﻿1
00:00:06,125 --> 00:00:09,167
- (إليزابيث)
- مات الملك، عاش الملك

2
00:00:09,292 --> 00:00:11,667
"في الحلقة السابقة..."

3
00:00:11,792 --> 00:00:14,999
- هل تتذكرينني يا أميرة؟
- هل كنت لتتذكرني لولا مكانتي؟

4
00:00:15,083 --> 00:00:17,375
وجهك، كنت لأتذكره

5
00:00:17,584 --> 00:00:23,584
لا يجب أن أرسل جيشاً لأحضر زوجة لي
خاصة وهي في سن الخامسة واسكتلندية

6
00:00:23,709 --> 00:00:25,000
- بالتوفيق
- هيا!

7
00:00:26,292 --> 00:00:29,459
أنت تتوقين إلى السلطة يا أميرة
عليّ أن أراقبك

8
00:00:30,000 --> 00:00:33,334
ابنتي في الصف لتولّي العرش
وأخوك ليس هنا حتى

9
00:00:33,459 --> 00:00:34,792
ألا تتزوج أحداً بداعي الحب؟

10
00:00:35,000 --> 00:00:39,542
- وماذا سيفعلون؟ يعدموننا؟
- لم يوقف ذلك تلك العائلة قط

11
00:00:39,918 --> 00:00:42,459
فقط لو كانت المشاكل في المنزل
يُسهل حلّها كما هي هنا

12
00:00:42,584 --> 00:00:44,834
بسيف وقوة في الشخصية

13
00:00:45,626 --> 00:00:49,501
فقط لو كنا كلنا... أحراراً

14
00:00:50,876 --> 00:00:52,417
أحراراً لنتصرّف كما اخترنا

15
00:00:57,042 --> 00:00:58,459
ماذا سنفعل يا (إليزابيث)؟

16
00:01:00,542 --> 00:01:04,751
"لا يمكنك إبعاد إغراءات
الشيطان من تفكيرك"

17
00:01:05,876 --> 00:01:07,751
صباح الخير!

18
00:01:07,918 --> 00:01:09,751
صباح الخير يا (تشيلسي)!

19
00:01:11,751 --> 00:01:13,042
صباح الخير!

20
00:01:13,167 --> 00:01:15,292
تعال، (جيمس)، أيها الوغد
الكسول، استيقظ

21
00:01:15,417 --> 00:01:19,876
هيا يا (ليام)!
صباح الخير يا (تشيلسي)!

22
00:01:19,999 --> 00:01:22,501
صباح الخير يا (تشيلسي)!

23
00:01:22,626 --> 00:01:23,959
(جورج)؟

24
00:01:24,083 --> 00:01:25,667
(جورج)؟ هيا

25
00:01:25,792 --> 00:01:28,375
لا تسقط الخشب يا (جورج)
لا تسقط الخشب

26
00:01:29,584 --> 00:01:30,918
صباح الخير يا (جورج)

27
00:01:31,000 --> 00:01:32,334
ارحمنا يا رب

28
00:01:32,459 --> 00:01:34,000
سيدي! سيدي!

29
00:01:35,334 --> 00:01:36,667
سيدي!

30
00:01:37,709 --> 00:01:39,918
صباح الخير
صباح الخير يا سيدات (تشيلسي)

31
00:01:40,000 --> 00:01:42,334
سيدي، أنت لا ترتدي ملابس

32
00:01:42,792 --> 00:01:45,542
عليّ أن أوقظ سكان منزلي
أنا عازف البوق الجديد

33
00:01:45,918 --> 00:01:48,042
أخشى أنني أنهيت حياة الأخير

34
00:01:49,584 --> 00:01:50,918
(إليزابيث)

35
00:01:54,542 --> 00:01:57,167
سيدتي، ألا تعرفين ما يطلبه
هذا الصوت منك؟

36
00:01:57,292 --> 00:01:58,626
أعرف يا سيدي

37
00:01:58,751 --> 00:02:00,626
حسناً، إذن صلّي
لماذا ما زلت في السرير؟

38
00:02:00,751 --> 00:02:02,792
سيدي، من فضلك، هذا... توقف!

39
00:02:03,334 --> 00:02:04,667
سيدي!

40
00:02:06,584 --> 00:02:08,792
ربما أنت على حق، سيدة (أشلي)

41
00:02:09,626 --> 00:02:11,250
هذا سهو مني

42
00:02:11,375 --> 00:02:16,292
أخشى أن والديّ حاولا تعليمي أن
أكون رجلاً نبيلاً لكنهما لم يدركا قط

43
00:02:16,542 --> 00:02:19,501
حقيقة أنني ولدت ديكاً صغيراً

44
00:02:19,626 --> 00:02:22,792
وعندما تشرق الشمس
لا بد لي من أن أنهض أيضاً

45
00:02:29,542 --> 00:02:31,250
هل أنت مستيقظة يا ابنة زوجتي؟

46
00:02:32,042 --> 00:02:33,375
نعم سيدي

47
00:02:35,334 --> 00:02:38,000
إلى الباقي، (جاين)، (جاين)!

48
00:02:39,417 --> 00:02:40,751
(جاين)!

49
00:02:41,125 --> 00:02:42,542
صباح الخير يا (تشيلسي)

50
00:02:42,751 --> 00:02:44,042
صباح الخير!

51
00:03:55,834 --> 00:04:00,834
لقد حصلت على الإقامة
في منزلي وهنا

52
00:04:01,751 --> 00:04:03,751
أنا أصلّي حتي تتوقفي عن تعذيبي

53
00:04:08,375 --> 00:04:10,542
لا يمكنني أن أتحمّل المسؤولية
عما يقرره...

54
00:04:10,751 --> 00:04:13,667
لكنك ستتحمّلين وأنت تتحمّلين الآن

55
00:04:22,751 --> 00:04:24,042
هيا

56
00:04:24,999 --> 00:04:26,292
قبل أن ندخل...

57
00:04:28,918 --> 00:04:30,250
أردت التحقق

58
00:04:30,918 --> 00:04:34,918
إذا كنت ستنظرين إليّ دائماً هكذا
أو إنها نظرة مؤقتة فقط

59
00:04:35,876 --> 00:04:37,709
ستكون أختي في البلاط

60
00:04:37,999 --> 00:04:39,999
هل لهذا السبب تسعين
لصنع السلام معي الآن؟

61
00:04:40,292 --> 00:04:42,584
لو كنت أعرف أن الأمور سيئة جداً
وكنا بحاجة إلى السلام

62
00:04:42,709 --> 00:04:44,459
كنت لأفعل ذلك أبكر

63
00:04:45,375 --> 00:04:46,709
(إليزابيث)

64
00:04:50,542 --> 00:04:53,626
أنا آسفة لأن زواجي تسبب في هذا

65
00:04:53,751 --> 00:04:57,292
أنا أستحق غضبك ولكنني أدعو
ألا أحصل على رأيك السيئ فيّ

66
00:04:57,501 --> 00:05:00,083
صدقي أو لا تصدقي
رأيك يعني الكثير بالنسبة إليّ

67
00:05:00,209 --> 00:05:03,375
إنه صالح، ألا تعتقدين ذلك؟

68
00:05:03,709 --> 00:05:05,000
السير (توماس)؟

69
00:05:06,375 --> 00:05:08,250
أتريدين إجابتي عما إن
كان زوجك صالحاً أم لا؟

70
00:05:08,417 --> 00:05:11,959
أنا أحبه، أنا غير قادرة
تماماً على الإجابة

71
00:05:15,250 --> 00:05:16,584
هذا سخيف

72
00:05:17,876 --> 00:05:19,167
أنا أعرف

73
00:08:18,194 --> 00:08:19,653
(ماري)!

74
00:08:19,985 --> 00:08:21,569
(ماري)!

75
00:08:21,901 --> 00:08:23,361
أنا الملك!

