﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:12,333 --> 00:00:15,291
‫كان يجب ألّا تفعل "سيلينا" ما فعلته.‬

3
00:00:15,375 --> 00:00:18,541
‫صحيح. كان يجب أن تخبرك بأنها طبيعية.‬

4
00:00:18,625 --> 00:00:20,416
‫لقد أهدرت وقتك.‬

5
00:00:20,500 --> 00:00:23,666
‫سيكون من اللطيف‬
‫لو كانت هناك طريقة لمعرفة هذه الأمور.‬

6
00:00:23,750 --> 00:00:29,000
‫كمكان حيث يستطيع المرء‬
‫أن يعرف من يشبهه ومن لا يشبهه.‬

7
00:00:29,083 --> 00:00:31,375
‫كحمّامات منفصلة.‬

8
00:00:31,458 --> 00:00:35,500
‫أجل! حمّامات مخصصة لمجتمع الميم.‬

9
00:00:35,583 --> 00:00:36,750
‫فكرة رائعة.‬

10
00:00:42,041 --> 00:00:43,708
‫لا تقلقي، اتفقنا؟‬

11
00:00:43,791 --> 00:00:45,625
‫وتبًا لـ"سيلينا"! اتفقنا؟‬

12
00:00:59,416 --> 00:01:00,583
‫بئسًا!‬

13
00:01:01,333 --> 00:01:03,166
‫لم يُلقى عليّ اللوم؟‬

14
00:01:03,916 --> 00:01:05,416
‫أنا الضحية.‬

15
00:01:05,916 --> 00:01:07,750
‫لكنني من يختبئ.‬

16
00:01:08,458 --> 00:01:12,958
‫تقرّبت منّي، وأفسدت صداقتنا.‬

17
00:01:13,041 --> 00:01:15,666
‫هي من أحدث كلّ هذه الفوضى.‬

18
00:01:16,166 --> 00:01:19,583
‫من يخرب شيئًا عليه أن يدفع ثمن إصلاحه.‬

19
00:01:26,708 --> 00:01:28,250
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

20
00:01:28,833 --> 00:01:31,375
‫أخبريني، هل عليّ ارتداء هذه أم لا؟‬

21
00:01:32,041 --> 00:01:32,875
‫إنها مزيّفة.‬

22
00:01:34,875 --> 00:01:36,375
‫عليّ ارتداؤها، صحيح؟‬

23
00:01:36,458 --> 00:01:38,125
‫إنها توحي بالرسمية.‬

24
00:01:39,708 --> 00:01:40,541
‫شكرًا.‬

25
00:01:45,541 --> 00:01:46,500
‫اللعنة!‬

26
00:01:47,083 --> 00:01:48,458
‫تعرف الآن أنني كنت هناك.‬

27
00:01:49,041 --> 00:01:51,916
‫صارت حياتي مثل لعبة الغميضة.‬

28
00:01:52,416 --> 00:01:54,208
‫لكن كان يُمسك بي دائمًا.‬

29
00:01:54,291 --> 00:01:55,625
‫- مرحبًا.‬
‫- أُمسك بي مجددًا.‬

30
00:01:58,875 --> 00:01:59,916
‫في أي يوم نحن؟‬

31
00:02:01,875 --> 00:02:04,125
‫لا أعرف. يوم سبت مشمس؟‬

32
00:02:05,041 --> 00:02:07,750
‫سينتهي صفك الدراسي‬
‫بعد شهر بالضبط من اليوم.‬

33
00:02:07,833 --> 00:02:09,458
‫لكنك لم تدفعي نصف الرسوم حتى.‬

34
00:02:09,541 --> 00:02:10,875
‫ادفعيها في أقرب وقت.‬

35
00:02:11,375 --> 00:02:14,000
‫وإلا فستفقد الكلّية‬
‫تلميذتها أرجوانية الشعر.‬

36
00:02:14,833 --> 00:02:16,041
‫40 ألفًا.‬

37
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
‫هل سيدعني أحد أفوز؟‬

38
00:02:19,625 --> 00:02:21,541
‫لا ينفك الجميع عن إخباري بالمشكلات.‬

39
00:02:21,625 --> 00:02:22,708
‫هل سيعطيني أحد حلًا؟‬

40
00:02:23,250 --> 00:02:24,208
‫لتحلّ نهايتي.‬

41
00:02:24,291 --> 00:02:27,750
‫الجميع ينتظرون نهايتي.‬
‫سأضرب الجميع على مؤخراتهم‬

42
00:02:27,833 --> 00:02:29,500
‫وأخرج من زنزانة التعذيب هذه.‬

43
00:02:32,416 --> 00:02:34,458
‫هلا نتحدث يا "ريشي".‬

44
00:02:46,000 --> 00:02:48,250
‫- مرحبًا.‬
‫- ما رأيك في الحب يا "شيكو"؟‬

45
00:02:48,750 --> 00:02:49,583
‫ماذا؟‬

46
00:02:49,666 --> 00:02:52,000
‫أحتاج إلى مقطع صوتي من أجل فيديو الزفاف.‬

47
00:02:52,083 --> 00:02:54,416
‫ما رأيك إذًا في الحب؟‬

48
00:02:56,166 --> 00:02:57,000
‫الحب…‬

49
00:03:02,208 --> 00:03:03,250
‫لم أحب من قبل،‬

50
00:03:03,333 --> 00:03:05,583
‫لكنني سقطت في حقل من الأشواك بدًلا من الحب.‬

51
00:03:05,666 --> 00:03:07,083
‫قد يكون ذلك أقل إيلامًا.‬

52
00:03:10,625 --> 00:03:11,500
‫مجنون!‬

53
00:03:12,541 --> 00:03:14,958
‫سقطة واحدة وعدة ضحايا.‬

54
00:03:15,625 --> 00:03:17,333
‫هذا سيئ جدًا.‬

55
00:03:18,416 --> 00:03:20,500
‫أظن أنني لن أستيقظ من هذا الكابوس.‬

56
00:03:21,291 --> 00:03:25,250
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

57
00:03:33,291 --> 00:03:35,500
‫لدينا فكرة لتطبيق جديد يا سيدي.‬

58
00:03:35,583 --> 00:03:37,000
‫"باندترايب".‬

59
00:03:37,791 --> 00:03:39,541
‫- ماذا؟‬
‫- سأشرح لك.‬

60
00:03:44,500 --> 00:03:48,666
‫إذا كنت موسيقيًا‬
‫وتبحث عن موسيقيين تعزف معهم،‬

