وضع هذا يا (مايكا)؟

226
00:11:18,420 --> 00:11:20,807
‫أنا فوق إلى اليسار مع الزوجات

227
00:11:21,800 --> 00:11:23,528
‫لن يفيد هذا العمل

228
00:11:23,553 --> 00:11:25,768
‫لا، لا، لا
‫عليكم جميعاً المغادرة

229
00:11:25,773 --> 00:11:29,051
‫نعم، لن نفعل ذلك
‫(جاي)، هل تذكر بوليصة الشحن الطويلة

230
00:11:29,076 --> 00:11:31,291
‫التي رافقت صندوق الرقع
‫الذي أعطيتك إياه؟

231
00:11:31,353 --> 00:11:33,400
‫نعم، أذكر أنها كانت طويلة جداً

232
00:11:33,437 --> 00:11:36,391
‫وهل تذكر أنك وقّعت عليها
‫وأعطيتك إيصالاً؟

233
00:11:36,423 --> 00:11:37,684
‫- بحقك
‫- (جاي)...

234
00:11:37,769 --> 00:11:42,525
‫ثمة بند مذكور في السطور
‫سمح لنا بالسكن لقاء الرقع

235
00:11:42,558 --> 00:11:44,557
‫أترى؟ هناك

236
00:11:44,685 --> 00:11:46,599
‫بحقك يا رجل
‫هذا خط صغير جداً

237
00:11:46,612 --> 00:11:49,393
‫هذه مناورة مهنية مخادعة جداً

238
00:11:49,523 --> 00:11:51,478
‫تحية لك، سيدي

239
00:11:51,520 --> 00:11:54,459
‫عليكم جميعاً المغادرة
‫أو سنتصل بالشرطة

240
00:11:54,493 --> 00:11:55,753
‫لدينا عقد موقع

241
00:11:55,927 --> 00:11:57,913
‫يا صاح، هذا جنون

242
00:11:58,042 --> 00:12:00,841
‫ما هي خطتك؟
‫ستسكن في منزلنا للأبد؟

243
00:12:00,866 --> 00:12:02,437
‫قطعاً لا! لا

244
00:12:02,462 --> 00:12:06,111
‫يذكر عقد الإيجار بوضوح أنه
‫ليس أطول من تريليون عام

245
00:12:06,155 --> 00:12:09,153
‫لذا، بعد ذلك
‫سنغادر المكان

246
00:12:09,317 --> 00:12:12,603
‫الحمد للرب
‫اعتقدت أنهم سيبقون هنا للأبد

247
00:12:16,438 --> 00:12:19,664
‫إذاً، الخبر السار هو أن المحامي
‫يقول إننا على حق

248
00:12:19,684 --> 00:12:21,904
‫- والعقد لن يصمد
‫- أجل!

249
00:12:21,951 --> 00:12:25,340
‫لكنه سيتطلب أشهراً وأتعاباً
‫قانونية بآلاف الدولارات

250
00:12:25,363 --> 00:12:28,405
‫أشهر؟ لا يمكننا إدارة نزل
‫وطائفة تعيش هنا

251
00:12:28,437 --> 00:12:29,784
‫سنخسر عملنا

252
00:12:29,803 --> 00:12:32,149
‫(بيت)، أرجوك أخبرنا
‫أن كل شيء سيكون بخير

253
00:12:32,181 --> 00:12:35,980
‫نحتاج إلى روحك العالية الآن

254
00:12:36,114 --> 00:12:39,676
‫لا أستطيع يا (سام)
‫تغيرت، أصبحت مظلماً

255
00:12:39,911 --> 00:12:42,477
‫لأن الحياة عديمة المعنى
‫ومليئة بالمعاناة

256
00:12:42,798 --> 00:12:44,492
‫- ماذا قال؟
‫- لا شيء مفيد

257
00:12:44,622 --> 00:12:49,203
‫ثمة طريقة أكيدة لتفكيك طائفة
‫وهي سهلة جداً

258
00:12:51,917 --> 00:12:54,977
‫- لن أقيم علاقة مع (مايكا)
‫- رائع، شكراً على التحديث

259
00:12:55,010 --> 00:12:56,443
‫كان شيئاً اقترحته (فلاور)

