﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,830
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
‫أهلًا بكم إلى حضانة معهد "أرافالي".‬

3
00:00:08,583 --> 00:00:10,916
‫معلّمنا مهرج، الدكتور "سوري"،‬

4
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
‫الذي يظن أن لكم هذا الهراء المبلل‬
‫سيحل مشكلات المرء.‬

5
00:00:15,083 --> 00:00:16,208
‫رائع يا "أنمول".‬

6
00:00:17,041 --> 00:00:19,333
‫نفّس عن غضبك في هذا الطين.‬

7
00:00:20,666 --> 00:00:23,333
‫أحتاج فقط إلى إجابة عن سؤال بسيط.‬

8
00:00:23,416 --> 00:00:24,958
‫لماذا أنت غاضب جدًا؟‬

9
00:00:25,041 --> 00:00:26,583
‫فيم ورّطني "سيد"؟‬

10
00:00:26,666 --> 00:00:27,708
‫خمّن أنت يا سيدي.‬

11
00:00:28,583 --> 00:00:29,916
‫أنت الحاصل على شهادات.‬

12
00:00:31,625 --> 00:00:33,750
‫لديك ثلاث شهادات دكتوراه.‬

13
00:00:34,791 --> 00:00:37,125
‫معلّقة على ذلك الجدار‬
‫بجوار تلك اللوحة المخيفة.‬

14
00:00:38,166 --> 00:00:40,458
‫لكنها تعبّر عن عملك جيدًا.‬

15
00:00:41,541 --> 00:00:44,666
‫- مسلسل رعب.‬
‫- هذه اللوحة هدية من أحد مرضاي.‬

16
00:00:45,166 --> 00:00:46,375
‫كان قاتلًا متسلسلًا.‬

17
00:00:54,250 --> 00:00:57,500
‫لديّ حس دعابة غريب.‬
‫لا تفهم زوجتي نكاتي أيضًا.‬

18
00:00:57,583 --> 00:01:00,291
‫سأصير قاتلًا متسلسلًا يقتل الأطباء النفسيين.‬

19
00:01:00,875 --> 00:01:01,833
‫يا "أهوجا"،‬

20
00:01:02,333 --> 00:01:03,625
‫هل من أفكار لتطبيق جديد؟‬

21
00:01:05,333 --> 00:01:06,541
‫رفقًا بها يا سيدي.‬

22
00:01:06,625 --> 00:01:09,750
‫ماذا عساها أن تفعل؟‬
‫عليها التعامل مع مأساة حبيبها أيضًا.‬

23
00:01:09,833 --> 00:01:10,833
‫اصمتي.‬

24
00:01:10,916 --> 00:01:12,166
‫لا تُوجد أي مأساة.‬

25
00:01:12,250 --> 00:01:14,708
‫لديّ شريك واحد مستقر يمكنني الاعتماد عليه.‬

26
00:01:14,791 --> 00:01:20,125
‫أليس ذلك الشريك‬
‫الذي اختفى لشهر عندما كان يبحث عن "ميا"؟‬

27
00:01:20,208 --> 00:01:21,041
‫هل تذكر؟‬

28
00:01:21,125 --> 00:01:22,041
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

29
00:01:24,250 --> 00:01:25,500
‫"ميا".‬

30
00:01:25,583 --> 00:01:26,750
‫أنت!‬

31
00:01:29,125 --> 00:01:31,541
‫آمل أن يخفي هذا الشريك أسراره عنها.‬

32
00:01:32,500 --> 00:01:36,083
‫صحيح. على المرء أن يخفي أسراره عن شريكه.‬

33
00:01:36,875 --> 00:01:38,000
‫كفى.‬

34
00:01:38,083 --> 00:01:39,416
‫هلا نركّز على الدراسة.‬

35
00:01:39,500 --> 00:01:41,875
‫أم هل أنصب لكم حلبة ملاكمة؟‬

36
00:01:42,875 --> 00:01:44,250
‫ولم كلّ هذا العدوان؟‬

37
00:01:45,000 --> 00:01:46,583
‫يُفترض أن تكونوا مهووسين بالعلم.‬

38
00:01:49,125 --> 00:01:52,041
‫أنا غاضب لأن يديّ ملطّختان بالتراب.‬

39
00:01:53,375 --> 00:01:56,666
‫وغاضب بشأن هذا العمل الذي تديره.‬

40
00:01:57,625 --> 00:02:02,083
‫فكرة الذهاب إليك للعلاج هراء تام.‬

41
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
‫أنت تخدع العالم.‬

42
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
‫لا يتغير أحد من الداخل.‬

43
00:02:05,958 --> 00:02:08,625
‫سأظل كما أنا.‬

44
00:02:08,708 --> 00:02:09,666
‫هل تفهمني؟‬

45
00:02:10,166 --> 00:02:11,375
‫ولم يجب أن أتغيّر؟‬

46
00:02:12,250 --> 00:02:13,583
‫لم لا يتغير الآخرون؟‬

47
00:02:13,666 --> 00:02:16,208
‫لم لا يحاولون أن يفهموا "أنمول"؟‬

48
00:02:17,083 --> 00:02:18,416
‫لم لا يُعالجون؟‬

49
00:02:19,125 --> 00:02:23,500
‫عالج "سيد" و"مومو"… عالج نفسك في الواقع.‬

50
00:02:25,500 --> 00:02:26,958
‫أنت محق تمامًا يا "أنمول".‬

51
00:02:27,833 --> 00:02:29,625
‫أخضع للعلاج أيضًا بالمناسبة.‬

52
00:02:30,250 --> 00:02:33,958
‫أظن بصراحة أن الجميع بحاجة إلى الاستشارة.‬

53
00:02:34,750 --> 00:02:37,583
‫لكنني أركّز عليك الآن.‬

54
00:02:38,333 --> 00:02:41,458
‫لو كان وجهه من الطين، لسُررت بلكمه.‬

55
00:02:41,541 --> 00:02:43,375
‫لم عليّ أن أشاركه أي شيء؟‬

56
00:02:43,458 --> 00:02:45,291
‫هل صار حبيبتي بعد ثلاث جلسات؟‬

57
00:02:45,375 --> 00:02:46,333
‫امسح يديك.‬

58
00:02:47,375 --> 00:02:49,041
‫لا أريد هذه العلاقة اللعينة.‬

59
00:02:50,291 --> 00:02:51,125
‫انتظر!‬

60
00:02:52,750 --> 00:02:54,500
‫قل ما تريده في وجهي.‬

61
00:02:54,583 --> 00:02:55,708
‫لم تهرب؟‬

62
00:02:55,791 --> 00:02:57,375
‫ولم هذا السلوك؟‬

63
00:02:57,458 --> 00:02:58,916
‫تتحدث وكأنك لم تفعل شيئًا.‬

64
00:02:59,000 --> 00:03:00,166
‫ماذا فعلت؟‬

65
00:03:00,750 --> 00:03:02,791
‫هل زرعت مشكلات بينك وبين أعز أصدقائك؟‬

66
00:03:04,000 --> 00:03:05,500
‫هل أقترف جريمة إلكترونية؟‬

67
00:03:05,583 --> 00:03:07,416
‫هل قبّلت شخصًا عشوائيًا؟‬

68
00:03:10,333 --> 00:03:12,916
‫تستحق جائزة أكبر منافق في العالم.‬

69
00:03:13,625 --> 00:03:15,541
‫وجدت حبيبة في زمن قياسي.‬

70
00:03:16,125 --> 00:03:18,791
‫- متى ستتزوجها؟‬
‫- سأرسل إليك دعوة الزفاف.‬

71
00:03:19,291 --> 00:03:20,125
‫يجب أن تأتي.‬

72
00:03:20,916 --> 00:03:22,000
‫واستمتعي بالحلويات.‬

73
00:03:26,625 --> 00:03:28,708
‫لا أصدّق أنني أُعجبت بك يومًا!‬

74
00:03:35,625 --> 00:03:39,250
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

