﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,930
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:24,916 --> 00:00:25,750
‫الجنس.‬

3
00:00:26,750 --> 00:00:29,708
‫تتمحور كلّ حياتنا حوله.‬

4
00:00:30,375 --> 00:00:31,625
‫خاصةً حياتي.‬

5
00:00:32,458 --> 00:00:33,625
‫خاصةً اليوم.‬

6
00:00:37,000 --> 00:00:38,958
‫يبدو هذا مخيفًا جدًا.‬

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,583
‫لكن يجب أن أفعله من أجل حبيبي.‬

8
00:00:44,666 --> 00:00:49,291
‫صحيح، تتمحور حياتنا حول شيء آخر…‬

9
00:00:50,833 --> 00:00:51,833
‫الحب.‬

10
00:00:59,875 --> 00:01:02,833
‫انتظري، لا. لننتظر حتى الزفاف.‬

11
00:01:02,916 --> 00:01:03,833
‫ماذا؟‬

12
00:01:04,833 --> 00:01:06,375
‫حتى بعد زفاف أمي.‬

13
00:01:10,500 --> 00:01:13,208
‫يا للقرف، لا!‬

14
00:01:13,916 --> 00:01:16,041
‫هل سأُضطر إلى فعل كلّ هذا في أول مرة؟‬

15
00:01:16,125 --> 00:01:17,041
‫بئسًا.‬

16
00:01:21,041 --> 00:01:21,875
‫مرحبًا!‬

17
00:01:22,375 --> 00:01:23,333
‫لم أنت وحدك؟‬

18
00:01:23,833 --> 00:01:25,750
‫ألا يعتني بك حبيبك الأحمق؟‬

19
00:01:26,250 --> 00:01:27,916
‫اهدأ يا قريبي. أنا بخير جدًا الآن.‬

20
00:01:32,125 --> 00:01:33,208
‫"249.8 ألف متابع"‬

21
00:01:33,291 --> 00:01:36,083
‫يا للعجب! اقترب عدد متابعيّ من 250 ألفًا!‬

22
00:01:42,000 --> 00:01:44,541
‫رائع! يبدو أنك تشعرين بتحسن.‬

23
00:01:45,458 --> 00:01:47,125
‫أحضرت لك بعض الفاكهة.‬

24
00:01:47,833 --> 00:01:49,541
‫أعطيني. افتحيها.‬

25
00:01:51,333 --> 00:01:52,333
‫شكرًا.‬

26
00:01:54,000 --> 00:01:56,375
‫أريحي عينيك قليلًا على الأقل.‬

27
00:01:56,875 --> 00:01:59,333
‫لا بد أن هذا سبب شعورك بالدوار.‬

28
00:01:59,875 --> 00:02:02,000
‫قضاء وقت طويل أمام الشاشة ليس جيدًا للدماغ.‬

29
00:02:04,000 --> 00:02:05,625
‫لا أسمح لأحد بلمس هاتفي يا "زي".‬

30
00:02:09,125 --> 00:02:10,166
‫قلّلي من استخدامه.‬

31
00:02:11,000 --> 00:02:12,083
‫لا.‬

32
00:02:13,916 --> 00:02:15,125
‫إنها لا تصغي.‬

33
00:02:16,416 --> 00:02:19,708
‫وفقًا لأحد استطلاعات الرأي،‬
‫يعتقد 70 بالمئة من الناس‬

34
00:02:19,791 --> 00:02:23,500
‫أن قلقهم يزداد عندما يستخدمون جهازًا ما.‬

35
00:02:24,000 --> 00:02:26,125
‫لم لا نحدد يومًا ندعوه "يوم دون تكنولوجيا"؟‬

36
00:02:26,208 --> 00:02:31,583
‫لنمنح هؤلاء الشباب‬
‫وقتًا للتحدث إلى بعضهم وجهًا لوجه.‬

37
00:02:31,666 --> 00:02:36,833
‫هذا ما سيبهج قلوبهم حقًا‬
‫وليس رموز القلب التعبيرية على "إنستغرام".‬

38
00:02:37,333 --> 00:02:38,291
‫صحيح؟‬

39
00:02:38,375 --> 00:02:39,875
‫- "يوم دون التكنولوجيا"؟‬
‫- نعم.‬

40
00:02:40,375 --> 00:02:41,583
‫في أحد صفوف التكنولوجيا؟‬

41
00:02:45,291 --> 00:02:46,125
‫نعم.‬

42
00:02:46,958 --> 00:02:48,541
‫أنا موافق يا "كريم".‬

43
00:02:51,291 --> 00:02:52,125
‫أعطيني هاتفك.‬

44
00:02:52,208 --> 00:02:57,458
‫وثالث شيء تتمحور حوله حياتنا هو…‬

45
00:02:58,708 --> 00:02:59,708
‫التكنولوجيا.‬

46
00:02:59,791 --> 00:03:02,833
‫إذا وجدت جهازًا آخر معك فسآخذه يا "مومو".‬

47
00:03:04,250 --> 00:03:08,166
‫مرحبًا يا متابعيّ! صدّقوا أو لا تصدّقوا،‬
‫إنه يوم "دون متابعة (شيمر)"! إنه يوم كئيب.‬

48
00:03:08,250 --> 00:03:11,625
‫لم أكن أعلم أنه سيحل يومًا، لكنه قد حل، و…‬

49
00:03:11,708 --> 00:03:13,458
‫معذرةً، كنت أتكلم.‬

50
00:03:13,541 --> 00:03:14,500
‫وداعًا.‬

51
00:03:14,916 --> 00:03:18,541
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

52
00:03:26,583 --> 00:03:32,916
‫اتصلت بك لأنني ظننت‬
‫أنك ربما اتصلت بي وأن المكالمة لم تتم.‬

53
00:03:33,000 --> 00:03:34,708
‫ربما سأضربك. اترك الهاتف.‬

54
00:03:35,958 --> 00:03:39,541
‫تعجبني فكرة "يوم دون تكنولوجيا"‬
‫التي اقترحها "سيدهارت" و"زينات"،‬

55
00:03:39,625 --> 00:03:42,750
‫لكن لم أتوقّع أن تنتشر هكذا.‬

56
00:03:45,750 --> 00:03:48,875
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا اليوم.‬

57
00:03:49,541 --> 00:03:51,250
‫أسوأ شعور راودني على الإطلاق.‬

58
00:03:52,958 --> 00:03:55,375
‫تعالي، سأساعدك في حزم أغراضك.‬

59
00:03:55,458 --> 00:03:57,458
‫لماذا؟ هل ستصحبينني إلى منزلك؟‬

60
00:03:57,541 --> 00:03:58,833
‫هل تحبينني إلى هذا الحد؟‬

61
00:03:59,333 --> 00:04:01,708
‫غدًا آخر يوم لدفع الرسوم.‬

62
00:04:02,875 --> 00:04:06,125
‫اسمحي لي بإجراء مكالمة واحدة فقط.‬

63
00:04:06,208 --> 00:04:07,916
‫أرجوك ساعديني.‬

64
00:04:08,000 --> 00:04:08,916
‫مكالمة واحدة فقط.‬

65
00:04:09,000 --> 00:04:10,791
‫لم أتلقّ راتبي بعد أيها المدير.‬

66
00:04:10,875 --> 00:04:12,625
‫أنهي طلبات اليوم أولًا.‬

67
00:04:12,708 --> 00:04:14,625
‫لكن هاتفي ليس معي اليوم أيها المدير.‬

68
00:04:22,083 --> 00:04:22,916
‫بئسًا!‬

69
00:04:23,000 --> 00:04:25,458
‫أريد يا سيدي الذهاب إلى معهد "نانديني"…‬

70
00:04:28,291 --> 00:04:29,916
‫- سأعود لاحقًا.‬
‫- لا.‬

71
00:04:30,791 --> 00:04:34,083
‫أخبرينا بأي شيء‬
‫عن العظيمة "نانديني ناهاتا" من فضلك.‬

