﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,480
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,625 --> 00:00:09,083
‫كيف تفعلين هذا يا عزيزتي "آيشا"؟‬

3
00:00:09,166 --> 00:00:11,291
‫العيش حرة دون خوف.‬

4
00:00:12,041 --> 00:00:13,083
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

5
00:00:14,041 --> 00:00:16,708
‫أنا حبيسة خلف جدار زجاجي.‬

6
00:00:16,791 --> 00:00:20,000
‫الحياة التي أريدها أمامي مباشرةً،‬

7
00:00:20,083 --> 00:00:21,416
‫لكن لا أستطيع لمسها.‬

8
00:00:22,458 --> 00:00:24,208
‫- أتحدّث إليك يا "نامراتا".‬
‫- اسمع…‬

9
00:00:24,291 --> 00:00:26,875
‫- هل أنت مع "ريشي" أم لا؟‬
‫- أصغ إليها على الأقل.‬

10
00:00:26,958 --> 00:00:28,208
‫لقد أخبرتك.‬

11
00:00:28,291 --> 00:00:29,333
‫هل هذا حقيقي إذًا؟‬

12
00:00:30,083 --> 00:00:31,833
‫هل الشائعات صحيحة؟ هل أنت…‬

13
00:00:31,916 --> 00:00:33,583
‫مثلية يا أبي.‬

14
00:00:35,083 --> 00:00:37,875
‫وحاولت كثيرًا تغيير نفسي.‬

15
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
‫حاولت لمدة عشرة أعوام.‬

16
00:00:40,583 --> 00:00:42,125
‫لكن لم أعد أستطيع الكذب.‬

17
00:00:42,208 --> 00:00:44,083
‫لم وُلدت في عائلتي؟‬

18
00:00:44,583 --> 00:00:46,375
‫ولا يقول الناس "مثلية".‬

19
00:00:46,875 --> 00:00:48,250
‫يقولون "وقحة".‬

20
00:00:48,875 --> 00:00:50,416
‫- رخيصة وقذرة…‬
‫- يكفي!‬

21
00:00:53,958 --> 00:00:56,541
‫أنا ممثلة ثانوية في قصتي يا "آيشا".‬

22
00:00:57,166 --> 00:01:00,083
‫ظننت أنني بعد قول الحقيقة‬

23
00:01:00,166 --> 00:01:03,208
‫سأمتلك قصتي وسأكون حرة أخيرًا.‬

24
00:01:03,791 --> 00:01:05,375
‫أجل، خذيها إلى غرفتها.‬

25
00:01:06,583 --> 00:01:08,500
‫وأوصدي باب الغرفة.‬

26
00:01:10,916 --> 00:01:13,583
‫لكن قصتي انتهت بعد أن قلت الحقيقة.‬

27
00:01:14,208 --> 00:01:17,708
‫أنا حرة أخيرًا، لكنني وحيدة تمامًا.‬

28
00:01:22,125 --> 00:01:23,083
‫يا "ديم".‬

29
00:01:24,416 --> 00:01:25,875
‫أنا آسفة جدًا يا "ديم".‬

30
00:01:27,625 --> 00:01:29,333
‫أُجبرت على هذا يا "ديم".‬

31
00:01:30,750 --> 00:01:32,958
‫أرجوك يا "ديم". أنا آسفة جدًا.‬

32
00:01:33,791 --> 00:01:36,458
‫كان خياري الوحيد يا "ديم". أُجبرت على هذا.‬

33
00:01:37,500 --> 00:01:39,083
‫لم يكن أمامي خيار آخر يا "ديم".‬

34
00:01:40,291 --> 00:01:41,625
‫كان خياري الوحيد.‬

35
00:01:56,750 --> 00:01:59,416
{\an8}‫"هيمنة العالم - قل ما تشعر به‬
‫القوة - ستنجح"‬

36
00:02:01,000 --> 00:02:04,958
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

37
00:02:13,000 --> 00:02:14,833
‫مستحيل! هذا غير وارد.‬

38
00:02:14,916 --> 00:02:18,583
‫وقعت مأساة كبيرة‬
‫وسيزداد الوضع سوءًا إذا سمحت لك بالدخول.‬

39
00:02:29,833 --> 00:02:31,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

40
00:02:33,875 --> 00:02:37,000
‫أريد أن أتمنى لك التوفيق في كلّ شيء.‬

41
00:02:38,208 --> 00:02:39,041
‫شكرًا.‬

42
00:02:41,416 --> 00:02:42,416
‫لا ضغائن، صحيح؟‬

43
00:02:43,125 --> 00:02:45,041
‫نعم، لا ضغائن.‬

44
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
‫- حسنًا، سوف…‬
‫- أجل. هل تحدثت إلى "ديمبل"؟‬