75
00:03:47,291 --> 00:03:50,791
‫أصغوا أيها المهووسون بالتكنولوجيا،‬
‫سنختبر تطبيقات بعضنا اليوم.‬

76
00:03:50,875 --> 00:03:52,541
‫انقسموا إلى فرقكم.‬

77
00:03:52,625 --> 00:03:55,666
‫ستختبر "دوغي" تطبيقات الجميع، هنا.‬

78
00:03:55,750 --> 00:04:00,625
‫ستكتشفون في تلك الأثناء‬
‫أخطاء في تطبيقات بعضكم.‬

79
00:04:00,708 --> 00:04:04,708
‫رجاءً احرصوا على أن يختبر الجميع‬
‫تطبيق كلّ فريق، اتفقنا؟‬

80
00:04:05,208 --> 00:04:06,833
‫حاولوا فعل هذا بأسلوب متحضر.‬

81
00:04:06,916 --> 00:04:11,083
‫نحتاج إلى نقد بنّاء، اتفقنا؟‬

82
00:04:11,166 --> 00:04:13,625
‫طبقا زلابية. فهمت؟‬

83
00:04:13,708 --> 00:04:15,041
‫اصمت يا صاح.‬

84
00:04:15,125 --> 00:04:16,750
‫أترى، إنه ليس…‬

85
00:04:16,833 --> 00:04:18,166
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

86
00:04:18,250 --> 00:04:21,166
‫اذهب إلى "ديمبل" بهذا التطبيق واختبره.‬

87
00:04:21,250 --> 00:04:22,750
‫إنها لا تفعل شيئًا على أي حال.‬

88
00:04:22,833 --> 00:04:25,416
‫انظر إلى هذا. لا يبدو صحيحًا، أليس كذلك؟‬

89
00:04:27,000 --> 00:04:29,750
‫أحضر حاسوبك المحمول.‬
‫سأراجع الملفات الأولية والرموز.‬

90
00:04:29,833 --> 00:04:31,000
‫اذهب.‬

91
00:04:31,500 --> 00:04:32,541
‫شكرًا جزيلًا.‬

92
00:04:42,916 --> 00:04:44,375
‫تعال للحظة.‬

93
00:04:44,458 --> 00:04:45,291
‫ما الأمر؟‬

94
00:04:47,000 --> 00:04:48,375
‫"البحث عن ملفات (آنتيسوش)"‬

95
00:04:48,916 --> 00:04:49,875
‫"نشر الرموز"‬

96
00:04:49,958 --> 00:04:51,291
‫"لم يُعثر على ملفات"‬

97
00:04:52,541 --> 00:04:53,541
‫ماذا يحدث؟‬

98
00:04:58,125 --> 00:05:00,000
‫"(غيكي نيردي لاف)"‬

99
00:05:00,625 --> 00:05:03,500
‫"بدء اختبار التوافق‬
‫(كريش) - (سيمران)"‬

100
00:05:04,000 --> 00:05:05,041
{\an8}‫"النتيجة 7 بالمئة"‬

101
00:05:05,125 --> 00:05:06,375
{\an8}‫غير متوافقين.‬

102
00:05:06,458 --> 00:05:11,291
{\an8}‫"عفوًا! 7 بالمئة‬
‫أتريد أن أجد لك شخصًا آخر؟"‬

103
00:05:12,833 --> 00:05:13,708
‫أنتما!‬

104
00:05:13,791 --> 00:05:15,375
‫تطبيقكما تافه أيها الأحمقان!‬

105
00:05:16,500 --> 00:05:18,333
‫لن يُباع أبدًا.‬

106
00:05:18,916 --> 00:05:20,791
‫كيف جذبتما مستثمرين حتى؟‬

107
00:05:21,375 --> 00:05:24,375
‫لا أعرف إذا كان تطبيقنا‬
‫هو ما يحتاج إلى اختبار أم علاقتكما.‬

108
00:05:25,041 --> 00:05:26,958
‫اصمت يا "شيكافات". لا تتكلم.‬

109
00:05:29,125 --> 00:05:30,125
‫هيا يا عزيزتي.‬

110
00:05:33,791 --> 00:05:36,708
‫أرجوك ساعدني يا "مومو". دورنا التالي.‬

111
00:05:38,916 --> 00:05:39,833
‫حسنًا.‬

112
00:05:40,833 --> 00:05:43,166
‫- تعرف سعر خدمتي، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

113
00:05:45,458 --> 00:05:46,875
‫ماذا فعلت؟‬

114
00:06:04,375 --> 00:06:06,291
‫هذه مجموعة مواد إباحية مدهشة.‬

115
00:06:08,916 --> 00:06:11,458
‫على رسلك! إنه كنز وطني وليس حاسوبًا محمولًا.‬

116
00:06:11,958 --> 00:06:13,916
‫"البحث عن ملفات (آنتيسوش)"‬

117
00:06:16,916 --> 00:06:18,708
‫"ذكر - أنثى‬
‫اختر من فضلك"‬

118
00:06:18,791 --> 00:06:19,625
‫اختاري.‬

119
00:06:22,958 --> 00:06:24,375
‫الخيارات ليست كافية، صحيح؟‬

120
00:06:24,458 --> 00:06:27,291
‫يمكن إضافة خيارات أخرى.‬
‫مثل كليهما أو غير ذلك؟‬

121
00:06:27,375 --> 00:06:29,083
‫قولي ملاحظاتك لمبرمجي التطبيق.‬

122
00:06:29,166 --> 00:06:31,916
‫علاقتك بمبرمجته وطيدة،‬
‫لذا عليك أن تخبريها.‬

123
00:06:39,916 --> 00:06:42,875
‫"(ذا زومبي رايس)"‬

124
00:06:42,958 --> 00:06:44,833
‫"(ديمبل نو دامسل)"‬

125
00:06:44,916 --> 00:06:45,750
‫"(مومو)"‬

126
00:06:52,500 --> 00:06:54,583
‫مت أيها الوغد!‬

127
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
‫ما هذا؟‬

128
00:07:08,250 --> 00:07:09,250
‫ماذا حدث؟‬

129
00:07:09,333 --> 00:07:10,708
‫تُوجد بعض المشكلات.‬

130
00:07:10,791 --> 00:07:12,500
‫عيوب في أسلوب اللعب.‬

131
00:07:12,583 --> 00:07:14,791
‫- لكن أظن…‬
‫- لم لا تعملين على تطبيقك؟‬

132
00:07:14,875 --> 00:07:17,333
{\an8}‫ليس لديك تطبيق لذا تفسدين تطبيقات الآخرين.‬

133
00:07:17,416 --> 00:07:18,750
{\an8}‫أجل، ليس لديّ تطبيق.‬

134
00:07:18,833 --> 00:07:21,541
{\an8}‫وهذا لأن فاشلًا جبانًا سرّبه.‬

135
00:07:21,625 --> 00:07:24,416
{\an8}‫- من المؤكد أنه شعر بالتهديد لأن فتاة…‬
‫- اسمعي!‬

136
00:07:25,041 --> 00:07:26,291
{\an8}‫ماذا تحاولين أن تقولي؟‬

137
00:07:26,375 --> 00:07:30,291
{\an8}‫أتقولين إنني سرّبت تطبيقك عديم النفع؟‬
‫أنا مُقعد، لكنني لست بائسًا إلى هذا الحد.‬

138
00:07:30,375 --> 00:07:32,083
‫- ما خطبك يا "أنمول"؟‬
‫- ارحل!‬

139
00:07:32,166 --> 00:07:34,500
‫- أنت مزعج جدًا. هيا بنا.‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