72
00:04:34,583 --> 00:04:38,041
‫أريد دخول معهد السيدة "نانديني" بأي ثمن.‬

73
00:04:38,125 --> 00:04:41,083
‫لم أنه الكثير من العمل على تطبيقي،‬
‫لذا أعطني حاسوبي من فضلك.‬

74
00:04:41,583 --> 00:04:45,125
‫تحققت من تقدّمك‬
‫في التطبيق يا "أهوجا" في الواقع.‬

75
00:04:45,625 --> 00:04:48,125
‫وعليّ القول بأنك تحرزين تقدّمًا رائعًا.‬

76
00:04:48,833 --> 00:04:49,833
‫أنا منبهر جدًا.‬

77
00:04:50,666 --> 00:04:52,250
‫السيد "شيكافات" من يواجه مشكلة.‬

78
00:04:52,833 --> 00:04:53,958
‫ستتزوج والدته غدًا.‬

79
00:04:55,458 --> 00:04:59,625
‫ويحتاج إلى هاتفه‬
‫للتنسيق والتعاون وما إلى ذلك.‬

80
00:05:02,416 --> 00:05:03,625
‫لديّ حل.‬

81
00:05:07,916 --> 00:05:09,791
‫أنت محظوظ.‬

82
00:05:10,625 --> 00:05:12,541
‫أحتفظ بكل أجهزتي.‬

83
00:05:13,875 --> 00:05:15,916
‫أنا مكتنز للأجهزة.‬

84
00:05:16,416 --> 00:05:18,833
‫تستطيع إجراء المكالمات وتلقّيها‬

85
00:05:18,916 --> 00:05:20,458
‫وإرسال الرسائل وتلقّيها،‬

86
00:05:21,041 --> 00:05:22,708
‫لكن لا يمكنك الاتصال بالإنترنت.‬

87
00:05:23,708 --> 00:05:24,750
‫لكنه سيؤدّي الغرض.‬

88
00:05:25,750 --> 00:05:26,708
‫شكرًا لكما.‬

89
00:05:32,250 --> 00:05:33,208
‫تهانيّ.‬

90
00:05:34,666 --> 00:05:35,500
‫شكرًا.‬

91
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
‫يمكنك لعب "الأفعى" به.‬

92
00:05:46,208 --> 00:05:48,125
‫إنها عطلة إجبارية.‬

93
00:05:48,791 --> 00:05:50,291
‫مستحيل.‬

94
00:05:50,375 --> 00:05:51,500
‫ماذا سنفعل طوال اليوم؟‬

95
00:05:54,750 --> 00:05:56,166
‫لديّ أفكار.‬

96
00:05:59,041 --> 00:06:01,208
‫شكرًا. أنا ممتنة جدًا.‬

97
00:06:01,291 --> 00:06:02,958
‫سأعيده غدًا.‬

98
00:06:03,541 --> 00:06:04,666
‫لا داعي لأن تعيديه.‬

99
00:06:05,458 --> 00:06:06,416
‫إنه ملكك الآن.‬

100
00:06:07,166 --> 00:06:09,708
‫سيشتري لي والدي هاتفًا جديدًا، لذا…‬

101
00:06:14,000 --> 00:06:14,916
‫- ماذا؟‬
‫- أنا…‬

102
00:06:15,000 --> 00:06:17,125
‫تبدّلت الأحوال!‬

103
00:06:18,250 --> 00:06:21,416
‫هذا رائع. لنمنحهما قليلًا من الخصوصية.‬

104
00:06:22,125 --> 00:06:23,666
‫تابعا رجاءً.‬

105
00:06:23,750 --> 00:06:25,583
‫لا تنسيا أن توصدا الباب.‬

106
00:06:25,666 --> 00:06:27,875
‫وتذكّرا استخدام وسائل الأمان.‬

107
00:06:27,958 --> 00:06:29,666
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

108
00:07:21,958 --> 00:07:22,875
‫ماذا تفعل؟‬

109
00:07:25,000 --> 00:07:26,958
‫أنا آسف، أنا…‬

110
00:07:27,041 --> 00:07:28,583
‫في الواقع، لا.‬

111
00:07:29,208 --> 00:07:32,083
‫- لم…‬
‫- لا بأس. لا بأس على الإطلاق.‬

112
00:07:33,291 --> 00:07:35,125
‫كما لا أظن أنني مستعدة.‬

113
00:07:35,708 --> 00:07:36,666
‫أتفهّم هذا.‬

114
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
‫سامحيني.‬

115
00:07:39,375 --> 00:07:40,541
‫لكن…‬

116
00:07:42,916 --> 00:07:45,458
‫أيًا كان ما يحدث حتى الآن كان جيدًا.‬

117
00:07:57,750 --> 00:07:58,625
‫مرحبًا.‬

118
00:07:59,125 --> 00:08:00,166
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

119
00:08:00,250 --> 00:08:01,833
‫مرحبًا.‬

120
00:08:02,541 --> 00:08:03,458
‫أتلعب "سودوكو"؟‬

121
00:08:04,958 --> 00:08:05,875
‫رائع.‬

122
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
‫هل أرسل إلينا رجال "آب آند أبوت"‬
‫المبلغ كاملًا؟‬

123
00:08:10,791 --> 00:08:12,666
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

124
00:08:16,083 --> 00:08:19,000
‫لماذا؟ أتحتاجين إلى مزيد من المال؟‬

125
00:08:19,625 --> 00:08:21,291
‫لا، كنت أسأل فقط.‬

126
00:08:21,375 --> 00:08:25,125
‫على أي حال، من المؤكد أنك تعاني‬
‫أعراض انسحاب "تندر"، صحيح؟‬

127
00:08:28,708 --> 00:08:30,083
‫أزلت التطبيق.‬

128
00:08:30,166 --> 00:08:32,125
‫وأنا دفعت درّاجتي عن الجرف.‬

129
00:08:32,208 --> 00:08:35,208
‫صدّقيني. أحب "سيمران" بصدق.‬

130
00:08:36,166 --> 00:08:39,125
‫توقّفت عن أي إلهاء. أركّز فقط على "سيمران".‬

131
00:08:40,958 --> 00:08:43,708
‫حسنًا، إذا كنت صادقًا فيما تقول، فهنيئًا لك.‬

132
00:08:45,166 --> 00:08:46,500
‫كيف حال الصداقة؟‬

133
00:08:54,583 --> 00:08:56,625
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا. أنا "آيشا".‬

134
00:08:56,708 --> 00:08:59,791
‫- أيمكنني التحدث إلى "نامراتا"؟‬
‫- نعم. انتظري لحظة رجاءً.‬