45
00:02:51,291 --> 00:02:53,375
‫لا. أتيت لرؤيتها.‬

46
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
‫أنت.‬

47
00:02:56,291 --> 00:02:58,250
‫لا يحترم أحد المشرفة هنا.‬

48
00:03:01,625 --> 00:03:05,000
‫أردت أن أخبرك بما حدث ليلة أمس.‬

49
00:03:05,083 --> 00:03:08,625
‫لا بأس. رأيتكما، لذا لا بأس.‬

50
00:03:08,708 --> 00:03:12,625
‫تعرف إذًا أن "سيلينا" سرّبت "آنتيسوش".‬

51
00:03:14,625 --> 00:03:15,541
‫ماذا؟‬

52
00:03:16,166 --> 00:03:17,250
‫نعم.‬

53
00:03:31,666 --> 00:03:33,083
‫إنها "سيلينا" إذًا، صحيح؟‬

54
00:03:34,458 --> 00:03:35,833
‫بعد كلّ ما فعلناه.‬

55
00:03:36,833 --> 00:03:40,166
‫بحثنا في كلّ الكلّية وخرقنا قواعد لا تُحصى.‬

56
00:03:40,666 --> 00:03:43,083
‫كما لم أركّز على التطبيق الجديد.‬

57
00:03:43,166 --> 00:03:45,250
‫وأخيرًا اتضح أن المجرم كان أمام عينيّ.‬

58
00:03:45,333 --> 00:03:46,541
‫أعز صديقة.‬

59
00:03:50,416 --> 00:03:51,291
‫من أخبرك؟‬

60
00:03:53,708 --> 00:03:54,625
‫"ريشي".‬

61
00:03:56,875 --> 00:03:57,708
‫يا "هارش"…‬

62
00:04:00,541 --> 00:04:02,958
‫كنت سأخبرك.‬

63
00:04:03,041 --> 00:04:03,875
‫لا بأس.‬

64
00:04:04,666 --> 00:04:06,166
‫لست مضطرة إلى الشرح.‬

65
00:04:06,750 --> 00:04:08,875
‫لا، لكن…‬

66
00:04:10,333 --> 00:04:12,291
‫أيًا كان ما حدث بيننا…‬

67
00:04:12,375 --> 00:04:13,375
‫يا "ديمبل"…‬

68
00:04:14,541 --> 00:04:17,041
‫نحن صديقان.‬

69
00:04:17,916 --> 00:04:20,333
‫صديقان فعلا بعض الأمور معًا.‬

70
00:04:21,333 --> 00:04:22,666
‫أمور ممتعة جدًا.‬

71
00:04:31,583 --> 00:04:33,041
‫أمامنا خياران.‬

72
00:04:34,250 --> 00:04:35,125
‫الخيار الأول،‬

73
00:04:36,083 --> 00:04:39,541
‫أننا قضينا وقتًا ممتعًا.‬

74
00:04:41,375 --> 00:04:42,250
‫والثاني،‬

75
00:04:44,416 --> 00:04:45,875
‫أننا كنا نكنّ مشاعر نحو بعضنا.‬

76
00:04:51,416 --> 00:04:53,041
‫والخيار الأول أفضل لنا.‬

77
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
‫على أي حال، أنا شاب من "بوسطن"‬
‫أكثر من كوني شابًا من "جايبور".‬

78
00:04:58,666 --> 00:04:59,500
‫و…‬

79
00:05:00,583 --> 00:05:02,458
‫أنت محقة. الجو حارّ جدًا هنا.‬

80
00:05:02,541 --> 00:05:04,791
‫لذا لا يُوجد ما يستدعي البقاء هنا.‬

81
00:05:09,458 --> 00:05:10,541
‫يا "هارش"،‬

82
00:05:10,625 --> 00:05:12,541
‫لم يكن مجرد وقت ممتع.‬

83
00:05:15,833 --> 00:05:16,666
‫لكن…‬

84
00:05:18,291 --> 00:05:19,500
‫لا تكملي.‬

85
00:05:23,666 --> 00:05:28,375
‫وتشبه القصص غير المكتملة‬
‫البقاء خلف جدار زجاجي.‬

86
00:05:29,250 --> 00:05:31,750
‫ما أريده قريب منّي جدًا…‬

87
00:05:31,833 --> 00:05:32,791
‫"الاتصال بـ(آيشا)…"‬

88
00:05:32,875 --> 00:05:34,083
‫…ومع ذلك بعيد جدًا.‬

89
00:05:34,833 --> 00:05:38,000
‫لا أريد أي جدران بيننا.‬

90
00:05:38,791 --> 00:05:40,791
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

91
00:05:41,375 --> 00:05:43,375
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬

92
00:05:43,958 --> 00:05:47,250
‫نعم، لكن الأوضاع محتدمة جدًا في المنزل.‬

93
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
‫اكتشف أبي وأمي الأمر، لذا…‬

94
00:05:50,708 --> 00:05:52,250
‫الوضع ليس سيئًا.‬

95
00:05:52,916 --> 00:05:56,125
‫- أظن أن الأوضاع  ستتحسن بعد يوم أو اثنين.‬
‫- اسمعي،‬

96
00:05:56,208 --> 00:05:57,625
‫تعالي وامكثي عندي في "دلهي".‬

97
00:05:57,708 --> 00:06:00,541
‫سنعيش في "غرين بارك"‬
‫ونستمتع بـ"المومو" ونحتسي الجعة‬

98
00:06:00,625 --> 00:06:03,125
‫ونذهب إلى "مانالي"‬
‫بالدراجة النارية متى شئنا.‬

99
00:06:03,208 --> 00:06:04,333
‫تعالي، سنستمتع كثيرًا.‬

100
00:06:04,416 --> 00:06:08,125
‫ليتني أستطيع القدوم يا "آيشا"، لكن…‬

101
00:06:09,416 --> 00:06:10,375
‫أعطيني هاتفك.‬

102
00:06:13,375 --> 00:06:14,583
‫ما كلمة السر؟‬

103
00:06:15,833 --> 00:06:17,083
‫تاريخ ميلادك.‬

104
00:06:17,500 --> 00:06:20,541
‫"سجلّ الاتصال - (آيشا)"‬

105
00:06:21,541 --> 00:06:23,541
‫سيظل الهاتف معي من الآن فصاعدًا.‬

106
00:06:23,625 --> 00:06:24,541
‫أرجوك يا أبي.‬

107
00:06:27,083 --> 00:06:29,583
‫سامحيني يا "آيشا"، لم أستطع توديعك حتى.‬

108
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
‫أعرف أن نهايات قصص الحب ليست كلّها سعيدة،‬