140
00:07:34,583 --> 00:07:36,416
‫- "تيستو" مسكين.‬
‫- شكرًا. أحب "تيستو".‬

141
00:07:36,500 --> 00:07:37,916
{\an8}‫ارحل أيها التمثال الأمريكي.‬

142
00:07:38,000 --> 00:07:39,208
‫يا "ديف باتيل" المزيف.‬

143
00:07:39,291 --> 00:07:41,375
‫هل تحققت من هواتفهم؟‬

144
00:07:44,833 --> 00:07:46,333
‫هل من أفكار لتطبيق جديد؟‬

145
00:07:46,416 --> 00:07:47,458
‫لا تُوجد أي أفكار.‬

146
00:07:49,083 --> 00:07:51,958
‫لديّ فكرة. تقريبًا.‬

147
00:07:53,166 --> 00:07:55,583
‫تطبيق تقييم مثل "يلب"،‬

148
00:07:56,208 --> 00:07:58,541
‫لكن للأشخاص الذين واعدهم المرء من قبل.‬

149
00:07:59,125 --> 00:08:03,041
‫حتى يقرأ الآخرون‬
‫ويقررون إن كانوا يستحقون المواعدة أم لا.‬

150
00:08:03,125 --> 00:08:04,000
‫على سبيل المثال،‬

151
00:08:05,833 --> 00:08:10,041
‫"هذا الشاب يتحدث بلكنة أمريكية جذّابة‬
‫وبارع في التقبيل.‬

152
00:08:10,125 --> 00:08:12,375
‫لكنه يقبّل في الوقت الخطأ دائمًا.‬

153
00:08:12,875 --> 00:08:14,375
‫أربع نجوم. أوصي به جدًا."‬

154
00:08:16,125 --> 00:08:17,541
‫نعم؟ لا؟‬

155
00:08:18,541 --> 00:08:19,416
‫سابق لأوانه؟‬

156
00:08:19,500 --> 00:08:21,625
‫"بدء اختبار التوافق‬
‫(ريشي) - (ديمبل)"‬

157
00:08:21,708 --> 00:08:23,791
‫"قيد التنفيذ"‬

158
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
‫"أنا متحمّسة"‬

159
00:08:25,458 --> 00:08:26,541
{\an8}‫"النتيجة - 98 بالمئة"‬

160
00:08:26,625 --> 00:08:27,750
{\an8}‫تطابق تامّ.‬

161
00:08:27,833 --> 00:08:30,416
{\an8}‫"أرى مستقبلًا واعدًا لكما"‬

162
00:08:34,416 --> 00:08:35,833
‫"100 سبب لكره (ديمبل)"‬

163
00:08:35,916 --> 00:08:37,166
‫مرحبًا يا زوجة المستقبل.‬

164
00:08:40,375 --> 00:08:43,000
‫إنه رائع. هل تخطط لتطوير مهاراتك؟‬

165
00:08:43,791 --> 00:08:46,708
‫لا، إنها مجرد هواية. أضيّع بها وقتي.‬

166
00:08:47,208 --> 00:08:48,458
‫ما الأمر على أي حال؟‬

167
00:08:48,541 --> 00:08:51,583
‫أحتاج إلى لقطة أخرى منك، كانت آخر لقطة…‬

168
00:08:53,333 --> 00:08:57,125
‫أحتاج إلى لقطة فيديو‬
‫لا إلى لقطة رومانسية يا عزيزي.‬

169
00:08:58,791 --> 00:09:02,166
‫حسنًا، سأصوّرها في وقت لاحق،‬
‫لكن أحتاج إلى التصوير مع والدك.‬

170
00:09:02,250 --> 00:09:04,083
‫إنها فكرة فظيعة، صدّقيني.‬

171
00:09:04,166 --> 00:09:07,416
‫يحتاج هذا الفيديو إلى مشاعر جياشة،‬
‫صدّقني يا "شيكو".‬

172
00:09:08,166 --> 00:09:10,750
‫- حسنًا.‬
‫- هنا؟‬

173
00:09:17,666 --> 00:09:18,958
‫مشاعر جياشة.‬

174
00:09:23,625 --> 00:09:28,166
‫لديّ عتاب لك يا "كالبانا".‬

175
00:09:28,250 --> 00:09:30,125
‫لم تسمعي إلى نصيحتي.‬

176
00:09:30,208 --> 00:09:33,416
‫أخبرتك بأن تكوني حرة كطائر مثلي.‬

177
00:09:34,583 --> 00:09:37,000
‫لكنك تريدين أن تكوني محبوسة في قفص.‬

178
00:09:37,875 --> 00:09:42,208
‫على أي حال، أهنّئك على قفصك الجديد.‬

179
00:09:45,000 --> 00:09:46,500
‫هل من رسالة للعريس المستقبلي؟‬

180
00:09:46,583 --> 00:09:47,833
‫بالتأكيد، ما المانع؟‬

181
00:09:48,416 --> 00:09:49,500
‫يا صديقي "سانجاي".‬

182
00:09:49,583 --> 00:09:51,000
‫اسمه "رانديب" يا أبي.‬

183
00:09:51,083 --> 00:09:52,500
‫يا صديقي "رانديب".‬

184
00:09:52,583 --> 00:09:55,666
‫ليس لديّ ما أقدّمه لك سوى تعازيّ.‬

185
00:09:57,666 --> 00:09:58,750
‫أمزح معك.‬

186
00:09:58,833 --> 00:10:01,250
‫تهانيّ لك يا صاح وحظًا موفقًا!‬

187
00:10:01,333 --> 00:10:02,541
‫ستحتاج إليه.‬

188
00:10:04,500 --> 00:10:05,541
‫هل تريدان شرابًا؟‬

189
00:10:05,625 --> 00:10:08,125
‫- لا، شكرًا.‬
‫- شكرًا. علينا إتمام عمل ما.‬

190
00:10:08,708 --> 00:10:09,791
‫كم هذا ممل.‬

191
00:10:10,291 --> 00:10:12,375
‫لديّ منتجان يا عزيزتي.‬

192
00:10:13,250 --> 00:10:16,500
‫هذا المنتج ينقصه المرح.‬

193
00:10:16,583 --> 00:10:19,125
‫يجب أن تلتقي بأحدث منتج لديّ، "آشيش".‬

194
00:10:19,208 --> 00:10:21,541
‫- حسنًا.‬
‫- ورث عنّي المرح.‬

195
00:10:21,625 --> 00:10:22,916
‫حسنًا. هلا نذهب.‬

196
00:10:23,000 --> 00:10:23,958
‫أجل، لنذهب.‬

197
00:10:25,083 --> 00:10:26,083
‫شكرًا يا أبي.‬

198
00:10:27,250 --> 00:10:29,000
‫- وداعًا يا سيدي. شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

199
00:10:36,583 --> 00:10:38,583
‫هذا أفضل فيديو صوّرته في حياتي.‬

200
00:10:39,083 --> 00:10:41,708
‫ترفيه كامل، مثل مسلسل هزلي.‬

201
00:10:42,208 --> 00:10:44,333
‫لم ينقصه سوى صوت ضحكات الجمهور.‬

202
00:10:44,833 --> 00:10:46,291
‫يسعدني أنك ترينه مضحكًا.‬

203
00:10:48,041 --> 00:10:50,416
‫لأنني شاهدت‬
‫18 موسمًا من هذا المسلسل الهزلي.‬

204
00:10:52,916 --> 00:10:54,208
‫لم تعد النكات مضحكة.‬

205
00:10:56,875 --> 00:10:59,000
‫طلبت منّي دراسة الرسوم المتحركة، صحيح؟‬

206
00:11:00,333 --> 00:11:01,208
‫لا أستطيع.‬

207
00:11:04,583 --> 00:11:07,375
‫لأن أفضل دورات الرسوم المتحركة‬
‫خارج "جايبور".‬