76
00:08:30,027 --> 00:08:31,861
لا تحرجيني

77
00:08:36,152 --> 00:08:38,194
هل لي أن أنصرف يا جلالة الملك؟

78
00:08:40,236 --> 00:08:41,569
نعم

79
00:08:41,694 --> 00:08:42,985
نعم يمكنك

80
00:08:45,694 --> 00:08:47,236
هل أنت غاضبة مني؟

81
00:08:52,111 --> 00:08:56,319
الأب الأقدس، البابا
يُسخر منه

82
00:08:56,778 --> 00:09:02,069
ثم يدان أمام حشد ناهق بواسطة
ملكي الحقيقي الواحد...

83
00:09:06,152 --> 00:09:09,152
إن هذا يشقني إلى شقين

84
00:09:14,361 --> 00:09:16,403
لكنني شعرت بغثيان

85
00:09:17,027 --> 00:09:18,361
لا شيء آخر

86
00:09:19,444 --> 00:09:22,236
أريد أن أتمشى لأعيد تهيئة نفسي

87
00:09:23,403 --> 00:09:24,736
عليك ذلك

88
00:09:43,861 --> 00:09:45,152
اللورد الظالم

89
00:09:45,277 --> 00:09:46,901
- (كاثرين)...
- (كاثرين)؟ لا

90
00:09:47,069 --> 00:09:49,778
لم نكن عائلة لفترة طويلة، يا صهري

91
00:09:49,901 --> 00:09:52,194
تتجادلان بالفعل؟
لا يمكنني تحمّل صراع بينكما

92
00:09:52,319 --> 00:09:54,528
لقد أخبرتكما بذلك
ولا سيما أنت يا زوجتي

93
00:09:55,069 --> 00:09:56,403
نعم، زوجتك

94
00:09:56,528 --> 00:09:59,569
ليست ملكة أو أرملة ملك
ولكن زوجة (توماس سيمور)

95
00:09:59,694 --> 00:10:01,611
هذا ما أنت عليه الآن

96
00:10:01,944 --> 00:10:06,361
والملك الراحل لم يترك الجواهر الملكية
لرقبة زوجة (توماس سيمور)

97
00:10:06,902 --> 00:10:08,944
لقد تركها زوجي لي

98
00:10:09,069 --> 00:10:11,069
لقد تركت في وصيته لأرملة الملك

99
00:10:11,901 --> 00:10:13,361
لا يمكنك الاحتفاظ بالجواهر الملكية

100
00:10:13,486 --> 00:10:15,736
بما أنك الآن لم تعودي ملكة

101
00:10:16,403 --> 00:10:20,486
أستطيع أن أصدق أن الدلالات
تجري في عروقك يا سيدي

102
00:10:21,403 --> 00:10:24,403
أحضر وصية الملك وسوف
نتحقق من صياغة الأمر برمته

103
00:10:24,528 --> 00:10:27,403
لنرى إذا كانت تنفذ حرفياً
هل يمكن قراءة وصيته هنا؟

104
00:10:27,861 --> 00:10:30,069
يمكن أن تقرأ، خط يده وخط يد (دادلي)
هما الأكثر وضوحاً...

105
00:10:30,194 --> 00:10:31,528
يكفي

106
00:10:36,486 --> 00:10:39,152
عندما يأتي الوقت المناسب لطلبها
الجواهر ستكون جاهزة

107
00:10:42,319 --> 00:10:43,985
ألا تعتقد أنه سيبدو جميلاً بها؟

108
00:10:44,111 --> 00:10:46,569
أم أنها لزوجتك، سيدي
أو للسيدة (إليزابيث) هنا؟

109
00:10:46,820 --> 00:10:48,820
ستذهب إلى الأميرة (ماري)

110
00:10:49,194 --> 00:10:51,403
حسناً، يجب أن أحذرك يا سيدي

111
00:10:51,611 --> 00:10:54,861
لأنني سمعت أن النساء
إذا أعطيتهن شيئاً جميلاً

112
00:10:54,944 --> 00:10:56,277
يمكنهن استخدام عضوك الذكري

113
00:10:56,403 --> 00:10:58,319
ويمكنهن وضعه داخل أنفسهن

114
00:10:58,486 --> 00:10:59,820
لذا أحثّ (ماري) على الحذر

115
00:10:59,902 --> 00:11:01,985
لأن هذه جميلة جداً

116
00:11:02,152 --> 00:11:05,277
وتذكر أننا لم نخلق
للزواج من الأميرات

117
00:11:21,152 --> 00:11:23,069
اتركننا للحظة

118
00:11:25,611 --> 00:11:27,486
ذهب جميع اللاعبين

119
00:11:30,985 --> 00:11:32,319
جئت لتجديني

120
00:11:32,694 --> 00:11:34,277
كنت مستاءة

121
00:11:36,820 --> 00:11:38,111
أنت تعلمين أن (إدوارد) يحبك

122
00:11:38,403 --> 00:11:42,194
لكنه يكره الكاثوليك
"الموت للبابا"

123
00:11:45,569 --> 00:11:47,694
سوف ينتهي بي المطاف مثل أمي

124
00:11:48,528 --> 00:11:50,611
منفية ووحيدة

125
00:11:50,736 --> 00:11:52,944
أو ربما مثل أمك

126
00:11:53,985 --> 00:11:56,861
إنه لمصير محزن لامرأة
لا ترضي تيودوراً

127
00:11:57,277 --> 00:11:58,944
نحن تيودور

128
00:12:05,027 --> 00:12:07,486
يجب أن نصلّي لـ(إدوارد)
ليرى المنطق قريباً

129
00:12:07,694 --> 00:12:09,820
ليجد طريقه إلينا ولإيمانه الحقيقي

130
00:12:12,653 --> 00:12:14,569
ربما يمكنني التحدث معه

131
00:12:16,027 --> 00:12:18,494
العالم يريدنا على خلاف، لا علينا
أن نسمح للأمر بأن يكون بهذه الطريقة

132
00:12:18,569 --> 00:12:20,569
نعم، يجب أن تكوني معي

133
00:12:22,736 --> 00:12:24,653
لا يمكنك البقاء معهم
ستدعمين...

134
00:12:24,778 --> 00:12:28,069
لا يهتم الناس بما أفعله
كما تعتقدين يا (ماري)

135
00:12:28,861 --> 00:12:31,111
ليس لدي أي تأثير على مكانة
أي شخص في هذا العالم

136
00:12:31,277 --> 00:12:33,569
حتى مكانتك الخاصة؟
أنت ابنة العاهرة الكبرى

137
00:12:33,694 --> 00:12:35,111
- والدتك...
- لقد ماتت

138
00:12:35,236 --> 00:12:38,319
أنا لا أحاول أن أؤذيك
بل أحاول تحذيرك

139
00:12:40,820 --> 00:12:43,319
(كاثرين)، أنا ذات مرة أيضاً

140
00:12:43,444 --> 00:12:48,152
فكرت بحكمة وصلاح وبود

141
00:12:48,653 --> 00:12:52,319
لكن انظري كيف تسخر من
ذكرى والدنا مع ذلك الرجل

142
00:12:52,653 --> 00:12:56,152
أشعر بالغثيان لما أسمعه عنهما
ولما رأيته

143
00:12:57,152 --> 00:12:58,569
يجب أن تغادري

144
00:13:06,236 --> 00:13:10,361
الملك يحب...
دقة تعليقه الديني

145
00:13:12,820 --> 00:13:15,820
- هل يمكنني مرافقتك للعودة؟
- لست بحاجة إلى مرافقة

146
00:13:17,152 --> 00:13:19,277
هل أنت غاضبة يا (ماري)
على زواجي؟

147
00:13:19,653 --> 00:13:21,569
سيدي، ليس لدي رأي
في مَن أو ماذا تتزوج

148
00:13:21,694 --> 00:13:23,486
أنت لست ذا أهمية بالنسبة إليّ

149
00:13:23,778 --> 00:13:26,778
مَن تتزوج أرملة والدي
هو الذي لدي رأي بشأنه

150
00:13:28,069 --> 00:13:32,194
لكن هذين الأمرين تلاقا عليّ...