260
00:12:56,483 --> 00:13:00,132
‫لا شيء يفكك الطائفة أسرع
‫من دخيل يقيم علاقة مع القائد

261
00:13:00,196 --> 00:13:01,893
‫رائع، هل لدى أحد آخر فكرة؟

262
00:13:02,066 --> 00:13:03,804
‫(سمانثا)، تحدثي معهم وحسب

263
00:13:04,151 --> 00:13:07,972
‫كوني موفداً من الكونغرس القاري الثاني
‫شاركت في مفاوضات صعبة

264
00:13:07,992 --> 00:13:11,685
‫لكن عبر الحوار
‫وجدنا مصالح مشتركة

265
00:13:11,745 --> 00:13:16,871
‫أجل، إذا مجموعة أصحاب أراضي بيض
‫يجدون نقاطاً مشتركة فأي شيء ممكن

266
00:13:17,018 --> 00:13:21,724
‫بالضبط، الفكرة هي أنني لا أعتقد
‫أنهم يريدون معركة قانونية طويلة أيضاً

267
00:13:22,156 --> 00:13:25,761
‫هذا صحيح
‫ربما سيستمعون إلى المنطق

268
00:13:25,836 --> 00:13:28,530
‫طبعاً، لأن الطوائف منطقية جداً

269
00:13:28,856 --> 00:13:31,203
‫لا أحب (بيت) الجديد

270
00:13:33,305 --> 00:13:34,318
‫ماذا تفعلون؟

271
00:13:34,352 --> 00:13:37,325
‫أشاهد التلفاز مع (ألانا)
‫و(فلاور) تتطفل علينا

272
00:13:37,412 --> 00:13:39,237
‫(تريفور)، تلك الفتاة لا تعرف حتى
‫أنك موجود

273
00:13:39,323 --> 00:13:41,322
‫اسمعي يا (فلاور)
‫وجدت فكرة

274
00:13:41,525 --> 00:13:43,133
‫لمَ لا تبحثين عن أخيك؟

275
00:13:43,191 --> 00:13:45,257
‫لا نعرف، ربما لا يزال حياً

276
00:13:45,405 --> 00:13:47,805
‫لا
‫بعدما خرجت من الطائفة

277
00:13:47,818 --> 00:13:50,571
‫سمعت أنه قُتل في (فيتنام) لذا...

278
00:13:51,250 --> 00:13:52,805
‫(فلاور)، يا لك من مسكينة

279
00:13:52,858 --> 00:13:54,639
‫(فلاور)، أنا آسف جداً

280
00:13:55,509 --> 00:13:57,965
‫أتمنى لو كنت حاضرة لأقنعه بعدم الذهاب

281
00:13:58,359 --> 00:14:00,054
‫أمضى حياته وهو يحميني

282
00:14:00,065 --> 00:14:03,019
‫والمرة الوحيدة التي احتاج فيها
‫أخي الأكبر إلى حماية

283
00:14:03,105 --> 00:14:04,844
‫لم أكن حاضرة له

284
00:14:04,991 --> 00:14:07,531
‫- كان "م. ف. خ."
‫- "م. ف. خ."؟

285
00:14:07,605 --> 00:14:09,343
‫مات في الخدمة

286
00:14:09,473 --> 00:14:12,944
‫(فلاور)، "م. ف. خ."
‫تعني "مفقود في الخدمة"

287
00:14:12,973 --> 00:14:15,106
‫- حقاً؟
‫- إنه أيضاً رمز مطار (ميامي)

288
00:14:15,133 --> 00:14:16,739
‫حيث أمضيت عطل نهاية أسبوع ممتعة

289
00:14:17,066 --> 00:14:19,493
‫"ق. ف. خ." تعني "قُتل في الخدمة"