208
00:11:08,875 --> 00:11:11,166
‫وإذا تركت "آشيش" مع "أبي"،‬

209
00:11:11,750 --> 00:11:13,583
‫فسيجعله مثله.‬

210
00:11:14,583 --> 00:11:15,541
‫ولن أسمح بحدوث هذا.‬

211
00:11:16,583 --> 00:11:17,625
‫يجب أن أحميه.‬

212
00:11:19,250 --> 00:11:20,333
‫أتعلم يا "شيكو"؟‬

213
00:11:20,833 --> 00:11:24,666
‫لو لم يكن والداك هكذا،‬

214
00:11:25,250 --> 00:11:26,708
‫لما كنت هكذا أيضًا.‬

215
00:11:30,166 --> 00:11:31,166
‫ماذا تعنين بـ"هكذا"؟‬

216
00:11:31,750 --> 00:11:33,458
‫رجعي وممل‬

217
00:11:33,541 --> 00:11:34,625
‫وبكّاء؟‬

218
00:11:34,708 --> 00:11:35,625
‫لا.‬

219
00:11:36,125 --> 00:11:39,125
‫مُراع وحسّاس وصالح.‬

220
00:11:42,541 --> 00:11:45,833
‫أنت بخير يا "شيخو".‬

221
00:11:51,125 --> 00:11:52,333
‫أظن أن علينا الرحيل.‬

222
00:11:54,833 --> 00:11:56,125
‫استمع إليّ.‬

223
00:11:57,083 --> 00:11:58,541
‫لا تكن كجليسة أطفال.‬

224
00:11:59,250 --> 00:12:01,375
‫اترك "آشيش" يقترف الأخطاء.‬

225
00:12:01,458 --> 00:12:04,291
‫اتبع شغفك. الرسوم المتحركة.‬

226
00:12:04,375 --> 00:12:06,083
‫وإذا لم تفعل هذا،‬

227
00:12:06,166 --> 00:12:09,083
‫فسينتهي بك المطاف أكثر كرهًا لأبيك.‬

228
00:12:09,166 --> 00:12:10,416
‫وقد تكره أخاك.‬

229
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
‫انتهيت.‬

230
00:12:23,750 --> 00:12:24,708
‫- هل انتهيت؟‬
‫- نعم.‬

231
00:12:27,875 --> 00:12:29,333
‫شكرًا جزيلًا على هذا يا فتاي.‬

232
00:12:33,875 --> 00:12:35,250
‫حسنًا إذًا.‬

233
00:12:36,875 --> 00:12:39,166
‫سأخرج قليلًا.‬

234
00:12:39,791 --> 00:12:42,791
‫يمكنكما الاستمتاع بالغرفة.‬

235
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعًا.‬

236
00:12:55,833 --> 00:12:58,125
‫اقترب يا "كريش".‬

237
00:13:09,958 --> 00:13:12,541
‫لا تنشأ العلاقة المثالية‬
‫في ثلاثة أيام يا سيدي.‬

238
00:13:13,041 --> 00:13:14,458
‫لكن حالما تنشأ،‬

239
00:13:14,958 --> 00:13:16,125
‫تختفي كلّ الشكوك.‬

240
00:13:16,625 --> 00:13:18,166
‫هل نقترف أي خطأ؟‬

241
00:13:18,666 --> 00:13:20,208
‫هل ينقصنا شيء؟‬

242
00:13:20,791 --> 00:13:22,708
‫هذه هي العلاقة المثالية.‬

243
00:13:23,833 --> 00:13:24,666
‫أهذا كلّ شيء؟‬

244
00:13:25,833 --> 00:13:26,666
‫أتعلم؟‬

245
00:13:27,791 --> 00:13:28,833
‫أنت مخطئ.‬

246
00:13:28,916 --> 00:13:30,125
‫لست غاضبًا دائمًا.‬

247
00:13:30,875 --> 00:13:31,875
‫انظر إليّ اليوم.‬

248
00:13:32,708 --> 00:13:34,000
‫أنا في مزاج رائع.‬

249
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
‫لا تُوجد مشكلات في الحياة.‬

250
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
‫كنت مع "سيمران" و"كريش".‬

251
00:13:38,833 --> 00:13:40,250
‫قضينا وقتًا رائعًا. يوم ممتع.‬

252
00:13:42,541 --> 00:13:43,750
‫هل أخبرتك من قبل؟‬

253
00:13:43,833 --> 00:13:49,458
‫ألوان العمائم‬
‫التي ترتديها كلّ يوم جميلة. بارزة.‬

254
00:13:49,541 --> 00:13:52,833
‫شكرًا. سأبلغ زوجتي مديحك.‬

255
00:13:52,916 --> 00:13:54,083
‫إنها تختارها لي.‬

256
00:13:54,750 --> 00:13:56,041
‫أخبرني،‬

257
00:13:56,125 --> 00:13:58,625
‫بم تشعر عندما ترى "كريش" و"سيمران" معًا؟‬

258
00:14:00,000 --> 00:14:03,125
‫أتحاول بدء تحليلك السخيف مجددًا؟‬

259
00:14:03,208 --> 00:14:04,625
‫بم قد أشعر؟‬

260
00:14:04,708 --> 00:14:05,833
‫إنهما حبيبان مثاليان.‬

261
00:14:05,916 --> 00:14:09,166
‫لا، تخبرني بشعورك نحوهما.‬

262
00:14:10,000 --> 00:14:12,250
‫أسألك عن شعورك شخصيًا.‬

263
00:14:12,333 --> 00:14:14,791
‫تجاه الحب والعلاقات.‬

264
00:14:14,875 --> 00:14:16,291
‫هل ينقصك أي منهما؟‬

265
00:14:18,875 --> 00:14:19,708
‫خبر عاجل.‬

266
00:14:21,083 --> 00:14:25,125
‫الرجل المُقعد على الكرسي المتحرك‬
‫لا يجد حبيبة مناسبة.‬

267
00:14:27,041 --> 00:14:30,000
‫كانت لديّ حبيبات كثيرات حين كنت طبيعيًا.‬

268
00:14:30,666 --> 00:14:33,666
‫لكن هذه هي الحال الآن.‬

269
00:14:35,083 --> 00:14:36,416
‫هل تشعر بالغيرة من "كريش"؟‬

270
00:14:36,500 --> 00:14:38,500
‫لماذا قد أشعر بالغيرة من "كريش"؟‬

271
00:14:39,000 --> 00:14:42,916
‫لأنه طبيعي، وأنت لست كذلك.‬

272
00:14:43,000 --> 00:14:44,125
‫بحسب تعبيرك.‬

273
00:14:45,000 --> 00:14:47,166
‫أخبرني، أليس "كريش" أعزّ أصدقائك؟‬

274
00:14:48,125 --> 00:14:49,041
‫بلى.‬

275
00:14:49,125 --> 00:14:52,916
‫هل شاركته يومًا بأنك تشعر بأنك لست طبيعيًا؟‬

276
00:14:53,000 --> 00:14:55,166
‫لا أحتاج إلى المشاركة والاهتمام.‬

277
00:14:56,541 --> 00:14:57,750
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬

278
00:14:57,833 --> 00:14:59,458
‫- هل تشعر بالغضب؟‬
‫- لا.‬

279
00:15:00,083 --> 00:15:01,291
‫أنت تغضبني.‬

280
00:15:03,708 --> 00:15:05,041
‫كنت غاضبًا اليوم أيضًا.‬

281
00:15:05,125 --> 00:15:11,250
‫تعطلت سيارتي في الطريق،‬
‫لذا قررت محاولة إصلاحها بنفسي.‬