151
00:13:32,778 --> 00:13:34,069
ابنتي

152
00:13:37,902 --> 00:13:41,069
كان لدي أب، وقد رحل

153
00:13:41,403 --> 00:13:42,736
بالطبع

154
00:13:42,861 --> 00:13:45,611
باستثناء الأب الوحيد
الذي نتشاركه جميعاً و...

155
00:13:45,861 --> 00:13:47,569
سوف نلتقي به ذات يوم

156
00:13:50,902 --> 00:13:55,902
من أجل سلامتك، وعقلك
تعالي إليّ

157
00:14:11,277 --> 00:14:12,611
جميل

158
00:14:12,736 --> 00:14:15,403
لقد توصّلت لتشكيل لهجتك
كما تفعل السيدة (كاثرين)

159
00:14:15,528 --> 00:14:16,861
هل تفهمين؟

160
00:14:16,944 --> 00:14:18,536
إذن لماذا تم التوقيع
عليها بالأحرف الأولى؟

161
00:14:18,611 --> 00:14:20,152
يمكنني أن أوقع على
أحرف أخرى نيابة عنك

162
00:14:20,277 --> 00:14:22,319
كنت متزوجة من الملك

163
00:14:22,486 --> 00:14:23,902
كنت ملكة (إنكلترا)!

164
00:14:24,069 --> 00:14:27,319
وكان، كما تقولين لي كثيراً
وقتاً شنيعاً

165
00:14:27,444 --> 00:14:30,319
فلماذا تحتاجين إلى هذه التذكارات به؟

166
00:14:30,444 --> 00:14:32,277
إنها ليست ميداليات شرف
هذا يمكنني أن أخبرك به

167
00:14:32,403 --> 00:14:35,902
إنها ليست تذكارات ولا ميداليات
(توماس)، لكنها ممتلكاتي!

168
00:14:36,778 --> 00:14:39,611
يجب أن أكون الملكة الوصية
على العرش بالحق

169
00:14:39,736 --> 00:14:43,653
لكن أخاك فوق السلطة
يجبر كلانا على الخروج

170
00:14:43,778 --> 00:14:45,069
وأنت تسمح بذلك

171
00:14:45,194 --> 00:14:46,944
يا إلهي يا (كاثرين)!

172
00:14:48,611 --> 00:14:52,403
"خذهم يا أخي
أنحني لك يا أخي"

173
00:14:52,611 --> 00:14:55,403
"ما هي تعليماتك
بعد ذلك يا أخي؟"

174
00:14:55,944 --> 00:14:57,901
مَن كان يعلم أنك ضعيف جداً؟

175
00:14:59,778 --> 00:15:01,361
هل تعتقدين أنني تركت أخي يحكمني؟

176
00:15:02,486 --> 00:15:04,403
إنه يحكم (إنكلترا)

177
00:15:04,653 --> 00:15:06,611
لذلك هو يحكمك

178
00:15:06,901 --> 00:15:08,403
ولقد سمحنا له

179
00:15:09,027 --> 00:15:10,820
لدينا الأميرة تحت قبضتنا

180
00:15:10,902 --> 00:15:12,694
مَن يهتم إذا كانت لدينا الأميرة؟

181
00:15:12,820 --> 00:15:15,902
إنه الملك على العرش
وسوف يتزوج وينجب

182
00:15:16,027 --> 00:15:17,361
مَن سيتزوج؟

183
00:15:18,778 --> 00:15:21,444
(جاين) تحت قبضتنا أيضاً

184
00:15:21,902 --> 00:15:23,569
هل تعتقدين أنني رجل ضعيف؟

185
00:15:30,277 --> 00:15:34,778
دعيهم يأخذون جواهرهم
دعيهم يأخذون الحلي الخاص بك

186
00:15:34,985 --> 00:15:38,569
دعي أخي يعتقد أنه يفوز

187
00:15:39,861 --> 00:15:42,403
دعي أخي يعتقد أنه مسيطر

188
00:15:45,152 --> 00:15:47,361
أنت تسيئين إلى نفسك يا (كاثرين)

189
00:15:50,069 --> 00:15:52,403
أليست (إليزابيث) جوهرتنا
الحقيقية على أي حال؟

190
00:15:53,528 --> 00:15:56,027
الجميع يعتقد أنني
حمقاء لأنني تزوجتك

191
00:16:25,027 --> 00:16:27,027
الأميرة (إليزابيث)، هيا لتبدأي

192
00:16:27,403 --> 00:16:28,736
(أرسطو)

193
00:17:19,444 --> 00:17:22,486
لقد اكتشفت أنك تعملين بلا كلل

194
00:17:22,653 --> 00:17:25,152
لقد انتهت دروسك
ولكنك ما زلت هنا

195
00:17:25,361 --> 00:17:27,236
هل تنامين حتى يا أميرة؟

196
00:17:28,236 --> 00:17:30,236
كنت أكتب لأختي (ماري)

197
00:17:32,069 --> 00:17:33,736
سأذهب وأعيش معها

198
00:17:35,694 --> 00:17:37,194
لقد طلبت مني ذلك

199
00:17:39,027 --> 00:17:41,820
وهل ستكونين سعيدة هناك؟

200
00:17:43,486 --> 00:17:45,277
أسعد هناك من هنا؟

201
00:17:49,694 --> 00:17:52,820
هل أخافتك (ماري)
بالحديث عن السمعة؟

202
00:18:00,111 --> 00:18:01,985
لن أتحدث عنها بالسوء

203
00:18:04,027 --> 00:18:06,486
لن أتحدث بالسوء عن
أي امرأة لديها طموح

204
00:18:06,985 --> 00:18:09,653
لا أفكر أبداً في أختي
على أنها امرأة طموحة

205
00:18:12,736 --> 00:18:16,319
إذن يجب أن تريها
بشكل أوضح، عزيزتي

206
00:18:16,569 --> 00:18:18,902
لديها طموح...

207
00:18:19,319 --> 00:18:21,111
اللورد الحامي

208
00:18:21,403 --> 00:18:25,277
اللورد الحامي هو
أعلى رجل سلطة هنا

209
00:18:26,277 --> 00:18:28,111
لا أستطيع أن أتخيّل
أن الكثير من النار تدفعه

210
00:18:28,361 --> 00:18:31,152
لا، ليس ناراً

211
00:18:33,736 --> 00:18:37,111
ليست النار التي أود أن أقول
إنها تدفع (توماس)...

212
00:18:38,736 --> 00:18:42,236
أو أنا أو حتى أنت

213
00:18:44,528 --> 00:18:45,901
لكن...