109
00:06:32,583 --> 00:06:35,416
‫لكن كلّها تستحق نهاية، أليس كذلك؟‬

110
00:06:35,500 --> 00:06:36,375
‫مرحبًا.‬

111
00:06:37,041 --> 00:06:37,875
‫ماذا؟‬

112
00:06:40,208 --> 00:06:42,333
‫- مرحبًا.‬
‫- ظننت أنني اشتقت إليك.‬

113
00:06:44,708 --> 00:06:46,000
‫منّيت نفسي قليلًا بأن تأتي.‬

114
00:06:50,583 --> 00:06:52,583
‫حتى أعطيك…‬

115
00:06:54,291 --> 00:06:55,125
‫هذا.‬

116
00:07:00,000 --> 00:07:01,750
‫جهاز"آيبود" عتيق؟‬

117
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
‫اسمعي، إنه أثريّ.‬

118
00:07:05,166 --> 00:07:08,208
‫إنه أول "آيبود" أشتريه، و…‬

119
00:07:09,458 --> 00:07:10,833
‫أريد أن تأخذيه.‬

120
00:07:11,958 --> 00:07:12,916
‫عليه…‬

121
00:07:13,625 --> 00:07:14,875
‫موسيقاك؟‬

122
00:07:16,791 --> 00:07:18,875
‫بعض الأغاني التي وضعتها عليه بعد أن…‬

123
00:07:22,333 --> 00:07:24,250
‫شيء ليساعدك على تذكّري.‬

124
00:07:31,916 --> 00:07:32,875
‫على أي حال.‬

125
00:07:33,375 --> 00:07:37,000
‫عليّ اللحاق بالطائرة، لذا سوف…‬

126
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
‫أظن أنني كنت محظوظًا.‬

127
00:07:50,458 --> 00:07:51,541
‫أنا المحظوظة.‬

128
00:08:27,666 --> 00:08:29,708
‫أنت أحقّ بها يا صاح.‬

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,125
‫- مهلًا…‬
‫- ما الخطب؟‬

130
00:08:32,791 --> 00:08:34,541
‫حصل "أنمول" على فترة التدريب.‬

131
00:08:37,416 --> 00:08:38,291
‫يا "ديمبل".‬

132
00:08:38,375 --> 00:08:41,000
‫ليس الآن. ابق بعيدًا. لا تحاول.‬

133
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
‫أردت أن أعتذر لك.‬

134
00:08:43,791 --> 00:08:46,666
‫أرجوك لا تخبري السيد "سيد" بشأن الأمر.‬

135
00:08:46,750 --> 00:08:48,166
‫سُرّب التطبيق من حاسوبي،‬

136
00:08:48,791 --> 00:08:49,833
‫لذا أنا من سيبلغ.‬

137
00:08:50,333 --> 00:08:51,375
‫عليك حزم حقائبك.‬

138
00:08:51,458 --> 00:08:52,625
‫أرجوك يا "ديمبل".‬

139
00:09:06,708 --> 00:09:07,541
‫اسمعي،‬

140
00:09:08,625 --> 00:09:09,916
‫خذي فترتي التدريبية.‬

141
00:09:10,583 --> 00:09:11,500
‫لكن لا تقولي شيئًا.‬

142
00:09:12,166 --> 00:09:13,208
‫هل تحاول رشوتي؟‬

143
00:09:14,875 --> 00:09:15,916
‫أطلب منك معروفًا.‬

144
00:09:19,458 --> 00:09:20,333
‫أتريدين أن أتوسّل إليك؟‬

145
00:09:21,416 --> 00:09:23,583
‫لا أريد فترة تدريبك المثيرة للشفقة.‬

146
00:09:24,208 --> 00:09:26,041
‫أرجوك حاولي أن تفهمي يا "ديمبل".‬

147
00:09:26,125 --> 00:09:28,625
‫أنا و"سيمران" سنفلت من العقاب بعلاقاتنا،‬

148
00:09:29,208 --> 00:09:30,583
‫لكن أرجوك فكّري في "سيلينا".‬

149
00:09:31,291 --> 00:09:32,791
‫سيقضي هذا على مسيرتها المهنية.‬

150
00:09:33,750 --> 00:09:34,958
‫ما الخطب؟‬

151
00:09:37,625 --> 00:09:39,250
‫هل تخطّطون إلى تصيّد احتيالي؟‬

152
00:09:40,125 --> 00:09:41,208
‫أنا معكم.‬

153
00:09:42,458 --> 00:09:43,708
‫أحتاج إلى بعض المال.‬

154
00:09:45,250 --> 00:09:47,125
‫ما الأمر يا "أهوجا"؟‬

155
00:09:50,083 --> 00:09:51,083
‫لا شيء يا سيدي.‬

156
00:09:51,708 --> 00:09:54,041
‫نتحدث عن موعد التسليم النهائي لتطبيقاتنا.‬

157
00:09:54,125 --> 00:09:54,958
‫حسنًا.‬

158
00:09:56,125 --> 00:09:57,583
‫لا تفرح.‬

159
00:09:57,666 --> 00:09:58,750
‫سأتركك هذه المرة،‬

160
00:09:59,250 --> 00:10:00,875
‫لكن إذا حاولت العبث معي مجددًا…‬

161
00:10:11,875 --> 00:10:12,833
‫شكرًا يا أخي.‬

162
00:10:12,916 --> 00:10:14,041
‫لست أخاك.‬

163
00:10:15,541 --> 00:10:17,041
‫أفعل هذا من أجل "سيمران".‬

164
00:10:27,458 --> 00:10:29,416
‫يبدو أنه لا يريد أي منكم العمل اليوم.‬

165
00:10:29,916 --> 00:10:31,041
‫لكن لا بأس.‬

166
00:10:32,291 --> 00:10:34,916
‫معظم شركاء الفرق غير موجودين.‬

167
00:10:36,458 --> 00:10:39,666
‫"بيدساريا" غائبة و"مالهوترا 2" أيضًا.‬

168
00:10:41,333 --> 00:10:43,083
‫وعاد "الشقي" إلى "أمريكا".‬

169
00:10:44,291 --> 00:10:49,000
‫لذا لنلتق عند المقصف ونأكل شيئًا‬
‫للاحتفال بفترة تدريب "أنمول".‬