282
00:15:11,333 --> 00:15:12,875
‫حاولت كثيرًا، لكنني لم أفلح.‬

283
00:15:13,375 --> 00:15:16,666
‫ثم أدركت أنني طبيب نفسي ولست ميكانيكيًا.‬

284
00:15:17,583 --> 00:15:20,375
‫لذا ليس عليّ حل هذه المشكلة بمفردي.‬

285
00:15:20,458 --> 00:15:21,958
‫يمكنني طلب المساعدة.‬

286
00:15:22,041 --> 00:15:24,000
‫يمكنني إجراء مكالمة، وهذا ما فعلته.‬

287
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
‫هذا واجبك اليوم.‬

288
00:15:26,458 --> 00:15:29,000
‫عليك أن تثق بأحد‬

289
00:15:29,583 --> 00:15:31,291
‫ثم تطلب منه المساعدة.‬

290
00:15:31,375 --> 00:15:32,333
‫هل انتهيت؟‬

291
00:15:33,666 --> 00:15:35,125
‫تبًا للواجب.‬

292
00:15:35,625 --> 00:15:37,416
‫لا يتحدث الأولاد عن هذه الأمور.‬

293
00:15:38,416 --> 00:15:40,750
‫كان مزاجي رائعًا لكنه أفسده في لحظة. أحمق.‬

294
00:15:40,833 --> 00:15:41,916
‫سمعت ذلك.‬

295
00:15:43,083 --> 00:15:44,333
‫هل رأيتن هذا؟‬

296
00:15:45,416 --> 00:15:47,791
‫يا للهول يا عزيزتي "سي". هل رأيت هذا؟‬

297
00:15:52,291 --> 00:15:53,166
‫"مثلية"‬

298
00:15:53,750 --> 00:15:56,416
‫- من فعل هذا؟‬
‫- لا أعرف يا عزيزتي. إساءة صارخة، صحيح؟‬

299
00:15:56,500 --> 00:15:58,291
‫يجب أن تتقدمي بشكوى.‬

300
00:15:59,750 --> 00:16:02,666
‫لم تُرسم قبّعة التسليم والزي الرسمي.‬

301
00:16:03,208 --> 00:16:04,708
‫إنه ينتشر بسرعة بالمناسبة.‬

302
00:16:12,916 --> 00:16:13,791
‫اسمعي.‬

303
00:16:18,458 --> 00:16:19,583
‫هل تعرفين من فعل هذا؟‬

304
00:16:22,708 --> 00:16:24,875
‫- أرأيت هذا من قبل؟ أمتأكدة؟‬
‫- ألم أقل لا؟‬

305
00:16:25,458 --> 00:16:27,708
‫أتحاولين أن تقولي‬
‫إنني نشرت هذا الرسم الرخيص؟‬

306
00:16:28,208 --> 00:16:29,041
‫لا. ليس هذا…‬

307
00:16:29,125 --> 00:16:31,916
‫ألأن الإذلال أمام الجميع‬
‫لم يكن كافيًا لي يا "سيلينا"؟‬

308
00:16:32,666 --> 00:16:35,625
‫أنت تسيئين فهمي تمامًا. أحاول أن أعتني بك.‬

309
00:16:35,708 --> 00:16:36,625
‫تعتنين؟‬

310
00:16:37,416 --> 00:16:39,166
‫أستطيع الاعتناء بنفسي.‬

311
00:16:39,250 --> 00:16:40,833
‫شكرًا جزيلًا يا صديقتي.‬

312
00:16:41,625 --> 00:16:42,458
‫يا "نام".‬

313
00:16:43,666 --> 00:16:44,916
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أرجوك.‬

314
00:16:46,750 --> 00:16:49,000
‫- هلا نتحدث بأسلوب طبيعي لمرة واحدة.‬
‫- طبيعي؟‬

315
00:16:49,500 --> 00:16:51,958
‫لا يمكن أن تعود الأمور إلى طبيعتها‬
‫يا "سيلينا".‬

316
00:16:52,041 --> 00:16:55,416
‫لأنك قضيت على حياتي الطبيعية في ذلك اليوم.‬

317
00:17:01,875 --> 00:17:02,916
‫مهلًا.‬

318
00:17:03,541 --> 00:17:04,375
‫تعالي.‬

319
00:17:12,125 --> 00:17:12,958
‫اسمعي،‬

320
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
‫أفهم الأمر.‬

321
00:17:14,875 --> 00:17:17,500
‫صدّقيني، أعرف لماذا تكذبين.‬

322
00:17:18,166 --> 00:17:19,166
‫لأنك تريدين التأقلم.‬

323
00:17:21,000 --> 00:17:22,125
‫لكن أتعلمين؟‬

324
00:17:22,208 --> 00:17:25,208
‫ستبقين كما أنت.‬

325
00:17:25,916 --> 00:17:26,833
‫لن تتغيري.‬

326
00:17:27,416 --> 00:17:28,583
‫يجب أن يتغير العالم.‬

327
00:17:29,458 --> 00:17:32,583
‫على العالم أن يتعلم التأقلم، وليس أنت.‬

328
00:17:34,750 --> 00:17:36,916
‫هل تظنين أنني لم أكن أعرف أنك تكذبين؟‬

329
00:17:37,916 --> 00:17:38,791
‫بحقك.‬

330
00:17:38,875 --> 00:17:40,583
‫معرفتي للمثليات قوّتي الخارقة.‬

331
00:17:45,833 --> 00:17:47,708
‫وإن كنت متوترة بشأن ذلك الرسم،‬

332
00:17:48,208 --> 00:17:50,708
‫فلم لا ترسمين رسمًا آخر لتخفيف تأثيره؟‬

333
00:17:51,291 --> 00:17:52,833
‫لن تجدي شخصًا مثلي مجددًا.‬

334
00:17:53,416 --> 00:17:54,416
‫ومجانًا.‬

335
00:17:57,666 --> 00:18:00,083
‫ارسميني كما ترسمين‬
‫فتياتك الفرنسيات يا "نامراتا".‬

336
00:18:01,041 --> 00:18:02,458
‫- حقًا؟‬
‫- هيا.‬

337
00:18:02,958 --> 00:18:03,791
‫ألن ترسميني؟‬

338
00:18:04,541 --> 00:18:05,375
‫هل أنا لست جيدة؟‬

339
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
‫لا، حسنًا.‬

340
00:18:11,000 --> 00:18:12,125
‫هكذا؟‬

341
00:18:13,125 --> 00:18:14,708
‫هل أبعد شعري؟‬

342
00:18:14,791 --> 00:18:16,958
‫هلا تستديرين قليلًا.‬

343
00:18:27,166 --> 00:18:28,208
‫لا تنظري.‬

344
00:18:36,125 --> 00:18:37,333
‫أتريدين أن تري؟‬

345
00:18:41,375 --> 00:18:42,541
‫أليست جيدة؟‬

346
00:18:43,166 --> 00:18:46,458
‫جيدة كلمة صغيرة،‬

347
00:18:46,541 --> 00:18:48,333
‫على عكس مؤخرتي يا صديقتي.‬

348
00:18:51,750 --> 00:18:54,875
‫تكمن المؤخرة في عيني الرائي. أليس كذلك؟‬

349
00:18:55,416 --> 00:18:56,250
‫بلى.‬

350
00:19:00,333 --> 00:19:01,500
‫أهذا أنت؟‬

351
00:19:02,791 --> 00:19:04,041
‫منذ 17 عامًا.‬

352
00:19:08,291 --> 00:19:09,666
‫ألا تطبخ في المنزل؟‬

353
00:19:10,458 --> 00:19:15,125
‫ليس لديّ وقت للطبخ ولا لهذه المقابلة.‬

354
00:19:16,166 --> 00:19:19,916
‫لكن إذا طبخت لك طعامًا،‬

355
00:19:20,416 --> 00:19:21,833
‫فهل ستمانع تناوله؟‬

356
00:19:22,583 --> 00:19:26,041
‫ربما معرفتي محدودة عن عالم التطبيقات،‬

357
00:19:26,541 --> 00:19:29,208
‫لكنني "بيل غيتس" عالم الطبخ.‬

358
00:19:30,708 --> 00:19:33,916
‫هل ستطبخين برياني لحم الضأن؟‬

359
00:19:35,625 --> 00:19:37,291
‫بالتأكيد، سأطبخه اليوم.‬

360
00:19:37,375 --> 00:19:38,583
‫سأعلّمك أيضًا.‬

361
00:19:38,666 --> 00:19:41,041
‫كما سيكون صحيًا ومنخفض السعرات الحرارية.‬

362
00:19:54,333 --> 00:19:56,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