61
00:03:49,166 --> 00:03:51,250
‫فلا تبحث بعيدًا. نقدّم لك…‬

62
00:03:53,875 --> 00:03:54,875
‫"باندترايب".‬

63
00:03:54,958 --> 00:03:57,416
‫إنه أشبه بوكيل موسيقي ودود قريب منك،‬

64
00:03:57,500 --> 00:03:59,041
‫من دون رسوم باهظة.‬

65
00:03:59,125 --> 00:04:01,541
‫كما سيساعدك على ابتكار موسيقى جديدة.‬

66
00:04:01,625 --> 00:04:03,291
‫مع… أحسنت التخمين.‬

67
00:04:05,416 --> 00:04:06,500
‫"باندترايب".‬

68
00:04:09,458 --> 00:04:12,916
‫"مسألة حقوق النشر‬

69
00:04:13,000 --> 00:04:19,375
‫مسألة حقوق النشر…"‬

70
00:04:19,458 --> 00:04:20,375
‫توقّفا.‬

71
00:04:21,958 --> 00:04:24,291
‫كنت أثق بأنك ستبتكرين‬
‫تطبيقًا معقدًا يا "أهوجا".‬

72
00:04:27,166 --> 00:04:29,666
‫ليس لديكما ما يكفي من الوقت لبرمجته.‬

73
00:04:30,916 --> 00:04:32,708
‫وهذا التطبيق، من دون تفكير،‬

74
00:04:33,333 --> 00:04:35,000
‫- مرفوض.‬
‫- ما رأيك بالآتي يا سيدي؟‬

75
00:04:35,083 --> 00:04:38,750
‫هل يمكنني العمل على هذا التطبيق‬
‫إذا تتبعت من سرّب "آنتيسوش"؟‬

76
00:04:38,833 --> 00:04:40,458
‫حان وقت المضي قدمًا يا "أهوجا".‬

77
00:04:40,541 --> 00:04:42,083
‫كيف أمضي قدمًا يا سيدي؟‬

78
00:04:45,583 --> 00:04:47,916
‫ربما هذه فرصة للتخلص من ورطتي.‬

79
00:04:48,000 --> 00:04:49,708
‫أيمكنني مساعدتهما على "باندترايب"؟‬

80
00:04:49,791 --> 00:04:52,916
‫- سننهيه في شهر واحد. تعديل بسيط.‬
‫- لا.‬

81
00:04:53,000 --> 00:04:54,375
‫أنا و"هارش" سنتدبر الأمر.‬

82
00:04:57,125 --> 00:04:58,583
‫افعلا ما يحلو لكما.‬

83
00:05:00,416 --> 00:05:02,125
‫لا تُوجد فرصة لتتفوق يا فتاي.‬

84
00:05:02,625 --> 00:05:03,791
‫نجحت الخطة.‬

85
00:05:05,083 --> 00:05:07,000
‫لا يستطيع أن يعبث أحد معنا يا صاح.‬

86
00:05:08,500 --> 00:05:09,333
‫ماذا؟‬

87
00:05:11,375 --> 00:05:12,541
‫هل جُننت أم ماذا؟‬

88
00:05:13,208 --> 00:05:14,041
‫ماذا؟‬

89
00:05:14,125 --> 00:05:15,833
‫يجب ألّا يعرف "أنمول".‬

90
00:05:15,916 --> 00:05:17,291
‫هندي غير مقيم عديم الفائدة.‬

91
00:05:17,791 --> 00:05:20,916
‫أقدّم إليكم يا رفاق طالبتي السابقة السخيفة.‬

92
00:05:21,416 --> 00:05:24,541
‫يقصد أنه لم يحظ بطالبة رائعة مثلي.‬

93
00:05:25,041 --> 00:05:26,750
‫أنشأت شركة صغيرة مؤخرًا.‬

94
00:05:27,250 --> 00:05:28,291
‫"إن آر إل إف".‬

95
00:05:28,375 --> 00:05:30,958
‫منذ عام. قيمة مبيعاتها مليون دولار.‬

96
00:05:31,041 --> 00:05:34,750
‫الأولى على قائمة "تكنولوجيا الغد"‬
‫لشركات التكنولوجيا الصاعدة.‬

97
00:05:34,833 --> 00:05:36,166
‫بالتأكيد.‬

98
00:05:36,666 --> 00:05:37,916
‫الأولى على قائمة التباهي.‬

99
00:05:38,416 --> 00:05:39,875
‫تعلّمت من أفضل متباه.‬

100
00:05:39,958 --> 00:05:41,208
‫سُررت برؤيتك.‬

101
00:05:42,041 --> 00:05:44,000
‫أقدّم إليكم "آيشا دوغيرالا".‬

102
00:05:44,541 --> 00:05:47,041
‫ستشرف على اختبارات تطبيقاتكم التجريبية،‬

103
00:05:47,125 --> 00:05:51,208
‫وهذا سيقرر من سيحصل على التدريب.‬

104
00:05:51,291 --> 00:05:54,666
‫يمكنك التحدث الآن. عليّ إنجاز عمل ما.‬

105
00:05:54,750 --> 00:05:57,541
‫- حسنًا.‬
‫- سئمت تطبيق "باندترايب" هذا.‬

106
00:05:57,625 --> 00:05:58,458
‫ماذا؟‬

107
00:05:59,041 --> 00:06:02,041
‫حسنًا. عليّ أن أطرح عليكم‬
‫السؤال الآتي يا رفاق،‬

108
00:06:02,125 --> 00:06:06,083
‫من المتفوّقان اللذان‬
‫وجدا مستثمرين لتطبيقهما من "تيكي تشارج"؟‬

109
00:06:09,333 --> 00:06:11,333
‫مرحبًا! التقينا مجددًا.‬

110
00:06:11,416 --> 00:06:13,000
‫- مرحبًا.‬
‫- رائع جدًا يا رفيقيّ.‬

111
00:06:13,083 --> 00:06:15,625
‫حاولا الانتهاء من التطبيق‬
‫قبل مهرجان التكنولوجيا.‬

112
00:06:15,708 --> 00:06:17,750
‫ستستطيعان تقدير فرص نجاح التطبيق.‬

113
00:06:17,833 --> 00:06:19,666
‫- مهرجان التكنولوجيا؟‬
‫- نعم.‬

114
00:06:19,750 --> 00:06:22,541
‫سنذهب إلى "أجمر"‬
‫بعد عشرة أيام لحضور "بلتزكرج"،‬

115
00:06:22,625 --> 00:06:24,500
‫مؤتمر المهووسين.‬

116
00:06:24,583 --> 00:06:26,625
‫كما سأقدّم ورشة.‬

117
00:06:28,458 --> 00:06:30,208
‫- سيكون ممتعًا.‬
‫- لم أنت متحمسة جدًا؟‬

118
00:06:30,291 --> 00:06:33,500
‫أوشك الصف الدراسي على الانتهاء‬
‫وليست لديك أي أفكار جيدة لتطبيق.‬

119
00:06:33,583 --> 00:06:35,708
‫كيف تحتملين كلّ هذا الرفض؟‬

120
00:06:35,791 --> 00:06:38,916
‫لا تقلق بشأن رفضي. هل تذكر حين سحقتك؟‬

121
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
‫اسمعي يا فتاة، إنه حظ المبتدئين.‬