214
00:18:46,236 --> 00:18:49,736
إصرار خفيف

215
00:18:50,403 --> 00:18:51,736
وقود

216
00:18:52,027 --> 00:18:56,403
أفكر فيهم كخيول حرث
وصلت إلى السياج

217
00:18:56,528 --> 00:19:00,486
يتابعون، غير مهتمين
بما يعترض طريقهم

218
00:19:00,611 --> 00:19:03,152
أنا أجد ذلك أخطر منا

219
00:19:03,653 --> 00:19:06,861
نحن، حرائق الموقد المتوترة

220
00:19:08,736 --> 00:19:11,861
ماذا تعتقدين بأن اللورد الحامي
و(ماري) طموحان له؟

221
00:19:13,694 --> 00:19:15,486
للحكم

222
00:19:16,528 --> 00:19:19,736
الآن، اللورد الحامي لديه
معظم ذلك محقق بالفعل

223
00:19:19,901 --> 00:19:21,569
ثلاثتنا خارج اللعبة

224
00:19:21,944 --> 00:19:24,069
لأنه يحمي أختك

225
00:19:24,653 --> 00:19:28,569
التي لا تزال تقيم قداساً عاماً
في منزلها، حسب ما سمعت

226
00:19:33,569 --> 00:19:38,069
أختك مع صلاتها بـ(إسبانيا)

227
00:19:38,194 --> 00:19:40,528
والكاثوليك والبابا

228
00:19:40,985 --> 00:19:44,236
لا يمكن السماح لها أبداً
بالجلوس على عرش (إنكلترا)

229
00:19:44,361 --> 00:19:46,361
لا يمكن أبداً السماح لها بذلك

230
00:19:46,486 --> 00:19:50,611
ومع ذلك، ها هي تحاول السيطرة عليك

231
00:19:50,985 --> 00:19:53,277
وتأخذك بعيداً، أنت

232
00:19:53,736 --> 00:19:57,444
- البديل الحقيقي الوحيد
- أختي تحبني

233
00:19:57,569 --> 00:19:59,403
بالطبع تفعل

234
00:20:00,403 --> 00:20:01,820
بالطبع تفعل

235
00:20:04,778 --> 00:20:06,361
وأنا أيضاً أحبك

236
00:20:11,027 --> 00:20:13,194
قالت لي (جاين) إنك قلت

237
00:20:13,569 --> 00:20:17,778
إن جميع النساء يُستخدمن
ويخترن مَن يستخدمهن

238
00:20:18,778 --> 00:20:23,820
هذه نسخة الأطفال، (إليزابيث)
هل تريدين أن تسمعي نسخة الكبار؟

239
00:20:24,361 --> 00:20:25,694
نعم

240
00:20:29,027 --> 00:20:31,361
يسعى الجميع لاستخدام بعضهم البعض

241
00:20:33,985 --> 00:20:39,902
اختاري مَن تريدين
أن يظن أنه يستخدمك

242
00:20:42,152 --> 00:20:44,152
أنا أحبك

243
00:20:45,403 --> 00:20:47,403
وآمل أن تعلمي ذلك

244
00:20:49,069 --> 00:20:51,319
أنت طيبة

245
00:20:51,611 --> 00:20:53,027
إذن ستبقين؟

246
00:20:54,694 --> 00:20:55,985
صباح الخير!

247
00:20:56,111 --> 00:20:57,902
هيا يا سكان (تشيلسي)! استيقظوا!

248
00:20:58,069 --> 00:20:59,444
تعالوا أيها السادة

249
00:21:03,944 --> 00:21:05,901
هيا! استيقظوا يا سكان (تشيلسي)

250
00:21:13,277 --> 00:21:14,611
صباح الخير يا سيدي

251
00:21:17,319 --> 00:21:20,403
يبدو أن الديك الذي بداخلك
قد نام خلال فجر هذا الصباح

252
00:21:45,403 --> 00:21:46,736
جيد جداً يا (جاين)

253
00:21:49,403 --> 00:21:50,736
جيد

254
00:21:50,861 --> 00:21:52,319
سيدي

255
00:21:55,069 --> 00:21:56,403
أيتها الأميرة

256
00:22:04,944 --> 00:22:06,319
كان ذلك جميلاً، (جاين)

257
00:22:10,403 --> 00:22:12,985
- سيدي، ماذا...
- سيدي؟ ماذا سيدي؟

258
00:22:18,069 --> 00:22:19,403
لديك زوجة

259
00:22:22,194 --> 00:22:23,985
حسناً، لدي زوجة منذ فترة الآن

260
00:22:26,444 --> 00:22:28,861
أنت كائن متغير، أليس كذلك؟

261
00:22:29,403 --> 00:22:32,319
تفكر (كاثرين) فيك كطفلة
لكنك لست سوى امرأة

262
00:22:32,444 --> 00:22:34,319
(كاثرين) لطيفة معي

263
00:22:34,569 --> 00:22:38,653
وأنا لطيف مع الأولاد في الإسطبلات
لكنهم لا يقررون مَن أمارس الجنس معه

264
00:22:41,569 --> 00:22:43,528
هل هذا ما كنت تخطط له يا سيدي؟

265
00:22:44,111 --> 00:22:46,111
هل لي رأي في هذا الأمر؟

266
00:22:46,985 --> 00:22:49,111
لقد قدمت رأيك
منذ وقت طويل

267
00:22:49,901 --> 00:22:51,778
ألم تفعلي ذلك؟

268
00:22:54,611 --> 00:22:57,111
اعتقدت أنني ربما...

269
00:22:58,111 --> 00:23:00,361
أوافق على طلبك

270
00:23:00,902 --> 00:23:02,736
ما فائدتي لك؟

271
00:23:04,027 --> 00:23:07,902
انقسامات بين أختي وأخي
وربما ترى قطعة لعب مفيدة هنا...

272
00:23:10,569 --> 00:23:12,528
يمكنك ممارسة الجنس معها؟

273
00:23:19,152 --> 00:23:21,152
هل تعتقدين أن هذه
حركة ذكية بالنسبة إليّ؟

274
00:23:25,694 --> 00:23:27,486
هل تعتقدين أن هذا يعزز أهدافي؟

275
00:23:27,694 --> 00:23:32,361
أنت وأنا؟ أميرة (إنكلترا) وأنا؟
هذه مجازفة... انظري إليّ!

276
00:23:34,069 --> 00:23:39,152
هذه مجازفة بكل شيء، حياتي
رقبتي

277
00:23:40,319 --> 00:23:42,111
وحياتي أيضاً

278
00:23:44,736 --> 00:23:47,319
وحياتي أيضاً يا سيدي

279
00:23:59,611 --> 00:24:03,152
أنت حقاً... كلك امرأة

280
00:24:11,361 --> 00:24:14,403
أقام الفرنسيون معسكراً هنا
لدعم الاسكتلنديين

281
00:24:14,778 --> 00:24:18,027
إذا أردنا مواصلة هذه الحرب
فسنحتاج إلى رجال ومال

282
00:24:18,736 --> 00:24:22,277
لذلك فقدنا الملكة الاسكتلندية الصغيرة
وضوعف أعداؤنا

283
00:24:23,111 --> 00:24:27,569
وأفترض أن أموال الآخرين هي
عملة يسهل إنفاقها يا سيدي

284
00:24:29,403 --> 00:24:33,236
يبدو أن الأرواح عملة سهلة لمجلس
الملكة الخاص ولكن المال ليس كذلك؟

285
00:24:36,820 --> 00:24:38,611
لو كنت إنكليزياً
لما كنت أريد لأبناء وطني

286
00:24:38,736 --> 00:24:40,901
أن يتعفنوا في أراضي (إسكتلندا)
من أجل التوفير

287
00:24:41,901 --> 00:24:43,194
أين وجدت هذا الرجل؟

288
00:24:43,694 --> 00:24:44,985
"فارس"

289
00:24:45,111 --> 00:24:46,944
وليس هذا "الرجل"

290
00:24:47,486 --> 00:24:48,985
لكن هذا "الفارس"

291
00:24:49,111 --> 00:24:51,653
نعم، لقد منحته لقب الفارس
بعد المعركة

292
00:24:53,277 --> 00:24:55,944
(إنكلترا) ترقّي رجلاً
ليس على أساس جدارته

293
00:24:56,069 --> 00:24:58,569
ولكن لمجرد كونه حاضراً

294
00:24:58,901 --> 00:25:00,653
أخيراً، شرح لك سيدي

295
00:25:08,486 --> 00:25:09,820
انصرف

296
00:25:09,902 --> 00:25:11,736
الفارس ليس دوقاً...

297
00:25:12,861 --> 00:25:14,152
يا سيدي

298
00:25:26,277 --> 00:25:27,703
سُمح لك مؤخراً بالدخول إلى هذه الغرفة

299
00:25:27,778 --> 00:25:30,861
وبالجلوس في هذا الكرسي، (هنري)
ومرة أخرى، أتساءل لماذا

300
00:25:31,277 --> 00:25:34,194
وأنا أتساءل لماذا يطلب منا تمويل
حرب قيل لنا إنها انتصرت

301
00:25:34,319 --> 00:25:35,985
لأننا فزنا بها!