135
00:09:02,666 --> 00:09:03,583
‫يا "نامو"،‬

136
00:09:04,083 --> 00:09:04,916
‫"آيشا".‬

137
00:09:07,958 --> 00:09:10,083
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، هل فكرت في الأمر؟‬

138
00:09:11,791 --> 00:09:15,458
‫خططت للأمر. سنركب أولًا دراجة نارية،‬
‫ثم سنزور أماكن سياحية.‬

139
00:09:15,958 --> 00:09:16,875
‫ستأتين، صحيح؟‬

140
00:09:19,291 --> 00:09:20,250
‫زميلة دراسة؟‬

141
00:09:21,166 --> 00:09:22,125
‫نعم.‬

142
00:09:22,208 --> 00:09:23,791
‫هل هذه موافقة؟‬

143
00:09:25,291 --> 00:09:26,666
‫حسنًا، سأخبرك.‬

144
00:09:26,750 --> 00:09:28,458
‫- اتفقنا. إلى اللقاء.‬
‫- وداعًا.‬

145
00:09:42,083 --> 00:09:43,125
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

146
00:09:43,708 --> 00:09:47,416
‫اسمع، سأخرج،‬
‫لذا إذا سألك أحد عنّي فأخبره أنني معك.‬

147
00:09:47,500 --> 00:09:50,166
‫- اتفقنا؟‬
‫- لكنك مع "بايكر 2.0" في الواقع، صحيح؟‬

148
00:09:52,000 --> 00:09:53,958
‫- وداعًا يا "ريشي".‬
‫- وداعًا يا "نامراتا".‬

149
00:09:54,875 --> 00:09:58,916
‫أرجو أن تتألق حبيبتها المحظوظة‬
‫وتفعل أكثر من التقبيل.‬

150
00:09:59,000 --> 00:10:01,541
‫تحلّي بالصبر يا سيدتي. الصبر مفتاح الفرج.‬

151
00:10:02,041 --> 00:10:04,500
‫بئسًا! لكن لم لا حقًا؟‬

152
00:10:04,583 --> 00:10:07,333
‫لأنني أعتقد أن على المرء‬
‫أن يُغرم قبل أن يمارس الجنس.‬

153
00:10:07,416 --> 00:10:11,041
‫ولسنا مغرمين الآن. أعلم أنه رأي غير شائع.‬

154
00:10:11,125 --> 00:10:13,083
‫لكنه ينطبق فقط على الحب الحقيقي.‬

155
00:10:13,583 --> 00:10:15,500
‫لا يعرف أحد معنى الحب الحقيقي يا صاح!‬

156
00:10:16,000 --> 00:10:17,250
‫الحب الذي يدوم.‬

157
00:10:18,416 --> 00:10:21,250
‫وفقًا لهذا المنطق،‬
‫ألم تكن "ديمبل" حبك الحقيقي؟‬

158
00:10:21,333 --> 00:10:22,208
‫كلا.‬

159
00:10:22,791 --> 00:10:24,833
‫لديك أفكار خيالية.‬

160
00:10:24,916 --> 00:10:26,250
‫أمك على سبيل المثال،‬

161
00:10:26,333 --> 00:10:29,416
‫- لم تُغرم مرة واحدة، بل مرتين.‬
‫- اسمعي،‬

162
00:10:29,916 --> 00:10:31,625
‫مديرك ينتظرنا. هلا نذهب.‬

163
00:10:31,708 --> 00:10:34,750
‫المدة ليست مقياس الحب الحقيقي يا "شيكو".‬

164
00:10:34,833 --> 00:10:36,416
‫أتفق مع أمك في هذا الأمر.‬

165
00:10:37,166 --> 00:10:38,708
‫لا تتضايق.‬

166
00:10:38,791 --> 00:10:41,416
‫لا أدري ماذا تقولين معظم الوقت!‬

167
00:10:44,000 --> 00:10:44,958
‫أنت كلب!‬

168
00:10:59,291 --> 00:11:01,291
‫لا بد أنك تجد هذا مملًا، صحيح؟‬

169
00:11:02,000 --> 00:11:04,833
‫من المؤكد أنك تخطّيت كلّ المستويات من قبل.‬

170
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
‫مستويات؟‬

171
00:11:09,458 --> 00:11:11,041
‫كنت قد نسيت هذا المستوى.‬

172
00:11:11,916 --> 00:11:13,041
‫التروّي.‬

173
00:11:14,416 --> 00:11:15,625
‫أظن أنه أفضل مستوى.‬

174
00:11:19,666 --> 00:11:21,666
‫أيمكنني المبيت معك الليلة؟‬

175
00:11:23,166 --> 00:11:26,625
‫لا، أريد فقط‬
‫النوم بجوارك إذا كنت لا تمانعين.‬

176
00:11:27,791 --> 00:11:28,750
‫حسنًا.‬

177
00:11:28,833 --> 00:11:29,666
‫حسنًا.‬

178
00:11:31,583 --> 00:11:33,041
‫بئسًا، لا!‬

179
00:11:33,916 --> 00:11:36,916
‫نسيت أنني سأجري‬
‫محادثة فيديو مع مستشار "بيركلي" الليلة.‬

180
00:11:37,416 --> 00:11:39,833
‫أغراضي في المنزل، لذا عليّ الذهاب.‬

181
00:11:40,791 --> 00:11:42,916
‫أنسى أحيانًا أنك سترحل.‬

182
00:11:46,916 --> 00:11:48,166
‫سأسافر يوم الأربعاء.‬

183
00:11:49,750 --> 00:11:50,833
‫خمسة أيام.‬

184
00:11:54,791 --> 00:11:56,125
‫سأشتاق إليك.‬

185
00:11:58,333 --> 00:11:59,208
‫أتعلمون؟‬

186
00:11:59,708 --> 00:12:00,791
‫الحب عادة.‬

187
00:12:01,625 --> 00:12:03,125
‫نعتاد الحب.‬

188
00:12:03,625 --> 00:12:06,500
‫حتى حينما نعلم أنه لن يدوم.‬

189
00:12:07,791 --> 00:12:11,083
‫- بئسًا! كانت قريبة جدًا!‬
‫- أجل.‬

190
00:12:11,958 --> 00:12:13,000
‫كاد أن يحرزها.‬

191
00:12:16,500 --> 00:12:18,208
‫لم أرك هنا من قبل.‬

192
00:12:18,791 --> 00:12:21,166
‫هل تتعلم الغولف لإبهار "كالبانا"؟‬

193
00:12:22,041 --> 00:12:23,333
‫تلك المرأة يصعب إرضاؤها.‬

194
00:12:24,541 --> 00:12:25,500
‫صدّقني.‬

195
00:12:32,083 --> 00:12:33,416
‫بئسًا.‬

196
00:12:34,208 --> 00:12:36,041
‫يبدو أنك أخطأت التصويب يا صاح.‬

197
00:12:39,333 --> 00:12:40,625
‫- إلى اللقاء.‬
‫- هيا.‬

198
00:12:42,666 --> 00:12:43,875
‫لا أصدّق يا أخي.‬

199
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
‫ما هذا؟‬

200
00:12:45,208 --> 00:12:46,625
‫هل أنت صديقه الآن؟‬

201
00:12:47,125 --> 00:12:49,666
‫أطلب منك اللعب معي منذ سنوات ولا توافق.‬

202
00:12:49,750 --> 00:12:51,541
‫والآن تتحمس للعب!‬

203
00:12:51,625 --> 00:12:52,625
‫هل صرت "تايغر وودز"؟‬

204
00:12:52,708 --> 00:12:54,750
‫هلا تتوقف عن إحداث جلبة يا أبي.‬

205
00:12:54,833 --> 00:12:59,083
‫"أبي"؟ لم تناديني "أبي"؟ ادعه بهذا.‬

206
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
‫أجل يا أخي، اذهب وتملّق أباك الجديد.‬