170
00:10:52,333 --> 00:10:54,166
‫"سجلّ المكالمات - (نامراتا)"‬

171
00:10:55,166 --> 00:10:57,125
‫خذي يا "نامو".‬

172
00:10:59,791 --> 00:11:02,416
‫لكن احذري لئلًا يراك أبوك.‬

173
00:11:07,125 --> 00:11:08,125
‫مرحبًا.‬

174
00:11:08,708 --> 00:11:10,250
‫ما الخطب يا "نامراتا"؟‬

175
00:11:10,333 --> 00:11:12,375
‫لم لم تأتي اليوم إلى الكلّية؟‬

176
00:11:14,291 --> 00:11:16,583
‫أبكي وحدي دائمًا.‬

177
00:11:16,666 --> 00:11:20,458
‫لطالما ظننت أن البكاء أمام الناس‬
‫سيجعلني أبدو ضعيفة.‬

178
00:11:20,958 --> 00:11:23,041
‫لكن لم أعد أريد أن أبدو قوية.‬

179
00:11:23,125 --> 00:11:24,416
‫لقد تعبت.‬

180
00:11:24,500 --> 00:11:25,625
‫اسمع.‬

181
00:11:25,708 --> 00:11:27,458
‫لا أريد التحدث إليك يا "سيلينا".‬

182
00:11:27,541 --> 00:11:29,250
‫الأمر مهم جدًا. إنه بشأن "نامراتا".‬

183
00:11:29,333 --> 00:11:31,666
‫اكتشف والدها الأمر وحبسها في غرفتها.‬

184
00:11:31,750 --> 00:11:33,166
‫يجب أن نذهب الآن.‬

185
00:11:33,958 --> 00:11:35,791
‫لن تذهبي إلى أي مكان. سأذهب، اتفقنا؟‬

186
00:11:35,875 --> 00:11:38,750
‫تسببت في ما يكفي من المشكلات‬
‫ولا يمكنني احتمال مشكلة أخرى.‬

187
00:11:40,500 --> 00:11:43,583
‫ليتني أستطيع إصلاح كلّ ما حولي.‬

188
00:11:44,125 --> 00:11:46,375
‫لكن ربما فات الأوان.‬

189
00:11:47,583 --> 00:11:52,000
‫رآني شخص واحد أبكي منذ أن كنت في الخامسة.‬

190
00:11:52,708 --> 00:11:53,625
‫"(ريشي) يتصل…"‬

191
00:11:53,708 --> 00:11:56,916
‫لكن انهيار الثقة بنى جدارًا أيضًا.‬

192
00:11:58,291 --> 00:12:01,666
‫لكن يُوجد أشخاص لا يكترثون للجدران.‬

193
00:12:02,500 --> 00:12:04,750
‫لا نحتاج إلى طلب مساعدتهم.‬

194
00:12:05,958 --> 00:12:07,958
‫يساعدون دون أن يُطلب منهم ذلك.‬

195
00:12:21,125 --> 00:12:23,083
‫كيف يعاملك كمجرمة؟‬

196
00:12:23,916 --> 00:12:27,208
‫ستزداد الأوضاع سوءًا‬
‫إذا تكلمت الآن يا "ريشي".‬

197
00:12:28,208 --> 00:12:30,583
‫لنترك أبي ليهدأ قليلًا،‬

198
00:12:31,083 --> 00:12:31,958
‫ثم نفكر في خطة.‬

199
00:12:32,041 --> 00:12:33,458
‫ماذا إذا لم يهدأ؟‬

200
00:12:38,958 --> 00:12:39,791
‫يا "نامراتا"،‬

201
00:12:40,541 --> 00:12:42,208
‫تعرفين أنني كنت معك دائمًا، صحيح؟‬

202
00:12:43,083 --> 00:12:45,583
‫أنا معك الآن، وسأظل معك.‬

203
00:12:47,208 --> 00:12:49,458
‫ويمكنك أن تأتي معي إذا أردت الهروب.‬

204
00:12:52,208 --> 00:12:54,708
‫إلا إذا كنت تريدين الهروب مع شخص آخر.‬

205
00:12:56,208 --> 00:12:58,708
‫مثل قائدة الدراجة النارية.‬

206
00:13:01,666 --> 00:13:02,750
‫رحلت.‬

207
00:13:03,458 --> 00:13:04,333
‫كان عليها الرحيل.‬

208
00:13:05,666 --> 00:13:07,000
‫لا جديد.‬

209
00:13:14,875 --> 00:13:15,708
‫يا "ريشو".‬

210
00:13:17,125 --> 00:13:18,625
‫لديّ شيء لك.‬

211
00:13:24,375 --> 00:13:27,458
{\an8}‫"ليس صديقًا - أخ"‬

212
00:13:39,625 --> 00:13:42,750
‫أطلعني على مستجدات قصة حبك. اتفقنا؟‬

213
00:13:43,375 --> 00:13:44,416
‫لا تنس.‬

214
00:13:45,125 --> 00:13:47,250
‫ربما يساعدني هذا قليلًا على احتمال العيش.‬

215
00:13:48,166 --> 00:13:50,416
‫ركّزي على قصة حبك. اتفقنا؟‬

216
00:13:51,166 --> 00:13:52,208
‫عزيزتي "آيشا"،‬

217
00:13:52,875 --> 00:13:54,666
‫ربما لم يفت الأوان.‬

218
00:13:54,750 --> 00:13:56,666
‫ما زال بإمكاني إصلاح بعض الأمور.‬

219
00:13:57,458 --> 00:13:58,291
‫مرحبًا.‬

220
00:13:59,833 --> 00:14:02,750
‫تحققت من طلباتك على "ديليشري" آخر 30 يومًا.‬

221
00:14:03,541 --> 00:14:05,791
‫سلطة فقط.‬

222
00:14:06,583 --> 00:14:07,958
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