302
00:25:36,277 --> 00:25:38,653
أو هل تعتقد أن سرقة فتاة
في منتصف الليل

303
00:25:38,778 --> 00:25:41,403
وطلب المساعدة الفرنسية
تصرّف الفائزين؟

304
00:25:41,902 --> 00:25:43,901
في الواقع، يمكنني تصديق
أنك قد تفعل ذلك

305
00:25:44,403 --> 00:25:46,202
لكن لحسن الحظ، لم تصنع
هذه البلاد بالقالب عينه

306
00:25:46,277 --> 00:25:48,152
الذي صنعت به يا (هنري غراي)
ولن نستسلم

307
00:25:48,277 --> 00:25:51,027
لأنك تشعر بالضغط على معصمك
الذي يصل إلى جيبك

308
00:25:51,152 --> 00:25:53,069
أو لأنك ولدت بلا كبرياء

309
00:25:56,027 --> 00:25:58,611
صدقني يا (هنري)، كرسيك
لا يزال فارغاً في ذهني

310
00:25:58,736 --> 00:26:00,694
حتى أثناء جلوسك فيه

311
00:26:00,985 --> 00:26:03,820
زوجتي هي ابنة عم الملك

312
00:26:05,902 --> 00:26:08,985
لقد منحني الرب حق الكلام
في هذا المجال

313
00:26:09,111 --> 00:26:12,653
لا الرب ولا أنا منحناك شيئاً

314
00:26:14,861 --> 00:26:16,152
سأفعل...

315
00:26:26,861 --> 00:26:28,319
هل نكمل؟

316
00:26:28,901 --> 00:26:30,194
نعم

317
00:26:37,944 --> 00:26:39,944
(هنري)، (هنري)

318
00:26:41,111 --> 00:26:42,902
أنت تعرف، يوماً ما، سوف
يستيقظ بسكين في حلقه

319
00:26:43,027 --> 00:26:45,861
وببساطة لن يكون لديه أي فكرة
عما يفعله ذلك السكين هناك

320
00:26:48,152 --> 00:26:52,319
زوجتي تشكّ بما إذا كنت أنت و(كاثرين)
أفضل الأوصياء على ابنتنا (جاين)

321
00:26:53,528 --> 00:26:55,236
الكل يشكّ في ذلك

322
00:26:55,736 --> 00:26:58,319
تدبيرها في علاقة مع الملك
في المستقبل؟

323
00:26:59,569 --> 00:27:03,319
ماذا عن الآن؟
ماذا عن الحاضر؟

324
00:27:04,277 --> 00:27:05,736
ماذا تريد؟

325
00:27:05,985 --> 00:27:07,403
مال؟

326
00:27:07,694 --> 00:27:08,985
نعم

327
00:27:16,528 --> 00:27:17,861
آمين

328
00:27:41,069 --> 00:27:44,736
كنت الفارس الذي ترك في (إسكتلندا)
للإشراف على ثرواتنا هناك

329
00:27:46,236 --> 00:27:48,361
على الرغم من أنه يبدو ذا
أهمية طفيفة لأي شخص

330
00:27:48,486 --> 00:27:50,027
إذا كنت مهتمة بمعرفة ذلك

331
00:27:50,444 --> 00:27:52,069
فاسمي (بيدرو)

332
00:27:52,194 --> 00:27:55,403
أنت، على ما أعتقد
من (إسبانيا)، سيد (بيدرو)؟

333
00:27:56,944 --> 00:28:00,444
إذا كنت من هناك، سيدتي (كاتالينا)
التي تنتظرني في المنزل

334
00:28:00,569 --> 00:28:04,736
لن تسامحني إذا سمعت أنني قابلت
زنجياً إسبانياً في البلاط الإنكليزي

335
00:28:04,861 --> 00:28:06,778
ولم أسأل أهله

336
00:28:08,528 --> 00:28:10,985
أعرف أنها إذا رأتك
فسوف تتساءل عما إذا...

337
00:28:11,111 --> 00:28:14,152
كانت هي وأنت بطريقة ما قريبين

338
00:28:15,820 --> 00:28:18,985
لقد خدمت في بلاط (إسبانيا) قبل
مجيئها إلى (إنكلترا) مع والدتي

339
00:28:20,111 --> 00:28:23,319
أخبري سيدتك أن هذا
سيكون البلاط الأول

340
00:28:23,486 --> 00:28:26,736
الذي أدخله أنا أو أي فرد
من عائلتي على الإطلاق

341
00:28:27,236 --> 00:28:30,277
وأخبريها أن الرجل قد
يجد نفسه عند أحد ما

342
00:28:30,403 --> 00:28:32,653
بدون أن تعرف عائلته بذلك

343
00:28:33,361 --> 00:28:35,069
قولي لها إن بعض الرجال
لا يتم منحهم مناصبهم

344
00:28:35,194 --> 00:28:36,901
لكنهم يستحقونها

345
00:28:39,861 --> 00:28:41,319
أخبريها

346
00:28:45,569 --> 00:28:47,778
لم يطلب مني قط أن ألعب
دور حامل رسائل يا سيدي

347
00:28:50,111 --> 00:28:52,277
أكمل حديثك
أنا حريصة على تجربته

348
00:28:56,569 --> 00:29:00,944
ألم تقاتل إلى جانب اللورد (دادلي)
واللورد الحامي (سومرست)؟

349
00:29:03,486 --> 00:29:05,694
لم يولد أي منهما في مثل
هذه المكانة العظيمة

350
00:29:05,820 --> 00:29:07,778
حيث وجدا ببساطة في المنصبين
اللذين يشغلانهما الآن

351
00:29:07,901 --> 00:29:09,901
لقد سعيا إليهما، صدقني

352
00:29:10,027 --> 00:29:11,901
السعي مختلف عن الاستحقاق

353
00:29:14,027 --> 00:29:18,901
كما أقول، اللورد (سومرست)
واللورد (دادلي) سعيا وراء منصبيهما...

354
00:29:21,069 --> 00:29:23,194
لكنهما يتملّكانهما بفضل جلالة الملك

355
00:29:24,528 --> 00:29:27,902
أم أنك تعترض على أن حق الملك
بولادته هو مكتسب أيضاً؟

356
00:29:29,778 --> 00:29:34,236
لأنه اكتسب... من قبل جدي

357
00:29:34,569 --> 00:29:36,653
في ساحة معركة دامية

358
00:29:36,820 --> 00:29:40,236
بإذن الرب، حمل التاج
في حقل (بوزورث)

359
00:29:40,944 --> 00:29:42,277
جدك؟

360
00:29:44,611 --> 00:29:46,236
ما الجزء الذي تسأل عنه يا سيدي؟

361
00:29:46,403 --> 00:29:49,736
الأميرة (ماري)، سامحيني
أنا...