207
00:13:01,250 --> 00:13:02,833
‫سأصفعك بقوة يا "آشيش".‬

208
00:13:04,583 --> 00:13:05,583
‫هل سمعت؟‬

209
00:13:06,083 --> 00:13:07,541
‫بدأ يتحدث مثلك الآن.‬

210
00:13:08,791 --> 00:13:11,416
‫أتريد أن تعرف‬
‫لماذا لم ألعب الغولف معك منذ أعوام؟‬

211
00:13:11,500 --> 00:13:12,333
‫نعم.‬

212
00:13:12,416 --> 00:13:16,541
‫لأن أنا وأمي‬
‫رأيناك مع صديقتك في ملعب الغولف هذا.‬

213
00:13:19,000 --> 00:13:21,041
‫كان يمكن أن تمنحه أمي فرصة أخرى.‬

214
00:13:21,125 --> 00:13:23,750
‫كان هذا خيار أمّنا‬
‫وليس خياري أو خيارك يا "آشيش".‬

215
00:13:25,208 --> 00:13:27,750
‫وماذا فعلت بعد أن صرت أبًا عزبًا؟‬

216
00:13:28,333 --> 00:13:30,500
‫استغللت ابنك للتقرب من النساء وهو في الـ8.‬

217
00:13:31,625 --> 00:13:32,541
‫أرجوك،‬

218
00:13:33,041 --> 00:13:35,875
‫لا تحاول أن تصادقني الآن.‬

219
00:13:37,166 --> 00:13:38,541
‫لأنني سعيد جدًا لأنها وجدته.‬

220
00:13:39,041 --> 00:13:40,500
‫أستطيع مصادقته على الأقل.‬

221
00:13:41,125 --> 00:13:42,916
‫حقًا؟ اذهب إلى الجحيم إذًا!‬

222
00:13:43,000 --> 00:13:46,083
‫لا أريد حضور زفاف أمك‬
‫من ذلك الذي يشبه "رانفيجاي".‬

223
00:13:46,166 --> 00:13:48,208
‫- هذا أفضل خبر يا أبي.‬
‫- لا أكترث!‬

224
00:13:48,291 --> 00:13:49,666
‫لن أحضر أيضًا.‬

225
00:13:49,750 --> 00:13:50,708
‫هيا يا بنيّ.‬

226
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
‫أحيانًا نمنح العلاقات أكثر من قيمتها،‬

227
00:13:55,916 --> 00:13:57,833
‫كما تكون مخيّبة للآمال.‬

228
00:13:57,916 --> 00:14:00,166
‫صدّقيني يُوجد شبح في غرفتي. أرجوك تعالي.‬

229
00:14:00,250 --> 00:14:03,083
‫- الأشباح ليست حقيقية لكن الأرواح حقيقية.‬
‫- إنها روح إذًا.‬

230
00:14:03,166 --> 00:14:05,625
‫- في النهار؟‬
‫- لا بد أنها جرذان. تعالي، سأريك.‬

231
00:14:05,708 --> 00:14:07,916
‫تقلقين دون سبب. تعالي معي.‬

232
00:14:12,583 --> 00:14:14,500
{\an8}‫لكننا فعلنا شيئًا صائبًا واحدًا.‬

233
00:14:15,000 --> 00:14:16,416
{\an8}‫اخترعنا أجهزة.‬

234
00:14:17,208 --> 00:14:20,541
‫على الأقل نستطيع إقامة علاقات مثالية معها.‬

235
00:14:32,166 --> 00:14:36,708
‫"250 ألف متابع"‬

236
00:14:36,791 --> 00:14:37,666
‫مرحى!‬

237
00:14:38,166 --> 00:14:39,875
‫أنا ملكة التكنولوجيا.‬

238
00:14:40,375 --> 00:14:42,000
‫أشعر بأنني مغرمة.‬

239
00:14:42,916 --> 00:14:44,583
‫لا يتبقى سوى الجنس الآن يا "سيم".‬

240
00:14:45,083 --> 00:14:47,250
‫وأنا على أهبة الاستعداد لممارسته لأول مرة.‬

241
00:14:49,875 --> 00:14:50,958
‫حقًا؟‬

242
00:14:51,041 --> 00:14:52,208
‫يا "هارش"!‬

243
00:14:52,875 --> 00:14:53,708
‫مرحبًا.‬

244
00:14:54,208 --> 00:14:55,125
‫مرحبًا.‬

245
00:14:55,208 --> 00:14:56,416
‫سمعت أنك ستعود.‬

246
00:14:56,916 --> 00:14:59,041
‫إلى مستويات "ميا مالكوما"، صحيح؟‬

247
00:15:00,791 --> 00:15:03,250
‫من المؤكد أن كلّ علاقاتك هكذا، صحيح؟‬

248
00:15:03,333 --> 00:15:05,541
‫من نوع الرشيقات الجميلات الخبيرات بالجنس.‬

249
00:15:05,625 --> 00:15:07,708
‫لم يتحدث الجميع عنّي وعن مستوياتي؟‬

250
00:15:08,291 --> 00:15:10,625
‫لا تخجل منّي!‬

251
00:15:10,708 --> 00:15:14,500
‫أعرف ما يثير الرجال.‬
‫شاهدت الكثير من الأفلام الإباحية.‬

252
00:15:16,375 --> 00:15:21,083
‫هل تخلطين بين الحياة الواقعية‬
‫والأفلام الإباحية يا "سيمران"؟‬

253
00:15:24,375 --> 00:15:27,041
‫أظن أن عليك التحدث إلى امرأة عن هذا.‬

254
00:15:28,125 --> 00:15:29,666
‫لكنك خبير في الجنس، صحيح؟‬

255
00:15:35,500 --> 00:15:36,333
‫حسنًا.‬

256
00:15:39,000 --> 00:15:42,875
‫سأقدّم لك نصائح جنس… نصائح من واقع خبرتي.‬

257
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
‫أجل!‬

258
00:15:46,833 --> 00:15:48,250
‫الأفلام الإباحية للترفيه.‬

259
00:15:48,791 --> 00:15:53,416
‫تستخدم مواقف الحياة العادية‬
‫وتحوّلها إلى مشاهد جنسية جنونية.‬

260
00:15:56,458 --> 00:15:57,666
‫هذان على سبيل المثال.‬

261
00:15:59,916 --> 00:16:01,750
‫ألّفت الكتاب في الواقع، لكن…‬

262
00:16:01,833 --> 00:16:06,291
‫يمكنك الرجوع إلى المصدر‬
‫بدلًا من الذهاب إلى "آيشا".‬