363
00:19:56,250 --> 00:19:58,166
‫- أيمكنني الجلوس هنا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

364
00:19:59,541 --> 00:20:02,041
‫جرّبت تطبيقك و…‬

365
00:20:04,583 --> 00:20:05,583
‫بصراحة يا "نامراتا"،‬

366
00:20:06,166 --> 00:20:07,708
‫أردت أن أعتذر لك.‬

367
00:20:09,666 --> 00:20:12,250
‫أعلم أن الأسف لن يكون كافيًا. لكن…‬

368
00:20:13,250 --> 00:20:14,625
‫- أنا…‬
‫- يا "ديمبل"،‬

369
00:20:15,458 --> 00:20:17,333
‫لم أغضب منك قط.‬

370
00:20:19,291 --> 00:20:21,750
‫كان يجب ألّا يخبرك "ريشي".‬

371
00:20:22,375 --> 00:20:23,666
‫كان الأمر سرًا بيننا.‬

372
00:20:24,583 --> 00:20:26,208
‫وثقت به، ولكنه…‬

373
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
‫على أي حال،‬

374
00:20:31,083 --> 00:20:32,333
‫هل جرّبت تطبيقي حقًا؟‬

375
00:20:32,833 --> 00:20:34,000
‫نعم، جرّبته.‬

376
00:20:34,791 --> 00:20:35,625
‫و…‬

377
00:20:36,708 --> 00:20:39,875
‫عليكما أولًا إصلاح مشكلات التاريخ.‬

378
00:20:39,958 --> 00:20:43,041
‫- حسنًا.‬
‫- كما يجب أن يكون عمر المستخدم 18 عامًا.‬

379
00:20:43,125 --> 00:20:44,625
‫- يجب التأكد…‬
‫- أريني رجاءً.‬

380
00:20:51,208 --> 00:20:52,625
‫واجهة مستخدم صعبة؟‬

381
00:20:53,791 --> 00:20:55,583
‫ملاحظاتك لن تفيد يا "ديمبل".‬

382
00:20:55,666 --> 00:20:57,291
‫تطبيق "غيكي نيردي لاف" عن الحب،‬

383
00:20:57,791 --> 00:20:59,875
‫ولكنك لا تعرفين شيئًا عن الحب.‬

384
00:21:00,708 --> 00:21:01,916
‫أتعلم يا "ريشي"؟‬

385
00:21:02,416 --> 00:21:03,875
‫تطبيقكما يشبهك تمامًا.‬

386
00:21:04,416 --> 00:21:05,958
‫يبدو جميلًا وبسيطًا،‬

387
00:21:06,458 --> 00:21:07,625
‫ولكنه معقّد جدًا.‬

388
00:21:08,125 --> 00:21:10,083
‫على الأقل لدينا تطبيق يا "ديمبل".‬

389
00:21:10,166 --> 00:21:11,750
‫تطبيق يهتم به المستثمرون.‬

390
00:21:12,250 --> 00:21:15,375
‫مستقبلك الشيء الوحيد الذي أراه معقّدًا الآن.‬

391
00:21:16,708 --> 00:21:20,833
‫ربما عليك العمل على تطبيقك‬
‫بدلًا من إيجاد الأخطاء في تطبيقنا.‬