122
00:06:41,666 --> 00:06:44,750
‫سأسحقك عندما أظفر بالفترة التدريبية.‬

123
00:06:44,833 --> 00:06:46,916
‫حسنًا، لنعد إلى تطبيقك.‬

124
00:06:48,250 --> 00:06:51,416
‫"غيكي نيردي لاف". عجبًا.‬

125
00:06:51,500 --> 00:06:53,916
‫ويتضمن العلاقات المثلية. أحسنت.‬

126
00:06:54,500 --> 00:06:55,333
‫شكرًا.‬

127
00:06:55,416 --> 00:06:57,541
‫احرصي على ألّا يكون حصريًا للعلاقات المثلية.‬

128
00:07:01,166 --> 00:07:02,208
‫ذكّرتني بالماضي.‬

129
00:07:02,708 --> 00:07:05,000
‫لا يزال الحرم الجامعي‬
‫مليئًا بكارهي المثليين.‬

130
00:07:06,416 --> 00:07:08,791
‫- ما اسمك مجددًا؟‬
‫- "أنمول".‬

131
00:07:08,875 --> 00:07:11,166
‫على قافية "مخبول".‬

132
00:07:11,250 --> 00:07:12,625
‫أحب "آيشا".‬

133
00:07:12,708 --> 00:07:14,500
‫شخصيتها رائعة.‬

134
00:07:14,583 --> 00:07:15,750
‫إنها مرحة.‬

135
00:07:16,250 --> 00:07:17,791
‫"غرفة تكنولوجيا المعلومات"‬

136
00:07:19,041 --> 00:07:21,250
‫"تعطيل الاتصال اللاسلكي"‬

137
00:07:21,333 --> 00:07:22,208
‫"تم تعطيل الاتصال اللاسلكي"‬

138
00:07:24,041 --> 00:07:28,208
‫"تم إنشاء شبكة اتصال لا سلكي جديدة‬
‫معهد (أرافالي) - متاح"‬

139
00:07:33,500 --> 00:07:34,333
‫أهلًا.‬

140
00:07:35,125 --> 00:07:36,291
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

141
00:07:37,500 --> 00:07:41,916
‫أريد كتابة منشور على "إنستغرام"‬
‫عن أبطال المعهد المجهولين،‬

142
00:07:42,000 --> 00:07:45,541
‫وأنت… ماذا عساي أن أقول؟‬
‫تخوض حرب تكنولوجيا المعلومات.‬

143
00:07:45,625 --> 00:07:48,375
‫تهزم الفيروسات.‬

144
00:07:48,916 --> 00:07:49,833
‫أنت…‬

145
00:07:50,333 --> 00:07:53,041
‫تفعل الكثير. وأنا ممتن جدًا.‬

146
00:07:53,125 --> 00:07:55,250
‫أحتاج إلى التقاط بعض الصور،‬

147
00:07:55,333 --> 00:07:59,750
‫لكن الضوء هنا ضعيف قليلًا.‬

148
00:07:59,833 --> 00:08:03,458
‫لذا أفضّل الخروج لالتقاط بعض الصور المثيرة.‬

149
00:08:03,541 --> 00:08:05,166
‫صور مثيرة؟‬

150
00:08:05,875 --> 00:08:09,375
‫لا تلق بالًا. هيا بنا.‬
‫سيكون الأمر ممتعًا. هيا.‬

151
00:08:09,958 --> 00:08:11,833
‫لن نستغرق أكثر من خمس دقائق. صدّقني.‬

152
00:08:11,916 --> 00:08:12,833
‫حسنًا.‬

153
00:08:13,375 --> 00:08:15,208
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّل أولًا.‬

154
00:08:31,916 --> 00:08:34,041
‫إنه يُدعى هجوم الوسيط.‬

155
00:08:34,125 --> 00:08:36,333
‫يمكننا الآن الاتصال‬
‫بكل الحواسيب غير المؤمّنة.‬

156
00:08:36,416 --> 00:08:38,541
‫انظري، "كيف أبهر‬
‫المثيرات بميزانية محدودة؟"‬

157
00:08:38,625 --> 00:08:40,375
‫لم تنظر في سجلّ البحث؟‬

158
00:08:40,458 --> 00:08:42,708
‫ابحث عن رمز برمجتي.‬
‫أحتاج إلى شريك جادّ لهذا.‬

159
00:08:47,125 --> 00:08:49,500
‫شكرًا جزيًلا على وقتك يا سيدي. أقدّر ذلك حقًا.‬

160
00:08:49,583 --> 00:08:52,666
‫- أخبرتني أمي بأنك مشغول جدًا.‬
‫- تسرّني مساعدة السيدة "كالبانا".‬

161
00:08:53,375 --> 00:08:55,750
‫لكن يجب ألّا يكتشف أحد‬
‫الأمر يا "ريشي"، اتفقنا؟‬

162
00:08:55,833 --> 00:08:57,666
‫لأن وظيفتي كما تعلم…‬

163
00:08:57,750 --> 00:09:00,125
‫لا تقلق بشأن هذا يا سيدي. أفهم الأمر.‬

164
00:09:01,458 --> 00:09:02,541
‫خيار رائع.‬

165
00:09:03,333 --> 00:09:06,333
‫لم لا يضع أحد صورة "غريتا تونبرغ"‬
‫أو "ملالا" على سطح المكتب؟‬

166
00:09:06,416 --> 00:09:07,291
‫أيمكنني تغييرها؟‬

167
00:09:07,375 --> 00:09:08,208
‫أتعلمين؟‬

168
00:09:08,708 --> 00:09:10,375
‫لنضع صورة "نانديني ناهاتا".‬

169
00:09:10,958 --> 00:09:12,166
‫ليعرفوا من الفاعل.‬

170
00:09:12,250 --> 00:09:14,375
‫ما رأيك بأن أخبرهم بأنك اخترقته؟‬

171
00:09:14,458 --> 00:09:15,375
‫أنت!‬

172
00:09:15,875 --> 00:09:17,666
‫- ركّزي يا "ديمبل".‬
‫- حسنًا.‬

173
00:09:22,708 --> 00:09:25,708
‫لم تُوجد في كلّ أجهزة "كريش"‬
‫برامج حماية من التجسس؟‬

174
00:09:29,083 --> 00:09:32,958
‫وصلت في هذا الظرف.‬
‫ذاكرة تخزين. لم يذكر الراسل اسمه.‬

175
00:09:33,791 --> 00:09:36,125
‫كما أراد القليل من المال. 50 ألف روبية.‬

176
00:09:36,208 --> 00:09:38,875
‫لذا أتمّت الشركة الصفقة سرًا.‬

177
00:09:38,958 --> 00:09:41,000
‫"(آب آند أبوت) - السيد (سيتيا)"‬

178
00:09:42,041 --> 00:09:45,541
‫هل أنت "سيمران مالهوترا"، أروع فتاة؟‬

179
00:09:49,583 --> 00:09:51,625
‫- أظن هذا.‬
‫- هذه لك.‬

180
00:09:53,500 --> 00:09:55,166
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