263
00:16:07,041 --> 00:16:10,958
‫تخيّلي أنك ترتدين الآن نظّارة إباحية.‬

264
00:16:11,041 --> 00:16:13,458
‫لاختلف المشهد.‬

265
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
‫لكانت "زينات" طالبة مثيرة أو شقية،‬

266
00:16:18,125 --> 00:16:20,666
‫ولطلبت من البروفيسور صفوفًا إضافية.‬

267
00:16:21,166 --> 00:16:23,166
‫ثم ستتصرف بحماقة.‬

268
00:16:23,250 --> 00:16:25,166
‫- يا سيدي!‬
‫- ماذا تريدين؟‬

269
00:16:27,666 --> 00:16:29,375
‫لا أفهم هذا!‬

270
00:16:29,458 --> 00:16:33,250
‫لا تقلقي. سأشرح لك. الصفحة 269.‬

271
00:16:33,750 --> 00:16:34,625
‫أجل!‬

272
00:16:39,833 --> 00:16:40,708
‫شقية!‬

273
00:16:45,375 --> 00:16:46,208
‫لكن انظري،‬

274
00:16:46,708 --> 00:16:50,083
‫إنهما منسجمان في الحياة الواقعية.‬
‫لن تجدي هذا في الأفلام الإباحية.‬

275
00:16:51,541 --> 00:16:54,458
‫يتعلق كلّ شيء في الأفلام الإباحية بالمُشاهد.‬

276
00:16:54,958 --> 00:16:57,541
‫الأزياء وزوايا التصوير، كلّ شيء.‬

277
00:16:58,291 --> 00:17:00,916
‫لكن الجنس في الحياة الواقعية يتعلق بك.‬

278
00:17:01,791 --> 00:17:04,666
‫وصدّقيني، يكون مميزًا جدًا‬
‫حين تمارسينه مع شخص تحبينه.‬

279
00:17:05,708 --> 00:17:07,166
‫سيكون مميزًا يا "سيم".‬

280
00:17:08,000 --> 00:17:09,250
‫سيكون جميلًا جدًا.‬

281
00:17:10,208 --> 00:17:11,083
‫هل أنت بخير؟‬

282
00:17:12,625 --> 00:17:13,791
‫نعم، أنا بأفضل حال.‬

283
00:17:16,791 --> 00:17:18,125
‫الليلة ليلتنا يا فتاي.‬

284
00:17:24,541 --> 00:17:25,666
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

285
00:17:26,166 --> 00:17:27,708
‫أليس منزلك بعيدًا عن هنا؟‬

286
00:17:27,791 --> 00:17:32,250
‫بلى، لكن يجب ألّا يعرف أبي وأمي‬
‫أنني سأخرج معك.‬

287
00:17:33,125 --> 00:17:36,333
‫لهذا تخدعينهما! رائع.‬

288
00:17:37,125 --> 00:17:41,958
‫إذا كنت ستتجهمين هكذا‬
‫فلن أتمكّن من تحريك ساقيك حتى.‬

289
00:17:42,458 --> 00:17:43,291
‫اركبي.‬

290
00:18:36,875 --> 00:18:38,583
‫أخبرتك بأنني لن أقول شيئًا.‬

291
00:18:39,500 --> 00:18:41,083
‫لماذا تهدر وقتك؟‬

292
00:18:41,666 --> 00:18:43,333
‫لأنني لن أقول شيئًا.‬

293
00:18:43,916 --> 00:18:44,750
‫لا تقل إذًا.‬

294
00:18:45,541 --> 00:18:46,541
‫لا تقل شيئًا لي.‬

295
00:18:48,041 --> 00:18:48,875
‫قل لهم.‬

296
00:18:49,541 --> 00:18:53,416
‫تخيّل نفسك جالسًا‬
‫مع من أنت غاضب منهم أيًا كانوا.‬

297
00:18:54,541 --> 00:18:55,666
‫أريد منك أن تتخيل هذا.‬

298
00:18:56,250 --> 00:18:57,125
‫تحدّث إليهم.‬

299
00:18:57,750 --> 00:18:59,500
‫أخبرهم بأنهم…‬

300
00:18:59,583 --> 00:19:00,416
‫أوغاد.‬

301
00:19:00,916 --> 00:19:02,291
‫أيًا كان ما تراه.‬

302
00:19:03,291 --> 00:19:04,125
‫حاول.‬

303
00:19:04,791 --> 00:19:06,875
‫صرت مريضًا نفسيًا بدلًا من طبيب نفسي.‬

304
00:19:07,458 --> 00:19:10,333
‫اعتبرها لعبة.‬
‫تحب الألعاب، صحيح يا "أنمول"؟‬