392
00:21:21,583 --> 00:21:22,833
‫ربما تحرزين تقدّمًا حينها.‬

393
00:21:26,666 --> 00:21:27,666
‫يا "ديمبل"…‬

394
00:21:29,875 --> 00:21:31,791
‫ما خطبك يا "ريشي"؟‬

395
00:21:31,875 --> 00:21:33,208
‫- ماذا؟‬
‫- اذهب إليها.‬

396
00:21:34,000 --> 00:21:34,875
‫الآن!‬

397
00:21:42,333 --> 00:21:44,125
‫حين يثق المرء بشخص،‬

398
00:21:45,250 --> 00:21:47,375
‫يصير قويًا جدًا.‬

399
00:21:48,416 --> 00:21:53,291
‫وتستطيع هذه القوة الكبيرة القضاء عليه.‬

400
00:22:05,041 --> 00:22:09,083
‫يمكننا تولّي الأمر. لا بأس. حاولي…‬

401
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
‫حاولي التنفس.‬

402
00:22:15,791 --> 00:22:16,791
‫أنت لها.‬

403
00:22:23,083 --> 00:22:24,875
‫تنفسي بعمق.‬

404
00:22:26,833 --> 00:22:31,875
‫"عندما يحل خطب ما‬

405
00:22:31,958 --> 00:22:36,916
‫عندما تقع مشكلة‬

406
00:22:37,000 --> 00:22:43,041
‫أعطني إياها يا حبيبي‬

407
00:22:44,041 --> 00:22:45,291
‫عندما يحل…"‬

408
00:22:45,375 --> 00:22:47,583
‫يا للهول. بحقك يا "هارش".‬

409
00:22:47,666 --> 00:22:50,041
‫أرجوك لا تدمّر أغنيتي المفضّلة يا "هارش".‬

410
00:22:50,125 --> 00:22:54,500
‫لكنها فلحت. تبتسمين… تضحكين. يا للعجب!‬

411
00:23:04,333 --> 00:23:06,583
‫سأبقى معك قليلًا إذا كنت لا تمانعين.‬

412
00:23:17,458 --> 00:23:18,375
‫آسف.‬

413
00:23:33,208 --> 00:23:34,583
‫لم أنت غريب جدًا؟‬

414
00:23:35,208 --> 00:23:37,375
‫سنوات من الصدمة.‬

415
00:23:53,125 --> 00:23:55,166
‫- مرحبًا يا "كريم".‬
‫- مرحبًا.‬

416
00:23:56,458 --> 00:23:57,333
‫"زينات".‬

417
00:24:08,208 --> 00:24:10,958
‫أيمكنك إخراج اللحم؟ إنه في المجمّد.‬

418
00:24:11,708 --> 00:24:12,625
‫حسنًا!‬

419
00:24:15,666 --> 00:24:16,500
‫آسف.‬

420
00:24:31,708 --> 00:24:33,791
‫- سأقطّعها.‬
‫- سأقطّعها أنا.‬

421
00:24:57,541 --> 00:25:01,541
‫إن سمعت قصة انفصاله عن "داميني " مجددًا،‬

422
00:25:01,625 --> 00:25:03,375
‫فـ"س أ د".‬

423
00:25:07,500 --> 00:25:08,625
‫سوف أفجّر دماغي.‬

424
00:25:12,375 --> 00:25:15,958
‫لم أسخر من محنة أحد من قبل بالمناسبة.‬

425
00:25:17,541 --> 00:25:19,583
‫"كريم" شريرة. شريرة.‬

426
00:25:21,083 --> 00:25:22,541
‫أفسدت الحياة الجامعية أخلاقك.‬

427
00:25:23,041 --> 00:25:26,125
‫إنها ليست بهذا السوء.‬

428
00:25:27,708 --> 00:25:31,125
‫منحني وجودي بين الطلبة طاقة جديدة.‬

429
00:25:32,625 --> 00:25:33,875
‫لا أتّفق معك بشأن الطاقة،‬

430
00:25:34,916 --> 00:25:36,125
‫لكنّهم مزعجون بالتأكيد.‬

431
00:25:37,541 --> 00:25:38,416
‫لا تسيئي فهمي.‬

432
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
‫أحب التدريس.‬

433
00:25:41,000 --> 00:25:43,583
‫لكن هؤلاء الطلاب ومآسيهم…‬

434
00:25:46,916 --> 00:25:48,041
‫أريد أن أفجّر دماغي.‬

435
00:25:52,416 --> 00:25:53,416
‫أحتاج إلى أجازة.‬

436
00:25:55,416 --> 00:25:56,416
‫أخبرني،‬

437
00:25:57,333 --> 00:25:58,583
‫ماذا تفعل في إجازاتك؟‬

438
00:25:59,625 --> 00:26:02,500
‫سأذهب هذه المرة إلى "التبت".‬

439
00:26:03,625 --> 00:26:04,458
‫بدراجة نارية.‬

440
00:26:04,541 --> 00:26:07,166
‫سألقي نفسي بين التلال بعيدًا عن كلّ هذا.‬

441
00:26:07,916 --> 00:26:09,500
‫أتشوّق إلى تخرّج هذه الدفعة.‬

442
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
‫إنه لذيذ جدًا.‬

443
00:26:18,125 --> 00:26:19,708
‫لا أصدّق أنني طبخته.‬

444
00:26:27,291 --> 00:26:28,333
‫بئسًا.‬

445
00:26:32,958 --> 00:26:36,625
‫"كيف أصير نحيفة جدًا في ستة أيام"‬

446
00:26:40,583 --> 00:26:43,458
‫"مثلية - عاشقة للفرج"‬

447
00:26:56,708 --> 00:27:00,708
‫"(آشيش) - غير متصل"‬

448
00:27:00,791 --> 00:27:06,125
‫"مرحبًا. اشتقت إليك… أتريد أن نلتقي؟"‬

449
00:27:14,375 --> 00:27:15,250
‫"(آشيش) - متصل"‬

450
00:27:15,333 --> 00:27:20,750
‫"مرحبًا يا (سي)! كنت أنتظر هذه الرسالة.‬
‫أتشوّق إلى اللقاء بك مجددًا."‬

451
00:27:24,375 --> 00:27:26,958
‫"(آيشا) - تم تحديث الصورة الشخصية"‬

452
00:27:30,375 --> 00:27:32,416
‫"حدّثت (آيشا) صورتها الشخصية"‬

453
00:27:34,291 --> 00:27:36,083
‫"مدرسة (زي بي تي بي) للتصميم‬
‫استمارة التقديم"‬

454
00:27:38,833 --> 00:27:40,125
‫"100 سبب لكره (ديمبل)"‬

455
00:27:47,125 --> 00:27:48,666
‫"تأكل كلّ الطعام دائمًا"‬

456
00:27:59,208 --> 00:28:01,375
{\an8}‫المشاركة والاهتمام ليسا سهلين يا سيدي.‬

457
00:28:01,458 --> 00:28:02,583
{\an8}‫"(ديمبل) - متصلة‬
‫مرحبًا. كان يجب ألّا"‬

458
00:28:02,666 --> 00:28:04,208
{\an8}‫لا أريد أن أبدو أحمق.‬

459
00:28:04,291 --> 00:28:05,291
{\an8}‫"(ريشي) - متصل"‬

460
00:28:05,375 --> 00:28:07,083
{\an8}‫ماذا إذا لم يهتموا بعد أن أخبرهم؟‬

461
00:28:07,166 --> 00:28:08,583
‫"مرحبًا. كان يجب ألّا"‬

462
00:28:08,666 --> 00:28:10,250
{\an8}‫ماذا لو سخروا منّي؟‬

463
00:28:11,750 --> 00:28:13,083
‫الأمر لا يستحق العناء.‬

464
00:28:13,583 --> 00:28:15,708
‫نحن متصلون، وعلى الرغم من ذلك منفصلون.‬

465
00:28:15,791 --> 00:28:18,666
‫يتلقى كلّ المستخدمين‬
‫عددًا لا يُحصى من الإشعارات على هواتفهم.‬

466
00:28:18,750 --> 00:28:21,708
‫صور غير مضحكة وأخبار غير مهمة،‬

467
00:28:21,791 --> 00:28:24,291
‫ولكننا نفقد من يهمّوننا في خضمّ هذا.‬

468
00:28:24,375 --> 00:28:27,583
‫سيساعدكم هذا التطبيق على تعقّب أحبائكم‬

469
00:28:27,666 --> 00:28:29,458
‫لتبقوا على تواصل معهم.‬

470
00:28:29,541 --> 00:28:32,458
‫إشعارات مفاجئة ستذكّركم، "هل نسيتهم؟‬

471
00:28:32,541 --> 00:28:34,083
‫ربما عليك مراسلتهم اليوم."‬

472
00:28:34,166 --> 00:28:38,916
‫تذكير. بسيط وسهل البرمجة ورائع.‬

473
00:28:40,250 --> 00:28:42,083
‫مزيد من الإشعارات من الأحباء.‬

474
00:28:46,833 --> 00:28:47,708
‫أوافق.‬

475
00:28:49,708 --> 00:28:50,791
‫حقًا؟‬

476
00:28:50,875 --> 00:28:53,958
‫- أتريدين أن أغيّر رأيي؟‬
‫- لا! شكرًا.‬

477
00:28:54,708 --> 00:28:57,000
‫- اجلسي أيتها المتحمسة.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

478
00:28:57,083 --> 00:28:58,375
‫تذكير لكم يا رفاق.‬

479
00:28:58,458 --> 00:29:01,208
‫بعد أربعة أيام،‬
‫سنذهب إلى مهرجان التكنولوجيا في "أجمر".‬

480
00:29:01,291 --> 00:29:03,125
‫- هل أنتم متحمسون؟‬
‫- نعم.‬

481
00:29:05,916 --> 00:29:08,791
{\an8}‫"كيف أستعد للجنس في أربعة أيام"‬

482
00:29:08,875 --> 00:29:11,333
{\an8}‫لا أصدّق أنه وافق على تطبيقنا.‬

483
00:29:13,166 --> 00:29:14,208
‫وقع الكلمة رائع.‬

484
00:29:15,208 --> 00:29:16,166
‫"تطبيقنا".‬

485
00:29:17,708 --> 00:29:19,500
‫ابتكرته من العدم أيتها المهووسة.‬

486
00:29:19,583 --> 00:29:22,750
‫- ستحتاج إليه.‬
‫- لماذا؟‬

487
00:29:23,458 --> 00:29:30,333
‫لأنك عندما تعود إلى "الولايات المتحدة"،‬
‫ستنشغل في موسيقاك ومع أصدقائك وحبيباتك.‬

488
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
‫لذا ستحتاج إلى التطبيق‬
‫ليذكّرك بهذه الصديقة.‬

489
00:29:34,208 --> 00:29:36,250
‫بئسًا، نسيت الشاحن.‬

490
00:29:37,375 --> 00:29:38,666
‫سآتي معك يا فتاي.‬

491
00:29:39,333 --> 00:29:40,208
‫حجة قديمة.‬

492
00:29:41,250 --> 00:29:44,583
‫اذهبي وأشغلي "كريش" يا "سيل".‬
‫سأتفقد حاسوبه المحمول.‬

493
00:29:46,333 --> 00:29:48,250
‫حسنًا. يا لها من فكرة!‬

494
00:29:49,000 --> 00:29:49,833
‫سأتولى الأمر.‬

495
00:29:54,250 --> 00:29:56,833
‫"البحث عن ملفات (آنتيسوش)"‬

496
00:29:57,416 --> 00:30:00,875
‫حتى إذا لم يثق المرء بنفسه،‬
‫عليه أن يثق بأصدقائه.‬