181
00:10:07,000 --> 00:10:08,791
‫يا للعجب يا فتاي!‬

182
00:10:13,333 --> 00:10:14,458
‫شكرًا لك.‬

183
00:10:15,250 --> 00:10:17,041
‫إنه مقاسك، صحيح؟ فقط…‬

184
00:10:18,416 --> 00:10:19,541
‫"مقاس صفر"‬

185
00:10:20,166 --> 00:10:21,208
‫بالتأكيد.‬

186
00:10:21,833 --> 00:10:22,750
‫حسنًا.‬

187
00:10:27,916 --> 00:10:28,791
‫"(مومو) وغد!"‬

188
00:10:28,875 --> 00:10:29,791
‫ماذا تكتب؟‬

189
00:10:33,500 --> 00:10:35,000
‫"ل ت ف ش غ".‬

190
00:10:38,458 --> 00:10:39,625
‫لا تتدخّل في شؤون…‬

191
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
‫غيرك.‬

192
00:10:44,666 --> 00:10:46,208
{\an8}‫"دكتور (سوميل إس سوري)"‬

193
00:10:48,375 --> 00:10:49,291
‫هذا مثير للاهتمام.‬

194
00:10:49,375 --> 00:10:51,916
‫" إنه قبيح - نقص النوم - (مومو) وغد!"‬

195
00:10:53,041 --> 00:10:56,916
‫هل غضبت مرتين فقط الأسبوع الماضي؟‬

196
00:10:57,666 --> 00:10:58,500
‫نعم يا سيدي.‬

197
00:11:00,541 --> 00:11:02,833
‫لنؤدّ تمرينًا.‬

198
00:11:03,500 --> 00:11:05,125
‫ربما لن تغضب بعده.‬

199
00:11:05,958 --> 00:11:07,166
‫لنؤدّه يا سيدي.‬

200
00:11:07,250 --> 00:11:09,708
‫رائع. أغمض عينيك.‬

201
00:11:11,916 --> 00:11:16,625
‫أريد منك الآن أن تتخيل‬
‫اللحظة التي ضربت فيها زميلك.‬

202
00:11:19,333 --> 00:11:22,250
‫لكن لا تتخيل نفسك هناك.‬

203
00:11:22,333 --> 00:11:23,958
‫تخيّل بدلًا من ذلك…‬

204
00:11:24,958 --> 00:11:27,416
‫شخصًا تحترمه.‬

205
00:11:33,750 --> 00:11:34,625
‫والآن فكّر،‬

206
00:11:35,125 --> 00:11:37,833
‫ماذا ستكون ردة فعله في ذلك الموقف؟‬

207
00:11:38,875 --> 00:11:39,708
‫سيدي،‬

208
00:11:40,833 --> 00:11:41,666
‫"زينات".‬

209
00:11:41,750 --> 00:11:45,625
‫كانت ستمسك وجه "مومو" بيديها بمودة.‬

210
00:11:54,541 --> 00:11:58,750
‫أرى كلّ أسنان "مومو" لأنه يبتسم بالتأكيد.‬

211
00:11:59,458 --> 00:12:00,375
‫عجبًا يا سيدي.‬

212
00:12:02,250 --> 00:12:03,291
‫يا له من تمرين!‬

213
00:12:05,125 --> 00:12:07,000
‫جعلني هذا أدرك‬

214
00:12:07,833 --> 00:12:09,916
‫أن الشخص الوحيد الذي يؤلمه غضبك‬

215
00:12:10,000 --> 00:12:10,833
‫هو أنت.‬

216
00:12:11,333 --> 00:12:12,500
‫هذا مدهش.‬

217
00:12:14,083 --> 00:12:16,000
‫"زينات" ضربت "مومو" أيضًا، صحيح؟‬

218
00:12:19,375 --> 00:12:21,708
‫حفظت هذا الكلام يا "أنمول"‬

219
00:12:21,791 --> 00:12:24,458
‫من موقع "مايندماسترمايند".‬

220
00:12:24,541 --> 00:12:27,750
‫وكان مقالًا جيدًا. أنا من كتبه.‬

221
00:12:28,250 --> 00:12:31,083
‫لست أول من يجرب هذه الخدعة.‬

222
00:12:32,625 --> 00:12:35,458
‫لكن لديّ طلب يا "أنمول". أرجوك لا…‬

223
00:12:36,333 --> 00:12:38,250
‫لا تحاول أن تخدعني.‬

224
00:12:38,916 --> 00:12:41,500
‫لأن هذا لن يساعد أيًا منّا.‬

225
00:12:42,000 --> 00:12:46,333
‫سنصل إلى الجزء العملي‬
‫من النظرية التي حاولت خداعي بها.‬

226
00:12:46,416 --> 00:12:47,583
‫أؤكّد لك هذا.‬

227
00:12:48,583 --> 00:12:51,583
‫لا أطلب منك سوى 45 دقيقة من الصدق.‬

228
00:12:52,083 --> 00:12:53,375
‫- الصدق؟‬
‫- أرجوك.‬

229
00:12:55,375 --> 00:12:56,208
‫حسنًا يا سيدي.‬

230
00:12:57,041 --> 00:12:58,000
‫سأتحدث بصدق.‬

231
00:12:59,333 --> 00:13:02,375
‫تخيلت أن "زينات" تطارد "مومو".‬

232
00:13:02,875 --> 00:13:04,541
‫انقضّت عليه وأمسكت به.‬

233
00:13:06,416 --> 00:13:09,041
‫إن استطعت أن تجعلني قادرًا على فعل ذلك،‬

234
00:13:10,583 --> 00:13:13,291
‫فلن أحتاج إلى نظرياتك من الأساس.‬

235
00:13:15,333 --> 00:13:16,291
‫أؤكّد لك هذا.‬

236
00:13:18,916 --> 00:13:19,791
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

237
00:13:26,166 --> 00:13:33,125
‫"(ريشي) - غير متصل - أرجوك تحدّث إليّ…"‬

238
00:13:50,208 --> 00:13:52,791
‫"(ريشي) - متصل"‬

239
00:13:57,916 --> 00:13:59,750
‫يجب أن يكون هناك قانون عالمي.‬

240
00:14:00,250 --> 00:14:05,375
‫يمكن للعشّاق أن ينفصلوا،‬
‫لكن يجب أن تبقى الصداقة إلى الأبد.‬