305
00:19:10,416 --> 00:19:12,541
‫أعدك بأنها ستكون أفضل من العلاج بالطين.‬

306
00:19:12,625 --> 00:19:13,458
‫جرّب. هيا.‬

307
00:19:14,333 --> 00:19:16,083
‫أنت تمزح.‬

308
00:19:17,875 --> 00:19:18,791
‫هيا، كن مرحًا.‬

309
00:19:19,291 --> 00:19:21,541
‫طرحت عيك سؤالًا بسيطًا يا صاح،‬

310
00:19:21,625 --> 00:19:24,958
‫ولكنك انفجرت كقنبلة.‬

311
00:19:25,041 --> 00:19:26,250
‫لماذا؟‬

312
00:19:27,250 --> 00:19:28,958
‫أنت الوغد يا "أنمول".‬

313
00:19:30,166 --> 00:19:31,000
‫واجه الحقيقة!‬

314
00:19:31,083 --> 00:19:33,625
‫تعرف لا شعوريًا ممن أنت غاضب حقًا.‬

315
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
‫واجه الحقيقة.‬

316
00:19:39,875 --> 00:19:41,291
‫ماذا حدث أيها الوغد؟‬

317
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
‫ظننت أنك مُقعد فقط.‬

318
00:19:44,666 --> 00:19:45,750
‫هل صرت خرفًا أيضًا؟‬

319
00:19:47,208 --> 00:19:48,625
‫ماذا تفعل مع هذا الأحمق؟‬

320
00:19:49,333 --> 00:19:50,625
‫أتحصل على لذة ذهنية؟‬

321
00:19:51,208 --> 00:19:52,333
‫يا للعجب!‬

322
00:19:52,875 --> 00:19:54,833
‫يشارك "أنمول" بمشاعره.‬

323
00:19:56,000 --> 00:19:57,625
‫عواطفه.‬

324
00:19:58,250 --> 00:19:59,583
‫لا يفهم أحد مشاعري.‬

325
00:20:00,833 --> 00:20:03,750
‫لا هذا العجوز ولا أصدقائي ولا أنت.‬

326
00:20:03,833 --> 00:20:04,958
‫لا أفهم؟‬

327
00:20:06,375 --> 00:20:08,041
‫لكنني أعرفك جيدًا.‬

328
00:20:09,666 --> 00:20:10,791
‫"أنمول مالهوترا"،‬

329
00:20:11,791 --> 00:20:13,333
‫قائد فريق كرة القدم.‬

330
00:20:14,208 --> 00:20:15,541
‫لديك حبيبتان.‬

331
00:20:16,500 --> 00:20:18,041
‫يمكنك الركض في سباقات العدو.‬

332
00:20:18,833 --> 00:20:20,625
‫- لكن ينقصك شيء واحد.‬
‫- ما هو؟‬

333
00:20:21,291 --> 00:20:22,583
‫هذا الكرسي المتحرك؟‬

334
00:20:23,083 --> 00:20:24,708
‫أجل، أجلس على كرسي متحرك.‬

335
00:20:24,791 --> 00:20:26,208
‫معاق لعين!‬

336
00:20:28,416 --> 00:20:29,958
‫عليّ طلب المساعدة من الناس!‬

337
00:20:30,833 --> 00:20:31,916
‫للذهاب إلى المرحاض‬

338
00:20:32,875 --> 00:20:34,250
‫أو الصعود إلى الطابق الأول!‬

339
00:20:34,333 --> 00:20:36,583
‫حتى التقاط قلم رصاص من الأرض عمل شاقّ!‬

340
00:20:37,750 --> 00:20:39,500
‫حياتي كلّها مثل سباق عدو.‬

341
00:20:41,000 --> 00:20:43,208
‫لكنه عدو لا تستطيع خوضه.‬

342
00:20:44,083 --> 00:20:46,375
‫أيها الوغد اللعين.‬

343
00:20:48,625 --> 00:20:51,041
‫أنت أكبر أحمق في العالم!‬

344
00:20:53,333 --> 00:20:56,833
‫شاب يثمل ويقود. أنت أحمق!‬

345
00:20:57,458 --> 00:20:58,291
‫انظر إليّ!‬

346
00:20:58,916 --> 00:21:02,375
‫أجل! هذه روح "أنمول" التنافسية. أين كانت؟‬

347
00:21:04,125 --> 00:21:07,041
‫- "أنمول"!‬
‫- أنا مُقعد!‬

348
00:21:07,125 --> 00:21:08,458
‫- لا تشفق عليّ!‬
‫- "أنمول"!‬

349
00:21:08,958 --> 00:21:13,291
‫"أنمول"!‬

350
00:21:21,708 --> 00:21:23,041
‫هل فهمت الآن؟‬

351
00:21:26,083 --> 00:21:28,916
‫أنت غاضب من "أنمول" القديم.‬

352
00:21:30,041 --> 00:21:32,916
‫لا تزال أفكاره تراودك طوال الوقت.‬

353
00:21:35,250 --> 00:21:38,000
‫حتى أنك تتحدث إلى نفسك أيضًا بأسلوبه.‬

354
00:21:38,583 --> 00:21:40,083
‫لكن يكفي.‬

355
00:21:40,750 --> 00:21:43,916
‫من الآن فصاعدًا‬
‫عليك أن تصغي إلى "أنمول" هذا.‬

356
00:21:44,875 --> 00:21:48,500
‫"أنمول" الشجاع الذي لا يستسلم.‬

357
00:21:50,833 --> 00:21:52,541
‫أريد أن أستسلم يا سيدي.‬

358
00:21:54,291 --> 00:21:55,916
‫لا يمكنني فعل هذا كلّ يوم.‬

359
00:22:00,041 --> 00:22:01,375
‫ليس لديّ أحد يا سيدي.‬

360
00:22:05,708 --> 00:22:06,916
‫أنا وحيد.‬

361
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
‫لن نلتقي هنا من الغد يا "أنمول".‬

362
00:22:22,375 --> 00:22:24,833
‫أريد أن أريك أنك لست وحيدًا.‬

363
00:22:34,833 --> 00:22:35,833
‫مرحبًا يا "أنمول".‬

364
00:22:51,958 --> 00:22:54,000
‫مرحبًا، أتعرف أين أجد "كريش"؟‬

365
00:22:54,875 --> 00:22:55,916
‫من أنت؟‬

366
00:22:56,416 --> 00:23:00,458
‫نخرج أحيانًا معًا في الواقع.‬

367
00:23:01,125 --> 00:23:02,750
‫لا أعرف مكانه في الواقع.‬

368
00:23:02,833 --> 00:23:06,416
‫لكنه لا يظهر اليوم‬
‫بين المتوافقين معي على "تندر".‬

369
00:23:06,500 --> 00:23:09,333
‫لذا بحثت عنه على "إنستغرام"‬
‫وأرسلت إليه رسالة.‬

370
00:23:09,416 --> 00:23:11,125
‫لكن حتى رسائلي لا تصل إليه.‬

371
00:23:11,208 --> 00:23:13,000
‫وسم "إنستغرام مغلق".‬

372
00:23:13,583 --> 00:23:17,208
‫ثم رأيت صور هذا المعهد على حسابه.‬

373
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
‫مرحبًا، أين "كريش"؟‬

374
00:23:38,541 --> 00:23:39,625
‫أحتاج إلى هاتفي!‬

375
00:23:40,458 --> 00:23:44,291
‫لا أريد الحب أو الجنس.‬
‫لا أحتاج سوى إلى هاتفي.‬

376
00:23:44,791 --> 00:23:47,208
‫أحتاج إلى كاميرتي حتى أنشر صوري.‬

377
00:23:47,291 --> 00:23:49,541
‫لا أحتاج سوى إلى ذلك الهاتف اللعين!‬

378
00:23:51,041 --> 00:23:54,625
‫أريد تحريك الشاشة بلا تفكير‬
‫إلى أن أخدّر هذا الألم الذي في قلبي.‬

379
00:24:28,375 --> 00:24:31,166
‫"هل يمكن أن نخرج في موعد معًا؟‬
‫نعم - لا - غير ذلك"‬

380
00:24:33,500 --> 00:24:35,000
‫أحتاج إلى مؤثّر جديد.‬

381
00:24:36,250 --> 00:24:37,916
‫يجب أن أضيف صورة جديدة.‬

382
00:24:39,375 --> 00:24:42,416
‫"(نامراتا) - غير متصلة"‬

383
00:24:42,500 --> 00:24:45,208
‫أحتاج إلى نسخة من "غوغل"‬
‫تخبرني بما عليّ فعله تاليًا.‬

384
00:24:45,291 --> 00:24:46,666
‫"أشتاق إليك كثيرًا يا (نامراتا)"‬

385
00:24:46,750 --> 00:24:48,791
‫أحارب أم أهرب؟‬

386
00:24:49,833 --> 00:24:50,875
‫أحب شخصًا…‬

387
00:24:50,958 --> 00:24:51,875
‫"مستعد للدخول؟"‬

388
00:24:51,958 --> 00:24:52,791
‫…أم لا؟‬

389
00:24:58,166 --> 00:25:03,583
‫أحتاج إلى قرص تخزين صلب‬
‫سعته مليون غيغابايت لتفريغ ذكرياتي فيه.‬

390
00:25:04,333 --> 00:25:08,291
‫لا أريد إشعارات "فيسبوك"‬
‫بأنني التقيت بحب حياتي منذ خمسة أعوام.‬

391
00:25:09,083 --> 00:25:10,958
‫أحتاج إلى مساحة لذكريات جديدة.‬

392
00:25:11,875 --> 00:25:14,916
‫أحتاج إلى تطبيق خرائط‬
‫يخبرني بخطوتي التالية.‬