290
00:14:19,860 --> 00:14:22,596
‫مهلاً، هل تقول إنه قد لا يزال حياً؟

291
00:14:22,814 --> 00:14:24,639
‫الفقدان في حرب ليس إشارة رائعة

292
00:14:24,672 --> 00:14:27,031
‫وحتى لو نجا
‫ربما مات بحلول الآن

293
00:14:27,065 --> 00:14:28,411
‫لكنك تقول إن هناك فرصة؟

294
00:14:28,458 --> 00:14:29,980
‫- أتريدينني أن أبحث عنه؟
‫- عمَن؟

295
00:14:30,125 --> 00:14:32,165
‫- أخوك!
‫- ما به؟

296
00:14:32,245 --> 00:14:34,549
‫- ابحث عنه وحسب
‫- سأفعل

297
00:14:42,791 --> 00:14:44,951
‫أحب كم تشعر بالراحة حولي

298
00:14:45,678 --> 00:14:46,981
‫إذاً ماذا تقولون؟

299
00:14:47,105 --> 00:14:51,232
‫يمكننا تفادي أشهراً من الصداع والتكاليف
‫ويمكنكم المغادرة الآن

300
00:14:51,305 --> 00:14:53,477
‫لا، لا نريد
‫ما هي بضعة أشهر

301
00:14:53,498 --> 00:14:54,738
‫بينما سنعيش للأبد؟

302
00:14:55,249 --> 00:14:58,335
‫لمَ يريد أحد العيش للأبد؟

303
00:14:58,509 --> 00:14:59,943
‫حدثي ولا حرج

304
00:15:00,389 --> 00:15:02,605
‫- مهلاً
‫- المعذرة؟

305
00:15:03,518 --> 00:15:07,384
‫- هل فكرتم قط في معنى العيش للأبد؟
‫- بالطبع

306
00:15:07,405 --> 00:15:09,013
‫سيكون مذهلاً

307
00:15:09,490 --> 00:15:13,749
‫نظرياً، نعم لكن أولاً
‫ستسأمون بعضكم البعض

308
00:15:14,718 --> 00:15:16,978
‫أقله، يمكنهم تغيير قمصانهم
‫التي تسبب الحكّ

309
00:15:17,003 --> 00:15:19,188
‫ثمن صغير لدفعه لقاء هدية الأبدية

310
00:15:19,213 --> 00:15:21,255
‫حسناً، لكن إذا انتظرتني قليلاً

311
00:15:21,342 --> 00:15:25,296
‫بينما أجد مساوئ أخرى

312
00:15:25,383 --> 00:15:27,995
‫مغيب الشمس لا يبدو جميلاً

313
00:15:28,042 --> 00:15:30,408
‫الأمر عينه مراراً وتكراراً

314
00:15:30,422 --> 00:15:31,128
‫- نعم
‫- أجل

315
00:15:31,175 --> 00:15:35,302
‫تأخذ الأبدية ما كان جميلاً
‫وتحوله إلى لا شيء

316
00:15:36,068 --> 00:15:39,066
‫مغيب الشمس، ماذا عنه؟

317
00:15:39,202 --> 00:15:41,958
‫الآن، إنه جميل
‫لكن بعد ألف سنة

318
00:15:41,983 --> 00:15:44,155
‫سترون الكثير منه لدرجة أنه سيكون مملاً

319
00:15:44,182 --> 00:15:47,241
‫اسمعا، مهما تحاولان فعله
‫لا يفلح

320
00:15:47,321 --> 00:15:49,234
‫- لا شيء سيفككنا
‫- لذا ماذا؟

321
00:15:49,248 --> 00:15:53,281
‫ستضيعون أشهراً في المحكمة
‫وسيتم طردكم على أي حال؟

322
00:15:53,355 --> 00:15:57,048
‫بحلول ذلك الحين، ستكون واحداً منا
‫لن نبارح مكاننا

323
00:15:57,462 --> 00:16:01,101
‫لذا، إلا إذا كان لديكما شيء آخر لقوله
‫سنسمع من محاميكما

324
00:16:01,115 --> 00:16:02,896
‫ونراكما في الرواق

325
00:16:03,699 --> 00:16:05,348
‫أقمت علاقة مع (مايكا)

326
00:16:06,001 --> 00:16:09,086
‫(مايكا) لن يقيم علاقة معك يوماً
‫أنت دخيل

327
00:16:09,426 --> 00:16:13,540
‫هذا صحيح وأنا آسفة
‫إن كان هذا يُحدث شقاً

328
00:16:13,634 --> 00:16:17,066
‫مهلاً، هل هذا صحيح؟
‫أنا فخورة جداً بك يا (سام)