241
00:14:05,875 --> 00:14:07,333
‫لأنه عندما تنتهي الصداقة،‬

242
00:14:07,833 --> 00:14:10,541
‫فإن الفؤاد ينفطر تمامًا.‬

243
00:14:12,291 --> 00:14:14,208
‫عيد ميلاد سعيدًا…‬

244
00:14:14,291 --> 00:14:15,625
‫أنا آسفة، انتظرا لحظة.‬

245
00:14:16,166 --> 00:14:19,166
‫- "تغرّد الطيور‬
‫- تغرّد‬

246
00:14:19,250 --> 00:14:21,625
‫وتصفّق الببغاوات‬

247
00:14:22,750 --> 00:14:25,041
‫نحن أصدقاؤها‬

248
00:14:25,125 --> 00:14:27,541
‫نحدث جميعًا جلبة‬

249
00:14:29,125 --> 00:14:31,791
‫عيد ميلاد سعيدًا لك!"‬

250
00:14:31,875 --> 00:14:32,958
‫شكرًا.‬

251
00:14:33,625 --> 00:14:35,916
‫لم سهرتما حتى هذه الساعة المتأخرة؟‬

252
00:14:36,000 --> 00:14:38,125
‫سيستمر عيد ميلادي 24 ساعة.‬

253
00:14:38,208 --> 00:14:41,250
‫لأننا أردنا أن نكون‬
‫أول من يتمنّى لك عيد ميلاد سعيدًا.‬

254
00:14:41,333 --> 00:14:44,625
‫واسمعي، اصطحبي أصدقاءك إلى فندق.‬

255
00:14:44,708 --> 00:14:46,541
‫لا يا أبي. لا داعي لهذا.‬

256
00:14:47,208 --> 00:14:48,333
‫سيقيم أصدقائي حفلًا لي.‬

257
00:14:48,416 --> 00:14:50,625
‫حقًا؟ كوّنت صداقات جيدة.‬

258
00:14:52,875 --> 00:14:55,000
‫سأنهي المكالمة الآن وسأتصل بكما في الصباح.‬

259
00:14:55,083 --> 00:14:57,000
‫- ناما الآن. شكرًا. طابت ليلتكما.‬
‫- لكن…‬

260
00:14:57,083 --> 00:14:58,375
‫- انتظري!‬
‫- وداعًا.‬

261
00:15:09,791 --> 00:15:12,708
‫"(هارش) - متصل‬
‫هل (واطسن) مستعد لليوم الثاني من التحقيق؟"‬

262
00:15:16,208 --> 00:15:19,125
‫"أنت (واطسن). أنا (هولمز)!"‬

263
00:15:23,375 --> 00:15:24,750
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ديمبل".‬

264
00:15:28,291 --> 00:15:29,125
‫مرحبًا يا رفاق.‬

265
00:15:31,666 --> 00:15:35,458
‫نحتاج إلى بعض الملاحظات بخط اليد‬
‫من أجل تطبيقنا. أرجوكم اكتبوا شيئًا هنا.‬

266
00:15:35,541 --> 00:15:36,833
‫هذا غريب.‬

267
00:15:37,583 --> 00:15:42,500
‫إنها خاصية جديدة في الواقع‬
‫لاختبار توافق الأزواج من خلال خط اليد.‬

268
00:15:44,166 --> 00:15:46,250
‫لنجرّب يا فتاي.‬

269
00:15:58,166 --> 00:15:59,291
‫"أنمول".‬

270
00:16:04,375 --> 00:16:05,375
‫يا "ريشي"،‬

271
00:16:05,875 --> 00:16:08,458
‫هل أخذت عيّنات من "هارش" و"ديمبل"؟‬

272
00:16:48,416 --> 00:16:50,833
‫كم هذا ممتع يا آنسة "أهوجا"!‬

273
00:16:51,333 --> 00:16:53,041
‫مقرف! اصمت!‬

274
00:16:53,125 --> 00:16:55,791
‫"(آب آند أبوت) - سيد (سيتيا)"‬

275
00:16:56,583 --> 00:16:57,791
‫- أهلًا يا "روبن".‬
‫- أهلًا.‬

276
00:17:06,583 --> 00:17:07,833
‫اهدئي.‬

277
00:17:08,500 --> 00:17:10,375
‫تبقّت حواسيب محمولة كثيرة.‬

278
00:17:10,958 --> 00:17:11,875
‫ستسير الأمور بخير.‬

279
00:17:18,041 --> 00:17:19,625
‫لا أصدّق.‬

280
00:17:20,541 --> 00:17:21,458
‫"ريشي"!‬

281
00:17:23,833 --> 00:17:24,708
‫"ريشي".‬

282
00:17:25,875 --> 00:17:28,416
‫أرجوك أصغ إليّ لدقيقة يا "ريشي"!‬

283
00:17:30,250 --> 00:17:31,916
‫تكلّمي. ماذا تريدين أن تقولي؟‬

284
00:17:32,000 --> 00:17:34,041
‫لم نكن نتفقد حاسوبك يا "ريشي".‬

285
00:17:34,750 --> 00:17:36,041
‫لم قد تسرّب تطبيقي؟‬

286
00:17:36,125 --> 00:17:38,166
‫كان عليّ ألّا ألومك. أنا آسفة جدًا.‬

287
00:17:38,750 --> 00:17:41,000
‫هل تظنين حقًا أنني غاضب بسبب تحقيقك؟‬

288
00:17:43,041 --> 00:17:43,875
‫اسمع…‬

289
00:17:47,208 --> 00:17:49,625
‫ماذا يعني الحب لك إذًا؟‬

290
00:17:51,333 --> 00:17:52,166
‫الحب غريب.‬

291
00:17:54,625 --> 00:17:56,541
‫الحب هو الشيء الأكثر تعقيدًا في العالم.‬

292
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
‫والأكثر فوضى أيضًا.‬

293
00:18:02,791 --> 00:18:03,708
‫أخفقت.‬

294
00:18:04,208 --> 00:18:07,791
‫هذا الفيديو لزفاف والدتك،‬
‫وليس مقطعًا دعائيًا لأحد أفلام "امتياز علي".‬

295
00:18:08,500 --> 00:18:10,125
‫رباه. حسنًا.‬

296
00:18:16,291 --> 00:18:17,833
‫من جرح مشاعرك يا صاح؟‬

297
00:18:20,000 --> 00:18:21,958
‫أتفهّم ألمك يا "شيكو".‬

298
00:18:23,125 --> 00:18:24,166
‫أنا جادة.‬

299
00:18:24,250 --> 00:18:26,791
‫أقدّم إليك عضوًا آخر من نادي المهجورين.‬

300
00:18:29,083 --> 00:18:30,500
‫أنا آسف.‬

301
00:18:30,583 --> 00:18:33,041
‫لا بأس. ستتخطى الأمر. سنصوّر مرة أخرى.‬

302
00:18:34,041 --> 00:18:35,750
‫هل تحدثت إلى "نانديني"؟‬

303
00:18:36,333 --> 00:18:37,208
‫لا.‬

304
00:18:37,291 --> 00:18:38,625
‫هل تتواصلان من الأساس؟‬

305
00:18:38,708 --> 00:18:41,000
‫لا نتواصل أبدًا.‬

306
00:18:41,500 --> 00:18:44,083
‫طلبت منّي أن أتعاون معها.‬

307
00:18:44,166 --> 00:18:45,208
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