393
00:25:16,041 --> 00:25:17,666
‫مكان لا يجدني فيه أحد.‬

394
00:25:18,250 --> 00:25:19,083
‫ولا حتى أنا.‬

395
00:25:21,041 --> 00:25:21,916
‫يا عزيزتي!‬

396
00:25:23,750 --> 00:25:24,583
‫ماذا حدث؟‬

397
00:25:25,083 --> 00:25:26,583
‫لم أنت حزينة جدًا؟‬

398
00:25:28,833 --> 00:25:29,833
‫يا سيدي…‬

399
00:25:31,666 --> 00:25:32,666
‫أحب فتاة.‬

400
00:25:33,375 --> 00:25:34,208
‫تحبين؟‬

401
00:25:34,791 --> 00:25:36,333
‫الحب شعور رائع.‬

402
00:25:37,541 --> 00:25:39,083
‫أيًا كان من تحبين.‬

403
00:25:48,000 --> 00:25:49,291
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬

404
00:25:50,250 --> 00:25:52,041
‫لن أخبر أحدًا بشيء يا "أنمول".‬

405
00:25:54,041 --> 00:25:56,625
‫لا يستطيع معظم الناس مواجهة مشكلاتهم،‬

406
00:25:56,708 --> 00:25:59,750
‫ويبحثون عن حجج لنسيانها بدلًا من مواجهتها.‬

407
00:25:59,833 --> 00:26:01,041
‫لكن أنت؟‬

408
00:26:01,125 --> 00:26:03,541
‫ما تفعله ليس سهلًا.‬

409
00:26:04,333 --> 00:26:06,000
‫تتحلى بشجاعة كبيرة.‬

410
00:26:09,416 --> 00:26:12,541
‫يمكنك التحدث إليّ متى شئت.‬

411
00:26:14,458 --> 00:26:17,291
‫أنا خبيرة في مشكلات الحياة.‬

412
00:26:18,291 --> 00:26:19,791
‫وتذكّر أمرًا آخر.‬

413
00:26:20,291 --> 00:26:22,916
‫سأظل معك دائمًا.‬

414
00:26:23,416 --> 00:26:24,250
‫اتفقنا؟‬

415
00:26:36,833 --> 00:26:38,583
‫- لا بأس. أتفهّم…‬
‫- اخرجي.‬

416
00:26:39,666 --> 00:26:40,750
‫اخرجي!‬

417
00:26:50,416 --> 00:26:52,541
‫- اخرج من هنا!‬
‫- حاولي أن تفهمي.‬

418
00:26:52,625 --> 00:26:54,416
‫لا أريد أن أراك مجددًا!‬

419
00:26:54,500 --> 00:26:55,875
‫أصغي إليّ يا "سيمران"!‬

420
00:26:55,958 --> 00:26:57,875
‫- سأشرح لك…‬
‫- خذ هذه!‬

421
00:26:57,958 --> 00:26:59,291
‫- اسمعيني!‬
‫- هديتك الغبية!‬

422
00:26:59,375 --> 00:27:00,958
‫سأخبرك لماذا فعلت هذا.‬

423
00:27:01,041 --> 00:27:04,125
‫- أرجوك افهمي ما أحاول قوله.‬
‫- خذ مجفّف الشعر هذا!‬

424
00:27:04,208 --> 00:27:07,625
‫لن تستخدمه حتى لمدة عامين!‬
‫أتعرف منذ متى أعرف هذا؟‬

425
00:27:07,708 --> 00:27:09,458
‫لكنني لم أقل شيئًا.‬

426
00:27:09,541 --> 00:27:10,958
‫تظاهرت بأنني لا أعرف!‬

427
00:27:11,541 --> 00:27:15,083
‫أتعرف السبب؟‬
‫لأنني وثقت بك! وثقت بك أيها الأصلع الأحمق!‬

428
00:27:15,166 --> 00:27:16,416
‫كفى!‬

429
00:27:16,500 --> 00:27:22,291
‫سمعت ما يكفي. أيًا كان ما تفعلين،‬
‫أخبريني بمجرد أن تنتهي من مبالغتك ومأساتك.‬

430
00:27:23,375 --> 00:27:27,625
‫لماذا؟ لماذا لا تستطيعين أن تكوني طبيعية؟‬

431
00:27:28,416 --> 00:27:30,333
‫لم لست هادئة كالأخريات؟‬

432
00:27:30,416 --> 00:27:32,291
‫الأمر بسيط. انظري إلى "سيلينا".‬

433
00:27:32,375 --> 00:27:33,583
‫لم هي رائعة؟‬

434
00:27:33,666 --> 00:27:36,166
‫لأنها لا تتظاهر بأنها شخص آخر.‬

435
00:27:37,750 --> 00:27:39,708
‫هذا هو الفرق بينكما.‬

436
00:27:39,791 --> 00:27:43,875
‫كلّ ادعاءاتك وقولك، "يا فتاي" دائمًا.‬
‫من أجل ماذا؟ من أجل "إنستغرام".‬

437
00:27:47,000 --> 00:27:49,416
‫والآن ضعي نفسك مكاني.‬
‫حتى متى كان عليّ أن أنتظر؟‬

438
00:27:49,500 --> 00:27:51,416
‫حتى نعرف كلانا ما هي الحقيقة.‬

439
00:27:52,708 --> 00:27:55,458
‫وهي أنك…‬

440
00:27:56,833 --> 00:27:58,916
‫أنت ملكة التزييف!‬

441
00:28:00,791 --> 00:28:02,000
‫طفح كيلي!‬

442
00:28:05,833 --> 00:28:06,708
‫وغد!‬

443
00:28:09,166 --> 00:28:11,333
‫صار حبيبي اليوم عدوّي.‬

444
00:28:12,833 --> 00:28:15,125
‫كنت أعلم أنه سيكون يومًا فظيعًا.‬

445
00:28:30,250 --> 00:28:31,291
‫أتريد أن أغادر؟‬

446
00:28:35,166 --> 00:28:38,625
‫علينا اعتياد احتمال بعضنا، صحيح؟‬

447
00:28:46,666 --> 00:28:47,500
‫على أي حال،‬

448
00:28:48,000 --> 00:28:50,375
‫نفدت شحنة غضبي اليوم، لذا…‬

449
00:28:51,250 --> 00:28:52,125
‫حسنًا.‬

450
00:28:58,625 --> 00:28:59,500
‫أخبريني،‬

451
00:29:00,125 --> 00:29:01,000
‫كيف الحال؟‬

452
00:29:02,375 --> 00:29:04,708
‫كيف تسير تحقيقات تسريب التطبيق؟‬

453
00:29:05,416 --> 00:29:07,291
‫انتهت. لم أتوصّل إلى نتيجة.‬

454
00:29:10,041 --> 00:29:10,958
‫هذا جيد في الواقع.‬

455
00:29:11,875 --> 00:29:13,250
‫ربما يمكنك الآن المضي قدمًا.‬

456
00:29:15,708 --> 00:29:17,000
‫أعني…‬

457
00:29:17,500 --> 00:29:18,416
‫أعلم.‬

458
00:29:23,166 --> 00:29:25,500
‫كنت أقضي معظم وقتي على السطح في طفولتي.‬

459
00:29:26,500 --> 00:29:28,166
‫كنت أراقب الأبراج.‬

460
00:29:32,125 --> 00:29:33,000
‫وأنا أيضًا.‬

461
00:29:36,416 --> 00:29:37,291
‫جيد،‬

462
00:29:37,791 --> 00:29:39,625
‫على الأقل بيننا أمر مشترك.‬

463
00:29:49,750 --> 00:29:51,125
‫هذه كوكبتي المفضّلة.‬

464
00:29:52,458 --> 00:29:53,500
‫"العقاب".‬

465
00:29:54,666 --> 00:29:56,208
‫وهذا نجم "النسر الواقع".‬

466
00:29:57,500 --> 00:29:59,625
‫على يساره نجم "النسر الطائر".‬

467
00:30:02,875 --> 00:30:05,916
‫هل تعرفين أن "النسر الواقع"‬
‫و"النسر الطائر" كانا حبيبين؟‬