329
00:16:17,120 --> 00:16:19,988
‫تحدث عن أنه محظور طوال الوقت

330
00:16:20,333 --> 00:16:22,201
‫ما جعله أكثر إثارة كما قال

331
00:16:22,228 --> 00:16:27,401
‫هذه المرأة تكذب عليكم
‫يجب أن تصدقوني

332
00:16:27,493 --> 00:16:29,719
‫لن أقيم يوماً علاقة مع أحد
‫سوى زوجاتكم

333
00:16:29,753 --> 00:16:32,013
‫أخبريهم أنك تعرفين عن
‫الشامات على ردفه الأيمن

334
00:16:33,366 --> 00:16:34,845
‫ثقي بي

335
00:16:34,946 --> 00:16:38,695
‫لديه شامات على ردفه الأيمن

336
00:16:38,735 --> 00:16:40,437
‫هذا تخمين محظوظ

337
00:16:40,462 --> 00:16:42,591
‫3 شامات على شكل هلال

338
00:16:42,655 --> 00:16:45,994
‫3 شامات
‫على شكل هلال تقريباً

339
00:16:46,235 --> 00:16:47,974
‫تعرف عن نقاط المصير؟

340
00:16:48,081 --> 00:16:51,383
‫- هل تشاهدينه يغيّر ملابسه؟
‫- لا أسئلة أخرى

341
00:16:51,448 --> 00:16:54,186
‫وعدت بألا تقيم علاقة مع دخيل

342
00:16:54,446 --> 00:16:56,358
‫وإذا كذبت بشأن ذلك
‫فعمَ تكذب أيضاً؟

343
00:16:56,375 --> 00:16:59,815
‫نعم، بدأت أشكك الآن
‫في مسألة الخلود

344
00:17:00,015 --> 00:17:02,375
‫- هل نحصل على كواكب حتى؟
‫- إذاً؟

345
00:17:02,395 --> 00:17:05,655
‫- هذا يفلح يا (سام)
‫- يا رفيقان، لم أقم علاقة معها

346
00:17:05,675 --> 00:17:07,023
‫الكل سيحصل على كوكب خاص به

347
00:17:07,055 --> 00:17:10,573
‫سوائل جسمي لا تزال تشفي من الزكام
‫كان هذا اختباراً

348
00:17:10,781 --> 00:17:13,475
‫كان اختباراً ونجحتما فيه

349
00:17:13,835 --> 00:17:15,441
‫كان اختباراً آخر

350
00:17:15,658 --> 00:17:19,179
‫مثلما عندما بحثنا عنك على الإنترنت
‫وذُكر أنك ولدت عام 1990

351
00:17:19,182 --> 00:17:24,855
‫بالضبط، وليكن هذا تذكيراً بأنني
‫قادر على اختباركما في أي لحظة

352
00:17:24,868 --> 00:17:29,455
‫لذا لنغادر هذا المكان ونضع
‫غير المؤمنة السامة هذه وراءنا

353
00:17:30,189 --> 00:17:33,751
‫لا! انتظري يا (ألانا)...
‫انتظري، (ألانا)

354
00:17:34,035 --> 00:17:36,685
‫هل يمكن للأبدية أن تصبح أسوأ؟

355
00:17:37,735 --> 00:17:39,299
‫أنت كنت السبب وراء ذلك

356
00:17:39,646 --> 00:17:40,993
‫ولمعلوماتك يا (جاي)

357
00:17:41,208 --> 00:17:43,773
‫اعتقدت أنك رائع وبارع في كرة السلة

358
00:17:45,248 --> 00:17:50,541
‫ربما يمكننا تكرار ذلك يوماً ما...
‫لكنني لا أريد ذلك

359
00:17:51,208 --> 00:17:53,860
‫الزواج
‫هذا هو الطائفة الحقيقية

360
00:17:54,078 --> 00:17:56,380
‫اعتقدتك قلت إن هذه لم تكن طائفة

361
00:17:56,655 --> 00:17:58,355
‫كان اختباراً آخر يا (نورم)

362
00:17:59,749 --> 00:18:01,268
‫وفشلت فيه

363
00:18:09,484 --> 00:18:13,657
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء، أنظر إلى مغيب شمس سخيف

364
00:18:13,691 --> 00:18:15,516
‫ولا أمرح أبداً به

365
00:18:15,658 --> 00:18:18,958
‫- حسناً، عد إلى طبيعتك يا صاح
‫- لماذا؟

366
00:18:19,025 --> 00:18:23,611
‫كل ذلك الكلام عن الأبدية سابقاً جعلني
‫أدرك أنه ربما الأبدية نالت مني قليلاً