362
00:29:49,861 --> 00:29:51,736
لم أكن أعرف لمَن تحدثت

363
00:29:52,944 --> 00:29:54,528
حسناً، هذا يمثّل الكثير

364
00:30:00,069 --> 00:30:02,236
أحملك في صلواتي يا أميرة

365
00:30:21,611 --> 00:30:23,611
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
ضع هذا بعيداً

366
00:30:28,319 --> 00:30:31,111
سيبدو الأمر أفضل إذا أعطيت بعضاً
منهم هناك بالأعلى قيادة (إسكتلندا)

367
00:30:31,403 --> 00:30:33,486
ربما لم تكن أفضل فكرة لدي
أن أترك الأمر لك

368
00:30:33,861 --> 00:30:35,528
مرتزق أجنبي

369
00:30:35,736 --> 00:30:37,653
لدي مشاكل كافية مع الأميرة

370
00:30:39,528 --> 00:30:41,319
تعال وجدني لاحقاً يا سيدي

371
00:30:41,820 --> 00:30:44,736
سأجد لك بعض الوظائف الأخرى
أنا متأكد حيال ذلك

372
00:31:38,528 --> 00:31:40,152
توقفي عن عقد القداس

373
00:31:43,236 --> 00:31:44,901
جلالة الملك؟

374
00:31:45,111 --> 00:31:46,901
القداس العام

375
00:31:47,111 --> 00:31:49,194
أفعالك تؤذيني وتؤذي التاج

376
00:31:49,736 --> 00:31:51,985
عليك أن تعتنقي الدين الصحيح

377
00:31:54,319 --> 00:31:55,653
أمن شيء آخر؟

378
00:31:55,778 --> 00:31:57,653
- شيء آخر؟
- ملكي

379
00:31:58,152 --> 00:31:59,901
عليها أن تتحول

380
00:32:00,361 --> 00:32:01,861
هذا الكلام يصدر من اللورد الحامي

381
00:32:01,944 --> 00:32:04,069
أنا ملك (إنكلترا) وليس هو

382
00:32:04,528 --> 00:32:08,736
وأنا بروتستانتي وأنت...
أنت رمز من رموز الإيمان القديم

383
00:32:08,901 --> 00:32:11,820
نقطة تجمّع... للمهرطقين

384
00:32:12,361 --> 00:32:14,820
- و...
- وتريد مني أن أختار

385
00:32:14,902 --> 00:32:18,902
- بين ملكي وإلهي
- أنا قد اخترت من قبل الرب!

386
00:32:21,319 --> 00:32:23,778
سأتحدث إلى اللورد الحامي

387
00:32:25,194 --> 00:32:27,194
إنه لا يعرف أنني أقابلك

388
00:32:29,361 --> 00:32:31,152
أنا مَن يطلب

389
00:32:33,820 --> 00:32:36,611
عليك التحول والتخلي
عن الكاثوليكية...

390
00:32:37,778 --> 00:32:40,319
واستنكارها أمام البلاط بأكمله

391
00:32:45,027 --> 00:32:46,361
لو سمحت

392
00:32:49,111 --> 00:32:50,736
من فضلك يا (ماري)

393
00:32:55,901 --> 00:33:00,152
إذا كان هذا هو ثمن البقاء في البلاط
فسأعود للريف...

394
00:33:01,486 --> 00:33:02,820
أخي

395
00:33:19,486 --> 00:33:22,403
- ماذا تفعلين؟
- مَن هذان؟

396
00:33:25,901 --> 00:33:28,152
من المفترض أن تكوني متلهفة لأخي

397
00:33:28,486 --> 00:33:30,069
أنا بالكاد أعرف الملك

398
00:33:35,027 --> 00:33:36,361
مرحباً

399
00:33:37,277 --> 00:33:38,694
مرحباً يا (روبرت)

400
00:33:46,528 --> 00:33:49,027
يتجسس علينا الملوك
يا له من شرف

401
00:33:50,901 --> 00:33:52,194
أيتها الأميرة

402
00:33:56,277 --> 00:33:59,236
كانت (جاين) تتساءل فقط
مَن شغل محطة على شرفتنا

403
00:34:00,444 --> 00:34:02,569
كما ترى، يا لورد (دادلي)

404
00:34:02,820 --> 00:34:08,069
يقدم منزلي الترفيه حتى لنسلك
أثناء استجوابي وفحصي

405
00:34:08,152 --> 00:34:10,736
لم أفعل شيئاً كهذا، جئت للصيد
وللسبب عينه جاء الصبيان

406
00:34:10,861 --> 00:34:12,861
أيتها الأميرة، سيدة (جاين)
سمعت أنك ستنضمين إلينا

407
00:34:12,944 --> 00:34:15,861
لا تدعها يا أبي، فالأميرة تخجل
كل رجل تركب بجانبه

408
00:34:16,277 --> 00:34:18,944
هل حاولت ببساطة الطلب من خيلك
أن يتحرك بشكل أسرع، (روبرت)؟

409
00:34:19,528 --> 00:34:21,111
قد يشفق عليك

410
00:34:39,694 --> 00:34:41,069
يجب أن ننتظر الآخرين

411
00:35:32,901 --> 00:35:34,194
رمية جيدة

412
00:35:36,444 --> 00:35:37,901
- أعطني سكينك
- دعينا ننتظر الباقي

413
00:35:37,985 --> 00:35:40,069
- إنه يتألم
- لقد أطلقت عليه للتو...

414
00:35:40,194 --> 00:35:41,528
هل جننت؟

415
00:35:41,653 --> 00:35:43,194
لماذا يجب أن أكون
المتفرجة دائماً؟

416
00:35:43,319 --> 00:35:45,152
لماذا لا أستطيع أن ألعب
الدور مرة واحدة؟

417
00:35:45,277 --> 00:35:46,611
- إنه خطير
- صحيح

418
00:35:46,736 --> 00:35:48,611
ولدي الحق في أن أتهور بنفسي

419
00:35:48,736 --> 00:35:52,236
وأتخذ قرارات بلا منازع عليها
متواصلة، حمقاء وأنانية

420
00:35:53,027 --> 00:35:54,902
أطالب بهذا الحق

421
00:35:57,403 --> 00:36:01,403
أوقفني يا (روبرت)
ولن أسامحك

422
00:37:15,194 --> 00:37:17,486
هذه أخت الملك أيها الأبله!

423
00:37:18,403 --> 00:37:20,694
- أبي
- فيمَ كنت تفكر؟

424
00:37:27,152 --> 00:37:30,319
سوف نتحدث يا (إليزابيث)
حول ما حدث للتو

425
00:37:34,319 --> 00:37:35,653
أيتها الأميرة

426
00:37:37,111 --> 00:37:38,901
طُلب أن يفتح هذا على انفراد

427
00:37:40,111 --> 00:37:41,778
وأنا في انتظار الرد

428
00:38:06,069 --> 00:38:07,694
أختي، (ماري)
لقد تركت البلاط

429
00:38:07,820 --> 00:38:09,611
وعادت إلى منزلها في (فراملينغهام)

430
00:38:09,861 --> 00:38:11,152
لقد كان الملك...

431
00:38:11,277 --> 00:38:13,861
تقول إنها تتعرض للاضطهاد
بسبب إيمانها

432
00:38:16,486 --> 00:38:18,152
(إدوارد) لديه قلب طيب

433
00:38:18,403 --> 00:38:19,944
وإيمان قوي

434
00:38:20,236 --> 00:38:24,944
تريدني أن أكون المدافعة عنها
وأنقذها من...