308
00:18:48,083 --> 00:18:49,916
‫إذا كانت راحة البال‬

309
00:18:50,958 --> 00:18:52,041
‫والخصوصية‬

310
00:18:53,166 --> 00:18:54,166
‫والسعادة‬

311
00:18:55,250 --> 00:18:56,833
‫لا تهمّك،‬

312
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
‫فوافقي بالتأكيد.‬

313
00:19:00,833 --> 00:19:01,958
‫حسنًا،‬

314
00:19:02,041 --> 00:19:03,625
‫إنه يوم مهم جدًا.‬

315
00:19:05,208 --> 00:19:08,000
‫- كيف تعرف…‬
‫- أول عرض لي في "جايبور".‬

316
00:19:09,125 --> 00:19:12,500
‫- هذا مدهش! تهانيّ لك.‬
‫- شكرًا.‬

317
00:19:13,750 --> 00:19:14,916
‫تعالي معي.‬

318
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
‫سأبهجك.‬

319
00:19:16,083 --> 00:19:18,041
‫لا. لست متحمسة للخروج اليوم.‬

320
00:19:18,125 --> 00:19:20,000
‫بحقك. لا تتركيني أذهب وحدي.‬

321
00:19:20,083 --> 00:19:21,333
‫ليس لديّ أصدقاء هنا.‬

322
00:19:21,916 --> 00:19:23,041
‫أنا وحدي تمامًا.‬

323
00:19:24,208 --> 00:19:27,541
‫عليك إنقاذي من محنتي يا "ديمبل نو دامسل".‬

324
00:19:27,625 --> 00:19:28,458
‫حسنًا، اتفقنا.‬

325
00:19:29,458 --> 00:19:30,291
‫شكرًا.‬

326
00:19:37,333 --> 00:19:39,500
‫هل تفقدت حاسوب "نامراتا"؟‬

327
00:19:41,958 --> 00:19:42,875
‫لا يا صاح.‬

328
00:19:43,583 --> 00:19:45,500
‫لا داعي لتفقّد حاسوبها.‬

329
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
‫يستحيل أن تفعل شيئًا كهذا.‬

330
00:19:50,416 --> 00:19:51,250
‫في الواقع،‬

331
00:19:51,750 --> 00:19:54,583
‫عليّ الاعتذار لها، لكنني خائفة.‬

332
00:19:55,500 --> 00:19:57,208
‫قال شخص جليل من قبل،‬

333
00:19:57,291 --> 00:19:59,666
‫"الصداقة التزام مدى الحياة."‬

334
00:20:01,583 --> 00:20:03,958
‫أظن أنني يجب أن أصلح علاقتي بـ"نامراتا".‬

335
00:20:04,458 --> 00:20:09,250
‫سأقول لها، "اسمعي، لقد أخطأت،‬
‫لذا ما قلته كان بسبب غضبي.‬

336
00:20:09,750 --> 00:20:11,791
‫لكن هذا يكفي. لنتخط الأمر."‬

337
00:20:21,416 --> 00:20:23,791
‫ستصفعني بقوة.‬

338
00:20:30,208 --> 00:20:34,541
‫"لا بأس، أتفق معك. بالغت في ردة فعلي.‬
‫كان عليّ ألّا أقول ذلك." ماذا الآن؟‬

339
00:20:35,250 --> 00:20:36,333
‫هلا أعتذر ببساطة.‬

340
00:20:41,541 --> 00:20:42,375
‫تبًا،‬

341
00:20:42,875 --> 00:20:44,958
‫ستبدأ بالبكاء إذا قلت أي شيء.‬

342
00:20:45,708 --> 00:20:49,583
‫لا يمكنني أن أبكيها مجددًا.‬
‫لا أقوى على رؤيتك تبكين يا "نامراتا".‬

343
00:20:50,250 --> 00:20:51,708
‫- أنا…‬
‫- تفضّلي طلبك.‬

344
00:20:57,833 --> 00:20:59,291
‫مهلًا!‬

345
00:20:59,375 --> 00:21:00,500
‫انتظري!‬

346
00:21:00,583 --> 00:21:01,958
‫أتريدين تذوّق السمبوسة؟‬

347
00:21:02,458 --> 00:21:04,458
‫بئسًا. بدا طلبًا غير مقبول.‬

348
00:21:07,333 --> 00:21:08,791
‫أنا في عجلة من أمري.‬

349
00:21:08,875 --> 00:21:12,125
‫من المؤكد أن "ريشي" ينتظرني.‬
‫إنه يقلّني إلى المنزل كلّ يوم.‬

350
00:21:12,208 --> 00:21:14,166
‫رائع. فهمت.‬

351
00:21:15,500 --> 00:21:16,333
‫وداعًا.‬

352
00:21:18,541 --> 00:21:21,500
‫يمكنني أن أقلّك إلى المنزل لاحقًا.‬

353
00:21:22,000 --> 00:21:23,750
‫أنا قائدة بارعة.‬

354
00:21:25,375 --> 00:21:26,291
‫ألا تصدّقينني؟‬

355
00:21:27,083 --> 00:21:28,208
‫يجب أن تجرّبي لاحقًا.‬

356
00:21:30,166 --> 00:21:31,000
‫وداعًا.‬

357
00:21:33,125 --> 00:21:35,291
‫غيرت رأيي.‬

358
00:21:35,791 --> 00:21:38,458
‫لا أحب تلك الفتاة "آيشا".‬

359
00:21:39,958 --> 00:21:41,250
‫"(آيشا)"‬

360
00:21:58,416 --> 00:22:01,250
‫"الحب هو الحب"‬

361
00:22:23,541 --> 00:22:25,000
‫"فخر"‬

362
00:22:25,083 --> 00:22:26,291
‫"متحولة وأفتخر"‬

363
00:22:26,375 --> 00:22:27,375
‫"لاجنسي وأفتخر"‬

364
00:22:41,625 --> 00:22:43,083
‫هذا لم يحدث.‬

365
00:22:43,583 --> 00:22:44,958
‫لا، هذا لم يحدث.‬

366
00:22:45,583 --> 00:22:47,541
‫تمالكي نفسك يا "سيلينا".‬

367
00:22:56,500 --> 00:22:57,375
‫حان وقت الانتقام.‬

368
00:23:09,833 --> 00:23:11,833
‫أرادت حمّامات مخصصة.‬

369
00:23:11,916 --> 00:23:13,708
‫مرحبًا!‬

370
00:23:13,791 --> 00:23:15,416
‫فكرة رائعة أيتها الساقطة.‬

371
00:23:15,500 --> 00:23:16,750
‫من فعل هذا؟‬

372
00:23:16,833 --> 00:23:19,416
‫أرجوكم افتحوا الباب!‬

373
00:23:19,500 --> 00:23:21,625
‫لديّ طاولة محجوزة باسمي!‬

374
00:23:22,125 --> 00:23:23,416
‫أرجوكم افتحوا الباب!‬

375
00:23:23,500 --> 00:23:24,541
‫"مخصص للحمقى!"‬

376
00:23:25,375 --> 00:23:28,916
‫المشكلة هي أن المرء يتعلق بالغميضة.‬

377
00:23:29,416 --> 00:23:31,708
‫ينبض القلب بسرعة بالتأكيد.‬

378
00:23:33,125 --> 00:23:35,375
‫حين يلعبها المرء يشعر بالإثارة‬

379
00:23:36,250 --> 00:23:37,458
‫والخوف أيضًا.‬

380
00:23:37,541 --> 00:23:40,416
‫"(سيمران) - متصلة‬
‫أشتاق إليك يا فتاي. لنلتق على العشاء."‬