223
00:14:11,541 --> 00:14:12,625
‫أتعرفين‬

224
00:14:14,333 --> 00:14:15,541
‫ما القاسم المشترك بيننا؟‬

225
00:14:18,208 --> 00:14:20,041
‫تعبنا أخيرًا.‬

226
00:14:20,958 --> 00:14:22,875
‫تعبنا من كلّ أكاذيب حياتنا.‬

227
00:14:23,541 --> 00:14:25,833
‫لسنا مضطرتين إلى التزييف بعد الآن.‬

228
00:14:26,666 --> 00:14:30,000
‫أظن أنها علامة فارقة في حياتينا.‬

229
00:14:31,291 --> 00:14:33,208
‫يجب أن نحتفل. أليس كذلك؟‬

230
00:14:35,291 --> 00:14:36,583
‫رائحتها شهية، صحيح؟‬

231
00:14:39,958 --> 00:14:41,833
‫ماذا تحاولين أن تفعلي يا "سيلينا"؟‬

232
00:14:42,333 --> 00:14:44,708
‫لا أحاول فعل شيء. أريها لك فحسب.‬

233
00:14:46,291 --> 00:14:47,416
‫انظري.‬

234
00:14:47,500 --> 00:14:50,416
‫شطيرة شهية وساخنة.‬

235
00:14:50,500 --> 00:14:54,791
‫خبز طري ورطب مثل مؤخرة "جينيفر لوبيز".‬

236
00:14:55,333 --> 00:14:56,166
‫انظري إليها.‬

237
00:14:56,666 --> 00:14:57,958
‫أتريدين تذوّقها؟‬

238
00:14:58,041 --> 00:14:59,000
‫توقّفي.‬

239
00:14:59,083 --> 00:15:00,541
‫تعرفين أنك تريدين تذوّقها.‬

240
00:15:02,375 --> 00:15:03,500
‫إنها أمامك.‬

241
00:15:04,000 --> 00:15:04,916
‫تنتظرك.‬

242
00:15:05,000 --> 00:15:06,458
‫بئسًا.‬

243
00:15:19,333 --> 00:15:20,708
‫أعلم أنها لذيذة، صحيح؟‬

244
00:15:20,791 --> 00:15:21,791
‫لذيذة جدًا.‬

245
00:15:24,791 --> 00:15:25,708
‫أتعلمين؟‬

246
00:15:26,875 --> 00:15:27,791
‫صوّريني.‬

247
00:15:28,625 --> 00:15:29,750
‫هل أنت جادة؟‬

248
00:15:30,333 --> 00:15:32,041
‫نعم. صوّري.‬

249
00:15:32,958 --> 00:15:33,791
‫حسنًا.‬

250
00:15:36,500 --> 00:15:37,541
‫مرحبًا يا متابعيّ.‬

251
00:15:39,625 --> 00:15:42,875
‫لا أستطيع أن أصف لكم كم هي لذيذة.‬

252
00:15:43,416 --> 00:15:44,916
‫افتحوا تطبيق "ديليشري"‬

253
00:15:45,875 --> 00:15:48,875
‫واطلبوا شطيرة البرغر اللذيذة من "برغسارس".‬

254
00:15:54,458 --> 00:15:55,958
‫وبالحديث عن اللذة…‬

255
00:15:57,833 --> 00:15:58,666
‫لن تصدّقوا.‬

256
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
‫لم تحظ بها "سيمران" قط.‬

257
00:16:05,416 --> 00:16:07,250
‫لم أمارس الجنس قط.‬

258
00:16:07,875 --> 00:16:09,250
‫لست معبودة جنسية‬

259
00:16:09,833 --> 00:16:10,791
‫ولا أرتدي مقاس صفر.‬

260
00:16:15,666 --> 00:16:17,291
‫أتصدّقون؟‬

261
00:16:18,375 --> 00:16:22,416
‫كنت أتبع حمية غذائية‬
‫لأنني كنت أظن أنني لست مثالية.‬

262
00:16:23,791 --> 00:16:25,875
‫كنت أظن أنني لست جيدة كفاية للشباب.‬

263
00:16:27,333 --> 00:16:30,875
‫لكن نصيحتي لكم يا متابعيّ بصدق هي…‬

264
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
‫أحبوا أنفسكم.‬

265
00:16:36,625 --> 00:16:38,958
‫اقبلوا أنفسكم كما أنتم.‬

266
00:16:39,583 --> 00:16:41,666
‫لا تأبهوا لرأي الآخرين بكم.‬

267
00:16:42,500 --> 00:16:45,625
‫سواء كانوا عائلتكم أو أصدقاءكم أو…‬

268
00:16:47,375 --> 00:16:48,291
‫أحبّاءكم.‬

269
00:16:50,250 --> 00:16:52,541
‫أحباء صُلع وخائنون ولعناء.‬

270
00:16:53,500 --> 00:16:55,000
‫كرّري ما قلت.‬

271
00:16:55,083 --> 00:16:56,750
‫أحباء صُلع وخائنون ولعناء.‬

272
00:17:02,750 --> 00:17:04,250
‫كنت مكتئبًا،‬

273
00:17:04,750 --> 00:17:06,625
‫لكنني تغيرت بعد أن أتيت إلى هنا.‬

274
00:17:07,125 --> 00:17:10,083
‫والآن بدأت التفكير فيما يمكنني فعله.‬

275
00:17:10,166 --> 00:17:12,375
‫فقدت إحدى حواسي،‬

276
00:17:12,875 --> 00:17:14,791
‫لكن بقية حواسي صارت أقوى.‬

277
00:17:14,875 --> 00:17:18,208
‫يمكنني تمييز الأغاني‬
‫بمجرد الاستماع إلى إحدى نغماتها،‬