468
00:30:09,666 --> 00:30:11,125
‫كانت "النسر الواقع" ابنة إله،‬

469
00:30:12,041 --> 00:30:13,458
‫وكان "النسر الطائر" راع بقر.‬

470
00:30:14,916 --> 00:30:17,916
‫حفر والدا كلّ منهما نهرًا،‬

471
00:30:19,000 --> 00:30:20,125
‫حتى لا يلتقيا أبدًا.‬

472
00:30:22,375 --> 00:30:26,791
‫لكن كان يُسمح لهما‬
‫في كلّ عام بأن يلتقيا لليلة واحدة.‬

473
00:30:29,416 --> 00:30:32,791
‫كانت تجتمع الطيور معًا‬
‫لتشكّل جسرًا فوق النهر.‬

474
00:30:35,666 --> 00:30:36,541
‫ما الأمر؟‬

475
00:30:42,166 --> 00:30:43,083
‫ما الأمر؟‬

476
00:30:44,083 --> 00:30:45,250
‫أتعرفين هذه القصة؟‬

477
00:30:54,500 --> 00:30:57,291
‫لا أتذكّر متى توقفت عن الصعود على السطح.‬

478
00:30:58,583 --> 00:31:01,916
‫لو كان حاسوبي المحمول معي اليوم،‬
‫للعبت به في غرفتي.‬

479
00:31:03,583 --> 00:31:07,416
‫لما كنت هنا لو كان معي هاتفي.‬

480
00:31:07,500 --> 00:31:10,750
‫لوجدت طرقًا كثيرة لإلهاء نفسي.‬

481
00:31:14,291 --> 00:31:18,333
‫لديّ الكثير من المهام المعلّقة. زفاف أمي و…‬

482
00:31:22,208 --> 00:31:23,041
‫يا "ريشي"!‬

483
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
‫ما شعورك؟‬

484
00:31:28,625 --> 00:31:29,791
‫حيال زفاف أمك.‬

485
00:31:34,375 --> 00:31:35,208
‫أنا…‬

486
00:31:38,000 --> 00:31:38,958
‫لا أعرف.‬

487
00:31:42,416 --> 00:31:48,458
‫ربما سأعرف شعوري في مراسم الزفاف.‬

488
00:31:48,541 --> 00:31:49,500
‫ربما.‬

489
00:31:56,125 --> 00:31:57,000
‫عليك القدوم.‬

490
00:31:58,875 --> 00:32:00,083
‫دعتك أمي.‬

491
00:32:03,583 --> 00:32:04,625
‫شكرًا، لكن…‬

492
00:32:07,333 --> 00:32:09,000
‫لديّ مهام كثيرة و…‬

493
00:32:11,125 --> 00:32:13,458
‫لا بأس. أتفهّم الأمر.‬

494
00:32:21,833 --> 00:32:22,750
‫حسنًا،‬

495
00:32:23,958 --> 00:32:24,833
‫طابت ليلتك.‬

496
00:32:25,458 --> 00:32:26,291
‫طابت ليلتك.‬

497
00:32:42,375 --> 00:32:43,750
‫- يا "ديمبل"!‬
‫- ما الأمر؟‬

498
00:32:45,625 --> 00:32:46,958
‫أحضري "هارش" معك إذا أردت.‬

499
00:32:48,208 --> 00:32:49,041
‫لا أمانع.‬

500
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
‫حسنًا.‬

501
00:33:12,375 --> 00:33:13,916
‫هل لديك أسئلة أخرى؟‬

502
00:33:16,500 --> 00:33:18,000
‫نعم، لديّ سؤال في الواقع.‬

503
00:33:19,708 --> 00:33:21,333
‫ماذا إذا لم آت على الفور؟‬

504
00:33:21,416 --> 00:33:23,958
‫أتعني تفويت فصل دراسي؟‬

505
00:33:25,083 --> 00:33:26,000
‫شيء من هذا القبيل.‬

506
00:33:26,666 --> 00:33:28,041
‫لا أصدّق ما تقول.‬

507
00:33:28,125 --> 00:33:30,416
‫دفعت مصاريفك كاملةً.‬

508
00:33:31,250 --> 00:33:34,291
‫أمامك 24 ساعة فقط لتقرر،‬
‫وإلا فلن تسترد أموالك.‬

509
00:33:35,625 --> 00:33:36,958
‫إنها 10 آلاف دولار.‬

510
00:33:41,791 --> 00:33:44,333
‫نعتقد أن حياتنا تتمحور حول ثلاثة أمور،‬

511
00:33:44,833 --> 00:33:47,791
‫الحب والجنس والتكنولوجيا.‬

512
00:33:48,791 --> 00:33:49,916
‫لكن أتعلمون؟‬

513
00:33:50,416 --> 00:33:51,666
‫أظن أننا مخطئون.‬

514
00:33:52,541 --> 00:33:54,291
‫لا يهم سوى شيء واحد في الواقع.‬

515
00:33:57,041 --> 00:33:58,458
‫"(ريشي) - أشتاق إليك كثيرًا يا (نامراتا)"‬

516
00:33:58,541 --> 00:33:59,875
‫صوت الهاتف ليس مهمًا.‬

517
00:34:00,750 --> 00:34:02,875
‫ما يهم هو من جعل الهاتف يصدر صوتًا.‬

518
00:34:04,708 --> 00:34:07,333
‫سواء كانت الكاميرا عالية الجودة أم لا،‬

519
00:34:08,583 --> 00:34:12,041
‫سنرى الصورة بعدسة قلوبنا في النهاية.‬

520
00:34:22,666 --> 00:34:24,708
‫أجل يا أخي، اذهب وتملّق أباك الجديد.‬

521
00:34:24,791 --> 00:34:27,250
‫لا أريد حضور زفاف أمك‬
‫من ذلك الذي يشبه "رانفيجاي".‬

522
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
‫لن أحضر أيضًا.‬

523
00:34:31,333 --> 00:34:35,041
{\an8}‫"أنا آسف جدًا، لكن أريد‬
‫سحب طلب التحاقي بدورة الرسوم المتحركة."‬

524
00:34:37,458 --> 00:34:40,708
‫في نهاية المطاف،‬
‫تتمحور حياتنا حول شيء واحد.‬

525
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
‫يمكننا العيش دون الجنس والتكنولوجيا.‬

526
00:34:45,000 --> 00:34:46,916
‫لكن هذا الحب اللعين…‬

527
00:34:47,833 --> 00:34:48,875
‫يا "ديمبل"!‬

528
00:34:52,333 --> 00:34:53,791
‫أريد أن أطلب منك شيئًا.‬

529
00:37:14,666 --> 00:37:16,583
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