435
00:38:25,152 --> 00:38:27,069
أنقذها ممَ؟

436
00:38:28,194 --> 00:38:31,277
- لا أفهم ما تخافه
- (ماري) تستعرض معتقداتها

437
00:38:31,403 --> 00:38:33,319
ويخشى أخوك على منصبه

438
00:38:33,486 --> 00:38:35,528
مَن سيحاول أخذ منصبه؟ (ماري)؟

439
00:38:35,901 --> 00:38:38,944
ثمة أتباع كاثوليك
أقوياء في هذه البلاد

440
00:38:39,069 --> 00:38:40,653
أنت تعين ذلك جيداً

441
00:38:40,778 --> 00:38:43,778
ربما لا ترينه مخفياً
مع زوجة أبيك وزوجها

442
00:38:44,194 --> 00:38:46,901
- هل تعتقد أنني ساذجة؟
- لا، لا

443
00:38:47,486 --> 00:38:49,069
أعتقد أنك محمية

444
00:38:49,944 --> 00:38:52,611
كنت لأبقى فقط خارج لعبتهم
لن أختار من الجانبين

445
00:38:53,111 --> 00:38:54,820
ولكن هذا ما طُلب مني

446
00:38:58,694 --> 00:39:00,319
أنتما مختبئان في الزوايا؟

447
00:39:01,403 --> 00:39:02,736
قطعاً لا

448
00:39:04,152 --> 00:39:06,111
ما هذا؟

449
00:39:06,861 --> 00:39:08,236
لا شيء

450
00:39:10,403 --> 00:39:12,403
أنا آسفة حيال وجهك

451
00:39:31,985 --> 00:39:33,736
شيء ما ينبغي القيام به

452
00:39:33,861 --> 00:39:35,901
سمعت أنها لا تزال
تعقد القداس في منزلها

453
00:39:36,486 --> 00:39:38,152
أخت الملك

454
00:39:38,403 --> 00:39:39,901
ماذا سيفكر الناس فيّ؟

455
00:39:40,403 --> 00:39:44,694
أن الأخ الأصغر يدع المرأة تتبع
ما يحكمها قلبها أن تفعله

456
00:39:45,111 --> 00:39:46,444
لكنني سأكتب لها

457
00:39:46,569 --> 00:39:49,319
- ستذهب لرؤيتها
- هل سأفعل حقاً؟

458
00:39:51,569 --> 00:39:55,403
أريد لقاء صلاة مع أولئك الذين
يؤمنون بالإيمان الحقيقي

459
00:39:55,653 --> 00:39:57,152
(كاثرين) أيضاً

460
00:39:57,403 --> 00:39:58,736
(بار)؟

461
00:39:59,277 --> 00:40:01,820
كانت زوجة أبي
هي الآن عمتي

462
00:40:03,444 --> 00:40:04,778
أفترض أنها كذلك

463
00:40:05,901 --> 00:40:08,069
توزيع أوراق جيد من الجميع هناك

464
00:40:09,861 --> 00:40:11,901
أريد أن أرى المزيد من (توماس)

465
00:40:12,152 --> 00:40:15,944
أريده أكثر في البلاط
وليس مجرد حضور المجلس

466
00:40:16,319 --> 00:40:19,902
هذا هو (توماس)
أتقصد أخي (توماس)؟

467
00:40:20,027 --> 00:40:21,361
نعم

468
00:40:21,820 --> 00:40:25,027
- لأنك تكرهه فقط...
- لا، أنا لا أكرهه

469
00:40:25,444 --> 00:40:27,236
(قايين) كره (هابيل)

470
00:40:27,944 --> 00:40:30,069
لو كان الغفران في قلبيهما فقط يا عمّي

471
00:40:30,236 --> 00:40:32,901
فقط لو كنت تؤمن بالكتاب
المقدس أكثر قليلاً

472
00:40:34,403 --> 00:40:37,236
يجب ألا تكسر الروابط العائلية

473
00:40:37,694 --> 00:40:39,901
أنا أحب أخي

474
00:40:40,820 --> 00:40:42,111
نعم

475
00:40:44,820 --> 00:40:48,444
عندما كنت صبياً
كان لدينا صقر

476
00:40:49,901 --> 00:40:52,901
كنا نذهب كل يوم للعب معه

477
00:40:54,528 --> 00:40:55,861
ثم ذات يوم...

478
00:40:58,444 --> 00:41:00,653
أصبح حزيناً

479
00:41:01,403 --> 00:41:03,403
بدأ في تمزيق ريشه

480
00:41:04,444 --> 00:41:06,901
مراراً وتكراراً، فقط...

481
00:41:06,985 --> 00:41:09,985
ينقر على نفسه حتى ينزف

482
00:41:12,403 --> 00:41:14,486
وقالوا لنا إن ذلك جنون

483
00:41:14,569 --> 00:41:17,528
وإن علينا كسر رقبة الصقر

484
00:41:18,444 --> 00:41:20,486
لكننا قلنا، لا، لا

485
00:41:20,611 --> 00:41:22,861
يمكنه أن يطير، ويمكنه أن
يصطاد، ويمكنه أن يعيش

486
00:41:22,944 --> 00:41:25,820
فقط... دعوه يعيش

487
00:41:27,361 --> 00:41:29,319
مَن يهتم إذا كان الطائر
يسبب ضرراً لنفسه فقط؟

488
00:41:29,444 --> 00:41:31,194
إنه شأن خاص بالطائر
أليس كذلك؟

489
00:41:31,319 --> 00:41:34,820
لكن لا، قالوا، "لا، هناك قرحة"

490
00:41:36,444 --> 00:41:41,111
"مخلوق ما أو يرقة"

491
00:41:41,486 --> 00:41:43,902
"دفن نفسه في أعماق الطائر"

492
00:41:44,027 --> 00:41:46,569
"والطائر يحاول إخراجه فقط"

493
00:41:48,820 --> 00:41:53,820
"كل ما يريد القيام به
هو إيقاف العذاب"

494
00:41:56,861 --> 00:42:01,778
لذا أخي كسر رقبة الصقر

495
00:42:05,820 --> 00:42:08,403
ثم لم يقترب منه أي
من الطيور الأخرى

496
00:42:12,902 --> 00:42:16,152
أحياناً أخي يركز بشدة هنا...

497
00:42:18,528 --> 00:42:20,403
لدرجة أنه لا يرى حوله

498
00:42:21,236 --> 00:42:23,319
لا يمكنه رؤية العواقب

499
00:42:28,319 --> 00:42:29,901
الوقت متأخر

500
00:42:33,027 --> 00:42:36,111
أنا أقلق في بعض الأحيان من
أن هذا التاريخ سوف يعيد نفسه

501
00:42:36,861 --> 00:42:39,901
ماذا؟ أن عليك كسر رقبته؟

502
00:42:41,403 --> 00:42:46,111
مولاي، هو ليس الطائر
أنا الطائر

503
00:42:49,985 --> 00:42:51,861
هو القرحة

504
00:43:31,653 --> 00:43:33,528
هل كان هذا يعني
كنوع من التحذير لي؟

505
00:43:37,902 --> 00:43:39,569
ذلك الأيل المسكين

506
00:43:44,901 --> 00:43:46,901
أنا معاقب تماماً...

507
00:43:49,111 --> 00:43:51,985
أنا صغير بالنسبة إليك وإلى روعتك

508
00:43:52,778 --> 00:43:54,069
من فضلك يا سيدي

509
00:43:54,194 --> 00:43:56,277
يا أميرة، قد تستهجنينني
وتضايقينني وتكرهينني

510
00:43:56,403 --> 00:44:00,861
ولكن لا يمكنك أن تجحديني
عندما أقول إنك رائعة

511
00:44:01,985 --> 00:44:03,319
لأنك كذلك

512
00:44:06,528 --> 00:44:10,901
وأعتقد أنك تعرفين أنك كذلك

513
00:44:15,277 --> 00:44:16,901
لقد قمت ببعض التحركات الممتازة

514
00:44:18,152 --> 00:44:23,027
أنا متقدم في موقفي و...
وفي سعادتي

515
00:44:23,486 --> 00:44:25,319
أكثر من أي وقت مضى

516
00:44:27,152 --> 00:44:31,403
ومع ذلك، يقف هذا المجنون هنا
معك قبلي

517
00:44:31,528 --> 00:44:35,069
وتكون هذه خطوة غير مفيدة
بالنسبة إليّ، ومع ذلك...

518
00:44:35,902 --> 00:44:37,901
أريد أن ألعب اللعبة كلها بالطريقة عينها

519
00:44:44,694 --> 00:44:46,736
قد تدمرين حياتي، (إليزابيث)

520
00:44:50,111 --> 00:44:52,194
وسأسمح لك...