381
00:23:41,625 --> 00:23:43,291
‫"أجل، لنلتق."‬

382
00:23:43,375 --> 00:23:44,833
‫هل أنت بخير؟‬

383
00:23:49,083 --> 00:23:50,125
‫التوتر مفيد.‬

384
00:23:50,625 --> 00:23:52,333
‫عليك أن تجعلني فخورة بك يا "هارش".‬

385
00:23:53,416 --> 00:23:54,291
‫بئسًا، أنا آسفة.‬

386
00:23:54,875 --> 00:23:56,875
‫هل يكون أداؤك جيدًا تحت الضغط أم العكس؟‬

387
00:23:59,333 --> 00:24:00,333
‫أنا فقط…‬

388
00:24:05,250 --> 00:24:06,083
‫ما الخطب؟‬

389
00:24:07,250 --> 00:24:09,208
‫إنه فندق والدة "ريشي".‬

390
00:24:12,666 --> 00:24:14,125
‫بئسًا. حسنًا.‬

391
00:24:15,833 --> 00:24:16,750
‫هل تريدين أن نرحل؟‬

392
00:24:17,833 --> 00:24:18,750
‫ماذا عن عرضك؟‬

393
00:24:20,708 --> 00:24:21,708
‫سأحصل على عرض آخر.‬

394
00:24:22,833 --> 00:24:23,666
‫لا.‬

395
00:24:24,375 --> 00:24:26,000
‫لا تأتي هذه الفرص كثيرًا.‬

396
00:24:28,958 --> 00:24:29,791
‫هل أنت متأكدة؟‬

397
00:24:32,541 --> 00:24:33,375
‫لا بأس.‬

398
00:24:33,875 --> 00:24:35,541
‫إنه فندق أمه.‬

399
00:24:35,625 --> 00:24:36,833
‫لن يكون فيه.‬

400
00:24:37,791 --> 00:24:39,041
‫- الجليبي.‬
‫- شكرًا.‬

401
00:24:39,125 --> 00:24:40,000
‫شكرًا يا سيدي.‬

402
00:24:42,333 --> 00:24:43,333
‫"سانسكريتي".‬

403
00:24:44,541 --> 00:24:46,625
‫- ما هذا؟‬
‫- جليبي.‬

404
00:24:52,000 --> 00:24:54,625
‫لم أعلم أنني سأحظى بكل هذه الامتيازات‬
‫في فندق والدتك.‬

405
00:24:54,708 --> 00:24:56,666
‫تذوّق قائمة حفل الزفاف المذهلة.‬

406
00:24:59,958 --> 00:25:02,250
‫هل ستلتقطين كلّ صوري من دون إذني؟‬

407
00:25:03,291 --> 00:25:05,750
‫انظر إلى هذه الصورة.‬
‫إنها جميلة. يجب أن تراها.‬

408
00:25:05,833 --> 00:25:06,708
‫يا سيدي.‬

409
00:25:11,875 --> 00:25:18,208
‫حجزت طاولة عشاء لشخصين‬
‫في فندق "رامباغ" اليوم.‬

410
00:25:19,541 --> 00:25:20,375
‫انتظر.‬

411
00:25:26,208 --> 00:25:30,000
‫"25 مايو - عيد ميلاد (ديمبل)"‬

412
00:25:31,541 --> 00:25:32,833
‫ألغه من فضلك.‬

413
00:25:32,916 --> 00:25:33,750
‫أمرك يا سيدي.‬

414
00:26:04,500 --> 00:26:05,541
‫أعتذر على التأخير.‬

415
00:26:09,250 --> 00:26:11,000
‫إنه مكان جميل.‬

416
00:26:14,458 --> 00:26:15,916
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬

417
00:26:17,625 --> 00:26:18,458
‫نعم.‬

418
00:26:22,833 --> 00:26:23,958
‫هل هذه هي؟‬

419
00:26:27,791 --> 00:26:29,583
‫وهذا حبيبها الجديد.‬

420
00:26:33,708 --> 00:26:35,958
‫اسمع، لا تبد مكتئبًا أمامهما.‬

421
00:26:36,041 --> 00:26:38,166
‫تظاهر بعدم المبالاة. كأنك لا تكترث.‬

422
00:26:40,583 --> 00:26:41,500
‫لديّ فكرة.‬

423
00:26:41,583 --> 00:26:43,000
‫لنتظاهر بأننا معًا.‬

424
00:26:43,666 --> 00:26:44,791
‫لا داعي لذلك.‬

425
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
‫لديّ حبيبة مزيفة بالفعل.‬

426
00:26:49,125 --> 00:26:50,708
‫هل أدعوك حبيبي أمامهما؟‬

427
00:26:52,583 --> 00:26:53,416
‫قلت لا.‬

428
00:26:53,916 --> 00:26:54,750
‫شكرًا.‬

429
00:27:34,375 --> 00:27:35,208
‫عرضنا التالي،‬

430
00:27:35,291 --> 00:27:39,375
‫منسّق أغان موهوب جدًا أتى من "كاليفورنيا"،‬

431
00:27:39,458 --> 00:27:41,416
‫السيد "هارش أغاروال".‬

432
00:27:41,500 --> 00:27:43,250
‫- بالتوفيق.‬
‫- شكرًا لك.‬

433
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
‫"ريشي"…‬

434
00:28:29,291 --> 00:28:30,125
‫شكرًا.‬

435
00:28:31,458 --> 00:28:33,750
‫إنه مكان جميل. شكرًا على إحضاري إلى هنا.‬

436
00:28:35,583 --> 00:28:39,500
‫أهدي الأغنية التالية إلى الشخص الوحيد‬
‫الذي يجعلني أشعر بأن "جايبور" منزلي،‬