278
00:17:18,291 --> 00:17:19,958
‫وأتعلّم لغات جديدة.‬

279
00:17:20,541 --> 00:17:23,958
‫لن أتخلّص من اكتئابي،‬
‫لكن هذا الأسبوع سار على ما يُرام.‬

280
00:17:24,666 --> 00:17:28,625
‫العمى جزء من حياتي، وليس كلّها.‬

281
00:17:30,250 --> 00:17:32,166
‫شكرًا يا "روهيت". أحسنت القول.‬

282
00:17:32,916 --> 00:17:36,750
‫كانت زوجتي تقول لي، "اسمع يا (سوري)،‬

283
00:17:37,250 --> 00:17:38,750
‫أعلم أنني مصابة بعمى الألوان،‬

284
00:17:38,833 --> 00:17:41,375
‫لكن تذكّر أن هذا لا يحدّدني."‬

285
00:17:41,875 --> 00:17:42,916
‫أحسنت القول. رائع.‬

286
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
‫هيا، ارم الكرة.‬

287
00:17:49,958 --> 00:17:51,125
‫لا أريد الحديث.‬

288
00:17:51,625 --> 00:17:52,583
‫جملة واحدة فقط.‬

289
00:17:53,875 --> 00:17:54,875
‫قل أي شيء.‬

290
00:17:56,333 --> 00:17:57,291
‫مرحبًا، أنا "أنمول".‬

291
00:17:57,791 --> 00:17:59,166
‫- مرحبًا يا "أنمول".‬
‫- مرحبًا.‬

292
00:18:00,000 --> 00:18:02,375
‫أُصبت بحادث سيارة منذ عامين.‬

293
00:18:05,958 --> 00:18:07,291
‫شكرًا على المشاركة.‬

294
00:18:07,833 --> 00:18:08,750
‫ارم الكرة.‬

295
00:18:10,375 --> 00:18:12,375
‫أنا آسفة.‬

296
00:18:13,083 --> 00:18:14,125
‫لا بأس. اهدئي.‬

297
00:18:15,458 --> 00:18:21,375
‫هل يمكن أن تشاركي‬
‫أعضاء المجموعة الجدد بماضيك؟‬

298
00:18:25,750 --> 00:18:26,875
‫اسمي "فيني".‬

299
00:18:26,958 --> 00:18:28,291
‫- أهلًا يا "فيني".‬
‫- مرحبًا.‬

300
00:18:30,458 --> 00:18:33,166
‫مشكلتي تافهة جدًا مقارنة بمشكلاتكم.‬

301
00:18:33,250 --> 00:18:34,291
‫يا "فيني"،‬

302
00:18:34,375 --> 00:18:37,458
‫لا نقارن حجم تحدياتنا أبدًا.‬

303
00:18:38,750 --> 00:18:40,291
‫لم أقصد هذا. أنا آسفة.‬

304
00:18:40,375 --> 00:18:41,291
‫لا بأس.‬

305
00:18:44,333 --> 00:18:45,291
‫حسنًا، أنا…‬

306
00:18:47,291 --> 00:18:51,333
‫أُهنت بشدة من بعض الشباب على الإنترنت‬

307
00:18:52,125 --> 00:18:53,500
‫بسبب آرائي السياسية.‬

308
00:18:55,958 --> 00:18:58,041
‫قذفوني بكل الشتائم.‬

309
00:18:59,625 --> 00:19:02,916
‫تلقيت تهديدات بالاغتصاب أيضًا.‬

310
00:19:04,458 --> 00:19:07,416
‫أعاني قلقًا حادًا منذ ذلك الحين.‬

311
00:19:10,041 --> 00:19:12,208
‫أشعر دائمًا‬

312
00:19:12,291 --> 00:19:14,541
‫بأنني على وشك الإصابة بنوبة هلع.‬

313
00:19:17,458 --> 00:19:19,166
‫ليتني أستطيع إخبارهم‬

314
00:19:19,791 --> 00:19:22,875
‫كم دمّروا حياتي بكلماتهم.‬

315
00:19:24,458 --> 00:19:29,000
‫أولئك الجبناء مجهولو الأسماء والوجوه‬
‫المختبئون خلف شاشاتهم.‬

316
00:19:42,458 --> 00:19:43,291
‫قهوة.‬

317
00:20:01,750 --> 00:20:04,708
‫تجاوزت حدودي في ذلك اليوم.‬

318
00:20:09,541 --> 00:20:10,625
‫أنا آسف.‬

319
00:20:14,750 --> 00:20:16,166
‫ليس بالأمر الجلل.‬

320
00:20:21,166 --> 00:20:22,125
‫بلى.‬

321
00:20:22,916 --> 00:20:23,791
‫إنه أمر جلل.‬

322
00:20:26,208 --> 00:20:27,666
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

323
00:20:30,166 --> 00:20:31,041
‫على الرحب.‬

324
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
‫لديّ فكرة تطبيق جديد.‬

325
00:20:36,708 --> 00:20:40,208
‫تطبيق يساعد ذوي الاحتياجات الخاصة‬
‫على إيجاد مناطق مناسبة لهم يا سيدي‬

326
00:20:40,291 --> 00:20:41,500
‫من خلال التوجيه الصوتي.‬

327
00:20:41,583 --> 00:20:46,041
‫مراحيض مناسبة لذوي الاحتياجات الخاصة،‬
‫ومطاعم فيها منحدرات، وأماكن فيها مصاعد.‬