367
00:18:23,932 --> 00:18:27,495
‫نالت منا جميعاً
‫إلا أنت بطريقة ما

368
00:18:27,645 --> 00:18:29,164
‫كيف تفعل ذلك؟

369
00:18:29,338 --> 00:18:35,811
‫أولاً، أتيت إلى هنا من بعدك
‫ولا أدري، أحاول البقاء متفائلاً

370
00:18:35,852 --> 00:18:39,398
‫طبعاً، يصبح مغيب الشمس متكرراً لكن...

371
00:18:40,327 --> 00:18:42,398
‫بين الحين والآخر، يدهشك واحد

372
00:18:43,386 --> 00:18:45,254
‫وهذا ما يبقيك تنظر

373
00:18:47,013 --> 00:18:48,968
‫ربما يبدو مبتذلاً قليلاً

374
00:18:49,213 --> 00:18:50,994
‫يبدو ذلك مبتذلاً جداً

375
00:18:51,046 --> 00:18:53,986
‫- (فلاور)، هل لديك بعض الوقت؟
‫- طبعاً

376
00:18:54,205 --> 00:18:57,151
‫إذاً، (ألبرتا) و(تريفور) أخبراني عن أخيك

377
00:18:57,191 --> 00:18:59,931
‫- (سام) بحثت عنه
‫- لا يزال حياً يا (فلاور)

378
00:19:00,005 --> 00:19:03,870
‫(روبي) حيّ؟ هو "ح. ف. خ."؟

379
00:19:04,025 --> 00:19:05,972
‫نعم، وآمل أنك لا تمانعين

380
00:19:05,992 --> 00:19:09,465
‫لكنني راسلته وأخبرته
‫أنني في الطائفة معك

381
00:19:09,639 --> 00:19:12,679
‫وقلت إن ندمك الأكبر
‫كان عدم التصالح مع أخيك

382
00:19:12,747 --> 00:19:16,540
‫لذا، تلقيت رسالة ردّ لتوي
‫هل تريدين سماعها؟

383
00:19:16,633 --> 00:19:20,500
‫لا، سمعتها من قبل
‫إنها تصدر طنيناً

384
00:19:20,674 --> 00:19:23,553
‫أتعرفين، لمَ لا تقرأينها؟

385
00:19:25,014 --> 00:19:26,320
‫"أعزائي (مون كاو)"؟

386
00:19:26,400 --> 00:19:30,050
‫- لم أجد اسم طائفة
‫- لا، هذا رائع في الواقع

387
00:19:30,193 --> 00:19:31,632
‫أنت (مون كاو) فعلاً

388
00:19:32,166 --> 00:19:35,893
‫"أعزائي (مون كاو)
‫شكراً جزيلاً على التواصل"

389
00:19:37,280 --> 00:19:40,884
‫"طيلة هذه السنوات، اعتقدت أن
‫أختي الصغيرة ماتت وهي تكرهني"

390
00:19:41,390 --> 00:19:44,356
‫"أن أكتشف أنها لم تفعل ذلك
‫يملأني بسلام كبير"

391
00:19:45,590 --> 00:19:49,412
‫"كانت ألطف شخص قابلته
‫وأحببتها كثيراً"

392
00:19:49,629 --> 00:19:52,236
‫"أتمنى لو أخبرتها ذلك أكثر
‫في هذا العالم"

393
00:19:52,430 --> 00:19:55,523
‫"لكن ربما ستسنح لي الفرصة
‫في العالم التالي"

394
00:19:56,270 --> 00:19:59,572
‫"ممتن للأبد، (روب)"

395
00:20:00,630 --> 00:20:03,917
‫ولهذا يا صديقي
‫لا أزال أشاهد مغيب الشمس

396
00:20:06,713 --> 00:20:09,712
‫شكراً (مون كاو)
‫هذا رائع

397
00:20:10,040 --> 00:20:13,037
‫هذا رائع فعلاً

398
00:20:13,366 --> 00:20:15,321
‫لا، لا...

399
00:20:17,198 --> 00:20:19,542
‫وأنا منتشية