437
00:28:39,583 --> 00:28:41,583
‫صديقتي "ديمبل".‬

438
00:28:43,875 --> 00:28:45,833
‫يسرني أنك أحببت هذا المكان يا عزيزتي.‬

439
00:29:04,041 --> 00:29:04,875
‫شكرًا.‬

440
00:29:07,166 --> 00:29:08,458
‫أخبرني.‬

441
00:29:09,500 --> 00:29:12,166
‫لم لا تترك ذلك الصف الدراسي؟‬

442
00:29:12,666 --> 00:29:14,791
‫إنه مجرد صف دراسي صيفي.‬

443
00:29:16,666 --> 00:29:17,916
‫إنه لن يفيدك.‬

444
00:29:21,333 --> 00:29:23,458
‫عليّ إتمام واجبي نحو "نامراتا" وتطبيقي.‬

445
00:29:25,166 --> 00:29:28,458
‫المال الذي سنجنيه من المستثمرين‬
‫سيساعد "نامراتا" على الاستقلال.‬

446
00:29:30,125 --> 00:29:31,208
‫لا يمكنني الرحيل.‬

447
00:29:37,041 --> 00:29:39,416
‫هل فكرت في نفسك من قبل؟‬

448
00:29:53,375 --> 00:29:57,166
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬

449
00:29:57,250 --> 00:30:00,083
‫عسى أن تعيشي ألف عام‬

450
00:30:00,166 --> 00:30:04,000
‫وتعلو الابتسامة وجهك إلى الأبد"‬

451
00:30:04,083 --> 00:30:06,625
‫هل فعلت هذا يا "سيلينا"؟‬

452
00:30:06,708 --> 00:30:08,041
‫فعلت كلّ هذا وحدي.‬

453
00:30:09,083 --> 00:30:10,625
‫شكرًا!‬

454
00:30:11,708 --> 00:30:14,041
‫- أحبك!‬
‫- دعك الآن من شكري. افتحي هذه.‬

455
00:30:14,125 --> 00:30:15,166
‫هدية.‬

456
00:30:18,000 --> 00:30:18,958
‫حلوى بيني!‬

457
00:30:19,041 --> 00:30:20,166
‫من أين أحضرتها؟‬

458
00:30:21,541 --> 00:30:23,166
‫لا أصدّق. هل أعددتها؟‬

459
00:30:23,250 --> 00:30:24,875
‫اتصلت بوالدتك،‬

460
00:30:24,958 --> 00:30:27,166
‫وأخبرتني بوصفة حلواك المفضّلة.‬

461
00:30:27,250 --> 00:30:30,583
‫أخذت إذن "كاكو" ولطّخت مطبخه.‬

462
00:30:30,666 --> 00:30:34,791
‫وها هي، حلوى ساخنة ولذيذة.‬

463
00:30:35,875 --> 00:30:37,208
‫إنها لذيذة.‬

464
00:30:37,791 --> 00:30:38,750
‫أنا موهوبة جدًا.‬

465
00:30:41,125 --> 00:30:42,166
‫أحببت هذا.‬

466
00:30:42,250 --> 00:30:44,583
‫- أحبك. أنا آسفة!‬
‫- شكرًا.‬

467
00:30:45,708 --> 00:30:47,750
‫تفضّلي حلوى. إنه عيد ميلاد "ديمبل".‬

468
00:30:47,833 --> 00:30:48,875
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

469
00:30:48,958 --> 00:30:50,291
‫شكرًا.‬

470
00:30:50,791 --> 00:30:52,541
‫أخبريني. ماذا كنت تقولين؟‬

471
00:30:53,041 --> 00:30:55,458
‫"آب آند أبوت" ليست مستعدة للتفاوض.‬

472
00:30:56,500 --> 00:30:57,833
‫انسي ما حدث يا صديقتي.‬

473
00:30:58,333 --> 00:30:59,916
‫ركّزي على تطبيقك الجديد.‬

474
00:31:02,833 --> 00:31:03,666
‫اسمعي!‬

475
00:31:05,125 --> 00:31:06,458
‫يمكنك مساعدتي.‬

476
00:31:07,041 --> 00:31:10,458
‫لم نستطع اختراق حاسوب "كريش"،‬
‫لكن يمكنك اختراقه.‬

477
00:31:11,166 --> 00:31:12,416
‫إنها فكرة رائعة.‬

478
00:31:13,750 --> 00:31:14,708
‫أجل.‬

479
00:31:15,291 --> 00:31:17,000
‫لماذا لم أفكّر فيها من قبل؟‬

480
00:31:18,250 --> 00:31:19,875
‫أنت أفضل فتى على الإطلاق.‬

481
00:31:21,083 --> 00:31:22,666
‫اتصلت بي. ما الأمر؟‬

482
00:31:22,750 --> 00:31:24,208
‫أجل. تفضّلي.‬

483
00:31:24,708 --> 00:31:26,958
‫حصّتك. تعويض عن تطبيق "ديمبل".‬

484
00:31:27,750 --> 00:31:31,000
‫هدية 25 ألفًا من "آب آند أبوت".‬

485
00:31:31,500 --> 00:31:32,750
‫نشكرك على خدماتك يا "سي".‬

486
00:31:33,416 --> 00:31:34,708
‫إنها شراكة بالمناصفة.‬

487
00:31:35,916 --> 00:31:37,750
‫كما أنك قمت بمعظم العمل الشاق.‬

488
00:31:37,833 --> 00:31:39,125
‫لم أرد هذا، لكنني أُجبرت.‬

489
00:31:40,250 --> 00:31:41,541
‫لم يكن أمامي أي خيار.‬

490
00:31:41,625 --> 00:31:43,125
‫فعلت هذا من أجل المال، صحيح؟‬

491
00:31:43,708 --> 00:31:44,625
‫لذا عليك الاعتراف.‬

492
00:31:47,583 --> 00:31:49,333
‫كونا حذرين بالمناسبة.‬

493
00:31:49,833 --> 00:31:51,083
‫"ديمبل" تراقبكما.‬

494
00:31:53,041 --> 00:31:54,000
‫أنا خائفة.‬

495
00:31:56,708 --> 00:31:59,041
‫يقولون إنه إذا ارتكب المرء خطأً في حياته،‬

496
00:31:59,666 --> 00:32:02,208
‫فسيتعين عليه دفع ثمن هذا الخطأ في حياته.‬

497
00:32:03,333 --> 00:32:04,375
‫لكن المشكلة،‬

498
00:32:05,000 --> 00:32:07,333
‫لا يستطيع المرء التوقف عند خطأ واحد.‬

499
00:32:07,416 --> 00:32:10,416
‫عليه ارتكاب عشرة أخطاء أخرى‬
‫للتستر على خطأ واحد.‬

500
00:32:11,791 --> 00:32:13,958
‫لذا سأفعل ما أنا بارعة فيه.‬

501
00:32:14,750 --> 00:32:15,833
‫عليّ الاختباء.‬

502
00:32:16,583 --> 00:32:20,916
‫ولا يمكن الإمساك بي هذه المرة.‬

503
00:34:55,250 --> 00:34:57,208
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