521
00:44:52,902 --> 00:44:54,277
إذا كنت ترغبين

522
00:45:27,486 --> 00:45:30,528
الآن لقد رأيت رجالاً
عاقلين ونساء عاقلات

523
00:45:31,403 --> 00:45:34,902
يموتون في كل مكان حولي
ومع ذلك بقيت واقفاً

524
00:45:36,902 --> 00:45:39,486
ما الضرر الذي سألحقه بهم

525
00:45:39,653 --> 00:45:41,901
إذا لم نحاول الاستمتاع
بهذه الحياة قليلاً؟

526
00:45:49,361 --> 00:45:51,111
هل لدي إذنك؟

527
00:45:52,528 --> 00:45:54,319
هل هذا شيء تريدينه؟

528
00:46:03,861 --> 00:46:05,901
اسمحي لي بأن أطرح
سؤالاً أفضل، إذن

529
00:46:07,736 --> 00:46:10,528
هل تريدين مني أن أتوقف؟

530
00:46:11,403 --> 00:46:13,069
هل تريدين ذلك؟

531
00:46:13,901 --> 00:46:15,361
- لا
- لا

532
00:46:21,901 --> 00:46:23,319
ما رأيك بي؟

533
00:46:23,820 --> 00:46:26,444
هل تفكرين فيّ يا (إليزابيث)؟

534
00:46:26,985 --> 00:46:28,319
طوال الوقت

535
00:46:28,528 --> 00:46:30,027
طوال الوقت؟

536
00:46:31,901 --> 00:46:34,361
- طوال الوقت
- طوال الوقت؟

537
00:46:40,444 --> 00:46:42,611
يا إلهي، يمكنني أن أفعل كل شيء الليلة

538
00:46:44,778 --> 00:46:46,069
أستطيع حقاً

539
00:46:54,361 --> 00:46:56,069
أنت محفّز قوي

540
00:46:56,277 --> 00:46:58,152
سأضطر إلى تقنين نفسي منك

541
00:46:59,528 --> 00:47:00,901
لأنني أستطيع

542
00:47:28,861 --> 00:47:30,569
"مسكن (ماري تيودور)"

543
00:47:31,194 --> 00:47:33,027
"قصر (فراملينغهام)"

544
00:47:43,486 --> 00:47:47,820
أظن أن إيمان الأميرة (ماري)
ليس مجرد زينة

545
00:47:48,901 --> 00:47:51,069
يجب أن نتأكد من أن
قبولها ليس زينة أيضاً

546
00:47:52,277 --> 00:47:54,277
لا يمكنك تغيير قلب الإنسان

547
00:47:55,444 --> 00:47:56,778
ستشعر بالدهشة

548
00:48:13,194 --> 00:48:15,901
لقد كنت هنا منذ عدة
أشهر، أيها السفير

549
00:48:15,985 --> 00:48:17,653
بالكاد نراك في البلاط يا سيدي

550
00:48:18,152 --> 00:48:20,569
يود ملكي أن يعرف
أن ابن عمه المفضل

551
00:48:20,694 --> 00:48:23,069
ليس في خطر هنا في (إنكلترا)

552
00:48:23,901 --> 00:48:25,194
خطر؟

553
00:48:26,361 --> 00:48:29,528
لقد سمع جلالته عن تحولات
دينية هائلة هنا

554
00:48:30,736 --> 00:48:32,611
وصلت حتى التعصب

555
00:48:33,361 --> 00:48:34,736
التعصب؟

556
00:48:35,611 --> 00:48:38,277
يبدو أنني أتذكر أنك شهدت
لتلك الكارثة في البلاط

557
00:48:38,403 --> 00:48:41,861
قناع؟ كوميديا؟

558
00:48:46,902 --> 00:48:48,236
أيها السادة

559
00:48:48,944 --> 00:48:51,528
سمعت أن حزب (وايتهول) قد وصل

560
00:48:57,152 --> 00:49:00,111
رأى السير (بيدرو)
موقف البلاط تجاهي

561
00:49:00,569 --> 00:49:02,236
والإيمان الكاثوليكي

562
00:49:03,027 --> 00:49:04,944
بما أن خدماته لم تعد
مطلوبة في (إسكتلندا)

563
00:49:05,069 --> 00:49:06,778
لقد قدمها لي

564
00:49:09,111 --> 00:49:12,528
الأميرة تحظى باحترام كبير
من كل مَن يخدم أخاها

565
00:49:12,736 --> 00:49:15,111
قبل كل شيء، مني

566
00:49:15,736 --> 00:49:18,236
وطالما هناك درجة من التكتم

567
00:49:18,861 --> 00:49:22,985
هي حرة في ممارسة ما يقوله لها
ضميرها أنه مناسب

568
00:49:42,528 --> 00:49:45,901
أتمنى أن تخبريني
إلى مَن تكتبين بهذا...

569
00:49:46,444 --> 00:49:49,152
التفاني المنيع

570
00:49:49,444 --> 00:49:50,778
وهذا الندم

571
00:49:51,236 --> 00:49:52,736
أنت تعلمين أنها إلى (ماري)

572
00:49:52,861 --> 00:49:54,820
لكنك لا تقولين ما هو فحواها

573
00:49:54,902 --> 00:49:56,694
حسناً، إذن أنت تعرفين

574
00:49:57,319 --> 00:50:00,069
أعرف أنك تعتقدين أن السيدة
(كاثرين) أكثرهم حكمة

575
00:50:00,194 --> 00:50:03,152
ولكن لا يوجد قانون يمنع
طلب أكثر من رأي

576
00:50:04,820 --> 00:50:06,694
لم أتحدث إلى (كاثرين)

577
00:50:08,569 --> 00:50:11,069
أنا كبيرة بما يكفي لاتخاذ
قراراتي بدون استشارة

578
00:50:16,778 --> 00:50:18,111
بلادنا في حالة حرب

579
00:50:18,236 --> 00:50:21,152
ليس فقط مع (إسكتلندا) و(فرنسا)
ولكن مع أنفسنا

580
00:50:21,361 --> 00:50:24,901
في قلوبنا أم في الممارسة؟

581
00:50:28,236 --> 00:50:30,236
أحدهما يأتي بالآخر، أليس كذلك؟

582
00:50:47,694 --> 00:50:53,778
باسم الآب والابن والروح القدس

583
00:50:54,152 --> 00:50:55,486
آمين

584
00:50:55,944 --> 00:50:57,277
آمين

585
00:51:03,985 --> 00:51:06,152
لمَ تخطط؟

586
00:51:06,403 --> 00:51:07,736
ثق بي

587
00:51:08,694 --> 00:51:10,277
أنت مثل أخي

588
00:51:11,027 --> 00:51:13,486
لست متأكداً من أنني
أريد أن أعتبر كأخ لك

589
00:51:13,611 --> 00:51:16,277
- لقد رأيتك أنت وأخاك
- أنا أعتبرك رجلاً ذكياً

590
00:51:16,611 --> 00:51:19,027
رجلاً يدرك تماماً ما يحيطه

591
00:51:19,152 --> 00:51:22,486
كن مدركاً لما يحيطك يا رجل
نحن نجلس في قداس كاثوليكي

592
00:51:22,902 --> 00:51:25,736
- نحن نخدم ملكاً بروتستانتياً
- نحن نخدم البلاد

593
00:51:25,901 --> 00:51:28,736
الملك متعصب، أخته متعصبة

594
00:51:29,944 --> 00:51:31,901
البلاد هي برميل بارود

595
00:51:32,901 --> 00:51:36,694
واجبنا هو منع أي شخص
من إشعال الفتيل

596
00:52:18,861 --> 00:52:20,403
صاحبة النيافة...

597
00:52:20,736 --> 00:52:22,027
الردّ

598
00:53:22,569 --> 00:53:24,653
مَن تحملين في صلواتك يا (إليزابيث)؟

599
00:53:26,653 --> 00:53:28,653
أحمل أختنا (ماري)

600
00:53:31,861 --> 00:53:33,236
ولماذا تصلّين؟

601
00:53:36,736 --> 00:53:38,277
كي تتحول

602
00:53:39,194 --> 00:53:41,486
حتى تخلّص روحها