328
00:20:46,791 --> 00:20:49,666
‫سيستفيد الكثيرون منه يا سيدي.‬

329
00:20:49,750 --> 00:20:52,583
‫- أجل.‬
‫- ولا أتحدّث عمن هم مثلي.‬

330
00:20:52,666 --> 00:20:55,666
‫يُوجد أشخاص كثيرون جدًا.‬

331
00:20:57,833 --> 00:20:59,000
‫إنها فكرة رائعة.‬

332
00:21:00,166 --> 00:21:03,708
‫لو فكرتما فيها سابقًا‬
‫لكنتما تتحدثان إلى مستثمرين الآن.‬

333
00:21:05,625 --> 00:21:07,458
‫ليس لديكما وقت كاف لتنفيذها.‬

334
00:21:08,208 --> 00:21:10,666
‫ماذا إذا عملنا وقتًا إضافيًا يا سيدي؟‬

335
00:21:10,750 --> 00:21:13,500
‫ليست مشكلة وقت إضافي يا "كريم".‬
‫عليكما التحدث إلى الناس.‬

336
00:21:13,583 --> 00:21:16,416
‫إنه أمر مهم سيغير حياة الكثيرين.‬

337
00:21:16,500 --> 00:21:19,333
‫تحتاجان إلى وثائق ودراسات واستطلاعات.‬

338
00:21:20,125 --> 00:21:22,750
‫الدورة الدراسية على وشك الانتهاء.‬
‫ليس لديكما وقت.‬

339
00:21:26,375 --> 00:21:27,250
‫لكن…‬

340
00:21:28,166 --> 00:21:32,000
‫سيسعدني جدًا أن أساعدكما على برمجته.‬

341
00:21:32,750 --> 00:21:34,125
‫لكن بعد الدورة الدراسية.‬

342
00:21:34,208 --> 00:21:35,208
‫هل أنتما موافقان؟‬

343
00:21:36,958 --> 00:21:38,416
‫سيكون هذا رائعًا يا سيدي.‬

344
00:21:42,666 --> 00:21:43,541
‫أحسنت عملًا.‬

345
00:21:44,708 --> 00:21:45,958
‫عملت بجد.‬

346
00:21:51,458 --> 00:21:52,291
‫شكرًا.‬

347
00:21:55,291 --> 00:21:57,083
‫لا تتوقفين عن إدهاشي يا "كريم".‬

348
00:21:58,708 --> 00:22:01,000
‫"أنمول" شخص يصعب العمل معه.‬

349
00:22:02,333 --> 00:22:03,166
‫في الواقع،‬

350
00:22:03,916 --> 00:22:08,041
‫كنت قلقًا لأنني لم أختر لك الشريك المناسب.‬

351
00:22:10,125 --> 00:22:13,750
‫لكنك وقفت إلى جانبه بسهولة منذ البداية.‬

352
00:22:16,625 --> 00:22:18,625
‫وبهذه الابتسامة التي تعلو وجهك.‬

353
00:22:19,958 --> 00:22:22,125
‫كبحت نفسي كثيرًا.‬

354
00:22:22,708 --> 00:22:23,916
‫لكن لماذا؟‬

355
00:22:24,000 --> 00:22:26,291
‫ليتني أحظى بحرية أن أكون نفسي.‬

356
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
‫ليتني أحظى بحرية أن أكون معك.‬

357
00:22:31,166 --> 00:22:34,041
‫ليت لم يكن هناك جدار يمنعني.‬

358
00:22:34,125 --> 00:22:36,708
‫ليتني أكون نور الشمس‬

359
00:22:36,791 --> 00:22:38,750
‫الذي يسطع عليك.‬

360
00:22:40,541 --> 00:22:42,333
‫مرحبًا يا حبيب المستقبل.‬

361
00:24:47,625 --> 00:24:49,000
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

362
00:24:55,541 --> 00:24:59,166
‫"هلا تخرج معي في موعد ليس غير غرامي.‬
‫نعم - بالتأكيد!"‬

363
00:24:59,625 --> 00:25:01,708
‫"بالتأكيد"‬

364
00:25:08,500 --> 00:25:10,916
‫- إنها رائعة جدًا. أنا منبهر.‬
‫- أفضل أعمالي.‬