497
00:30:03,416 --> 00:30:04,791
‫يا "كريش"!‬

498
00:30:05,958 --> 00:30:08,541
{\an8}‫"البحث عن ملفات (آنتيسوش)‬
‫جار البحث المتقدم"‬

499
00:30:08,625 --> 00:30:10,791
‫دعي السيدة تجرّب حظها!‬

500
00:30:10,875 --> 00:30:13,791
‫- يجب ألّا تعرف.‬
‫- أصغي إليّ يا "سيلينا".‬

501
00:30:13,875 --> 00:30:14,958
‫لا بأس.‬

502
00:30:15,458 --> 00:30:16,708
‫"كريش" مثل أخي.‬

503
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
‫قد يسخر منّي قليلًا،‬

504
00:30:19,333 --> 00:30:20,375
‫لكنه لن يبتعد عنّي.‬

505
00:30:21,000 --> 00:30:21,958
‫أثق به.‬

506
00:30:22,458 --> 00:30:24,333
‫هل تظنين أن شريكك أحمق؟‬

507
00:30:24,416 --> 00:30:27,333
‫هل سأترك أثرًا على حاسوبي بعد سرقة تطبيقها؟‬

508
00:30:27,416 --> 00:30:28,416
‫فكّري في الأمر.‬

509
00:30:29,166 --> 00:30:30,375
‫لا تقلقي.‬

510
00:30:31,708 --> 00:30:32,666
‫"لم يُعثر على ملفات"‬

511
00:30:51,458 --> 00:30:56,166
‫لكن المشكلة أن أكثر شخص نثق به‬

512
00:30:56,875 --> 00:30:58,375
‫هو أكثر شخص يجرحنا.‬

513
00:31:01,791 --> 00:31:02,875
‫أخطأت بشأن أمر واحد.‬

514
00:31:04,125 --> 00:31:05,083
‫ما هو؟‬

515
00:31:06,041 --> 00:31:07,166
‫لن أريد تطبيقًا لتذكّرك.‬

516
00:31:09,166 --> 00:31:10,500
‫لا يسهل نسيانك.‬

517
00:31:30,458 --> 00:31:33,791
{\an8}‫"(ريشي) - (متصل)‬
‫هل أنت بخير كما أرجو؟"‬

518
00:31:33,875 --> 00:31:34,750
{\an8}‫ما الأمر؟‬

519
00:31:36,041 --> 00:31:37,291
{\an8}‫أرسل "ريشي" رسالة.‬

520
00:31:37,875 --> 00:31:39,125
{\an8}‫إنه يسأل إن كنت بخير.‬

521
00:32:03,791 --> 00:32:06,500
‫بما أنك لن تطلب منّي مواعدة ثانية،‬

522
00:32:06,583 --> 00:32:07,666
‫فهلا أطلب أنا.‬

523
00:32:08,208 --> 00:32:09,250
‫مواعدة ثانية؟‬

524
00:32:10,916 --> 00:32:11,916
‫متى كانت أول مواعدة؟‬

525
00:32:12,416 --> 00:32:14,291
‫عندما أسكرتني واستغللتني.‬

526
00:32:14,791 --> 00:32:16,083
‫ماذا؟ عذرًا.‬

527
00:32:16,166 --> 00:32:18,125
‫نصيحة الحياة المجانية التي نصحتك بها.‬

528
00:32:20,666 --> 00:32:23,458
‫ما رأيك إذًا؟‬
‫هلا نتعشى ونشرب في عطلة الأسبوع القادم.‬

529
00:32:23,958 --> 00:32:25,791
‫أو يمكننا الذهاب في رحلة في الصحراء.‬

530
00:32:27,125 --> 00:32:29,250
‫سأكون مشغولًا في عطلة الأسبوع. أنا آسف.‬

531
00:32:29,333 --> 00:32:32,666
‫سأذهب إلى مهرجان للتكنولوجيا في "أجمر".‬

532
00:32:34,375 --> 00:32:35,583
‫هل ستذهب إلى "بلتزكرغ"؟‬

533
00:32:37,625 --> 00:32:41,333
‫ركن الطائرات المسيّرة آليًا مدهش هناك!‬

534
00:32:41,416 --> 00:32:43,750
‫أيمكنني الذهاب معي؟‬

535
00:32:44,583 --> 00:32:49,250
‫نعم. سيتعين عليّ الاستئذان،‬
‫لكن أظن أنهم لن يمانعوا.‬

536
00:32:49,333 --> 00:32:52,000
‫شكرًا! سأستمع جدًا يا "شيكو".‬

537
00:32:52,083 --> 00:32:53,416
‫أنا متشوقة جدًا إلى الذهاب.‬

538
00:32:58,541 --> 00:32:59,625
‫هلا نبدأ.‬

539
00:33:01,708 --> 00:33:02,791
‫يا دكتور "سوري"،‬

540
00:33:04,041 --> 00:33:05,291
‫أنا أحمق بمعنى الكلمة.‬

541
00:33:06,250 --> 00:33:07,500
‫لكنني لست…‬

542
00:33:08,083 --> 00:33:09,000
‫لصًا.‬

543
00:33:10,875 --> 00:33:12,125
‫ألعب بعدل.‬

544
00:33:12,958 --> 00:33:14,666
‫وأقضي على الناس بعدل وإنصاف.‬

545
00:33:17,625 --> 00:33:20,625
‫هل ظننت أنني لا أستطيع‬
‫برمجة تطبيق أفضل من تطبيقها؟‬

546
00:33:20,708 --> 00:33:22,875
‫الآن لا يمكنني طلب المساعدة من أحد.‬

547
00:33:22,958 --> 00:33:25,708
‫عندما أطلب المساعدة أجد الشفقة في المقابل.‬

548
00:33:25,791 --> 00:33:27,541
‫لا أحتاج إلى شفقتك!‬

549
00:33:27,625 --> 00:33:29,458
‫- الأمر لا يتعلق بالشفقة…‬
‫- اسمع!‬

550
00:33:29,541 --> 00:33:32,166
‫لذا لا أريد شيئًا من أحد الآن.‬

551
00:33:33,708 --> 00:33:34,750
‫ولا حتى منك.‬

552
00:33:35,333 --> 00:33:39,083
‫سأحضر كلّ الجلسات،‬
‫وأجلس صامتًا لـ45 دقيقة، ثم أرحل.‬

553
00:33:39,166 --> 00:33:40,541
‫تبقّت لنا هنا 20 يومًا.‬

554
00:33:41,041 --> 00:33:43,458
‫لا تريني وجهك بعدها.‬

555
00:33:47,791 --> 00:33:49,250
‫وبما أنني أتحدّث بصراحة،‬

556
00:33:49,833 --> 00:33:50,708
‫فسأخبرك بصراحة.‬

557
00:33:52,291 --> 00:33:55,000
‫تلبسك زوجتك يوميًا كمهرّج.‬

558
00:33:56,458 --> 00:34:00,791
‫استمع إلى نصيحتي‬
‫وكفّ عن قول نكاتك الغبية لها.‬

559
00:34:04,083 --> 00:34:06,333
{\an8}‫"(ريشي) - غير متصل‬
‫هل أنت بخير كما أرجو؟"‬

560
00:34:06,416 --> 00:34:09,291
{\an8}‫لا تنتظروا شيئًا من أحد.‬

561
00:34:10,625 --> 00:34:12,625
‫مهما كان قريبًا منكم.‬

562
00:34:14,250 --> 00:34:16,000
{\an8}‫لأنه بمجرد أن تفقدوا ثقتكم به،‬

563
00:34:17,416 --> 00:34:18,750
{\an8}‫لن تعود.‬

564
00:34:20,500 --> 00:34:23,791
{\an8}‫لذا لا تبالوا وأمضوا قدمًا.‬

565
00:36:57,458 --> 00:36:59,375
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