365
00:25:11,000 --> 00:25:13,708
‫سأركب منطادًا مع "ديمبل".‬

366
00:25:13,791 --> 00:25:15,625
‫هذا رائع جدًا يا "ريشو".‬

367
00:25:16,208 --> 00:25:17,333
‫أعلم، صحيح؟‬

368
00:25:17,416 --> 00:25:18,583
‫أتعلمين ما أفضل جزء؟‬

369
00:25:19,083 --> 00:25:20,041
‫طلبت منّي هذا.‬

370
00:25:20,125 --> 00:25:22,458
‫صداقتها لك أفسدتها.‬

371
00:25:24,416 --> 00:25:25,708
‫على الأقل أحدثت تأثيرًا.‬

372
00:25:36,416 --> 00:25:38,000
‫تبدين سعيدة بعد وقت طويل.‬

373
00:25:43,041 --> 00:25:45,791
‫أتذكّر يا "نامو" عندما كنت صغيرة،‬

374
00:25:47,291 --> 00:25:49,750
‫كنت تزوّجين دمى "باربي".‬

375
00:25:51,541 --> 00:25:53,541
‫كانت لديك دمية، ماذا كان تُدعى؟‬

376
00:25:54,125 --> 00:25:55,166
‫الدمية "روزي".‬

377
00:25:56,041 --> 00:25:58,583
‫لا أتذكّر اسم الدمية الأخرى.‬

378
00:25:58,666 --> 00:25:59,708
‫"ريمجيم".‬

379
00:26:00,458 --> 00:26:01,500
‫الدمية "ريمجيم".‬

380
00:26:05,666 --> 00:26:07,041
‫لم أنتبه إلى ذلك.‬

381
00:26:11,958 --> 00:26:15,000
‫ليتني فهمتك آنذاك يا "نامو".‬

382
00:26:21,458 --> 00:26:23,083
‫كنت متضايقة أيضًا.‬

383
00:26:25,375 --> 00:26:27,416
‫قمعت أمنياتي كثيرًا.‬

384
00:26:29,291 --> 00:26:31,208
‫لكنني كنت أعلم‬

385
00:26:32,333 --> 00:26:37,541
‫أنه إذا كان زوجي وابنتي سعيدين،‬

386
00:26:37,625 --> 00:26:39,916
‫فسأكون سعيدة أيضًا.‬

387
00:26:44,458 --> 00:26:46,833
‫أعلم أن الزمن يتغير.‬

388
00:26:49,791 --> 00:26:53,375
‫لكن أباك لن يستطيع‬
‫أن يتغير الآن يا "نامو".‬

389
00:26:56,416 --> 00:26:59,083
‫حتى إذا كنت مقبولة في المجتمع،‬

390
00:27:01,000 --> 00:27:03,708
‫فلن تُقبلي في هذا البيت.‬

391
00:27:25,916 --> 00:27:26,875
‫عزيزتي "آيشا"،‬

392
00:27:27,375 --> 00:27:29,375
‫لا أريد أن أكون مثل أمي.‬

393
00:27:29,916 --> 00:27:32,291
‫لا أريد كبح أمنياتي طوال حياتي.‬

394
00:27:32,791 --> 00:27:34,208
‫لم لا أستطيع أن أحلم؟‬

395
00:27:34,291 --> 00:27:37,666
‫تناول الـ"مومو" في "غرين بارك"‬
‫والذهاب إلى "مانالي" بدراجة نارية.‬

396
00:27:37,750 --> 00:27:41,666
‫لم يجب أن أخوض معارك كبيرة‬
‫للحصول على مُتع صغيرة؟‬

397
00:27:42,416 --> 00:27:44,750
‫كما أريد أن أحيا حرة دون خوف.‬

398
00:27:45,583 --> 00:27:47,416
‫أريد أن أكون بطلة قصتي.‬

399
00:27:47,916 --> 00:27:51,291
‫لا أريد أن أنعم بالسعادة فقط‬
‫حين يخبرني "ريشي" عن مواعيده الغرامية.‬

400
00:27:51,375 --> 00:27:52,791
‫أريد موعدي الغرامي أيضًا.‬

401
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
‫في السماء.‬

402
00:28:04,666 --> 00:28:06,875
‫"(ديمبل) - (نانديني ناهاتا) هنا! أين أنت؟"‬

403
00:28:06,958 --> 00:28:08,083
‫مفاجأة!‬

404
00:28:09,708 --> 00:28:11,500
‫لديّ إعلان أيضًا.‬

405
00:28:12,041 --> 00:28:15,208
‫سأختار خمسة طلاب للدراسة في معهدي.‬

406
00:28:16,791 --> 00:28:20,541
‫ولحسم اختياري، سأجري مقابلات شخصية.‬

407
00:28:23,375 --> 00:28:24,416
‫اليوم.‬

408
00:28:25,000 --> 00:28:25,833
‫في الواقع،‬

409
00:28:26,666 --> 00:28:27,583
‫بعد نصف ساعة.‬

410
00:28:29,291 --> 00:28:30,750
{\an8}‫أريد اختبار معرفتكم الحقيقية.‬

411
00:28:30,833 --> 00:28:32,041
{\an8}‫"جار الاتصال بـ(ديمبل)…"‬

412
00:28:32,125 --> 00:28:34,250
{\an8}‫لا المعلومات التي تسرقونها‬
‫بين ليلة وضحاها.‬

413
00:28:38,125 --> 00:28:39,250
‫مرحبًا.‬

414
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
‫طاب صباحك أيضًا. هلا…‬

415
00:28:40,916 --> 00:28:41,875
‫صباح الخير.‬

416
00:28:41,958 --> 00:28:43,125
‫أيمكنني أن أطلب منك…‬

417
00:28:47,250 --> 00:28:48,958
‫مرحبًا يا "سيلي" السخيفة، ما الخطب؟‬

418
00:29:02,083 --> 00:29:02,958
‫بئسًا.‬

419
00:29:14,416 --> 00:29:17,500
‫- مرحبًا يا "سيلينا". صباح الخير.‬
‫- أين "ديمبل" و"ريشي"؟‬

420
00:29:17,583 --> 00:29:20,250
‫خرجت "ديمبل" في موعد مع "ريشي".‬

421
00:29:20,333 --> 00:29:21,166
‫ماذا؟‬

422
00:29:21,250 --> 00:29:22,375
‫لا، موعد غير غرامي.‬

423
00:29:22,458 --> 00:29:23,708
‫مستحيل.‬

424
00:29:23,791 --> 00:29:25,208
‫لا. موعد ليس غير غرامي.‬

425
00:29:25,958 --> 00:29:26,916
‫ما الأمر؟‬

426
00:29:27,000 --> 00:29:32,083
‫قررت أن يسير كلّ شيء كما أريد من اليوم.‬

427
00:29:32,583 --> 00:29:34,375
‫سأحقق كلّ أحلامي.‬

428
00:29:34,875 --> 00:29:37,500
‫الحياة التي أريدها نُصب عينيّ‬

429
00:29:37,583 --> 00:29:38,541
‫وفي متناول يديّ.‬

430
00:29:39,583 --> 00:29:43,708
‫ولا يمكن أن ينزعها أحد منّي أبدًا أيًا كان.‬

431
00:30:06,250 --> 00:30:08,125
‫"المقابلات منعقدة"‬

432
00:32:31,500 --> 00:32:33,375
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

