﻿1
00:00:06,042 --> 00:00:08,375
- توقفي عن عقد القداس
- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,501 --> 00:00:13,083
تمت السخرية من الأب الأقدس
من قبل ملكي الحقيقي الأوحد

3
00:00:13,250 --> 00:00:15,584
يشقني ذلك إلى شقين

4
00:00:15,792 --> 00:00:17,792
الكل يبحث عن استغلال الآخر

5
00:00:18,167 --> 00:00:22,501
اختاري مَن تريدين
أن يظن أنه يستغلك

6
00:00:22,667 --> 00:00:27,083
هذا يخاطر بكل شيء
حياتي، رقبتي

7
00:00:27,250 --> 00:00:29,167
وحياتي أيضاً يا سيدي

8
00:00:29,542 --> 00:00:32,834
هل كان ذلك نوعاً من التحذير لي؟
ذلك الأيل المسكين

9
00:00:33,501 --> 00:00:36,834
- هل تفكرين فيّ يا (إليزابيث)؟
- طوال الوقت

10
00:00:38,209 --> 00:00:40,709
غادرت (ماري) البلاط
عادت إلى منزلها في (فراملينغهام)

11
00:00:40,834 --> 00:00:42,417
تريدني أن أكون المدافعة عنها

12
00:00:42,626 --> 00:00:44,918
كنت لأبقى خارج لعبتهم
لم أكن لأختار بين الطرفين

13
00:00:45,083 --> 00:00:48,626
- لمَن تصلّين يا (إليزابيث)؟
- لأختنا (ماري)

14
00:00:49,000 --> 00:00:50,334
ولماذا تصلّين؟

15
00:00:50,918 --> 00:00:54,834
لتتحول، لتخلّص روحها

16
00:00:56,000 --> 00:00:59,417
"إما أن تتعلم أو تصمت"

17
00:01:33,083 --> 00:01:34,584
أنت حامل

18
00:01:38,792 --> 00:01:40,083
هل أنت متأكد؟

19
00:01:41,083 --> 00:01:42,792
أنت تشكّين بي يا سيدتي؟

20
00:01:48,334 --> 00:01:50,334
لدي أمور كثيرة لأقوم بها

21
00:01:51,959 --> 00:01:53,959
الطفل هو مشيئة الرب

22
00:01:54,250 --> 00:01:56,334
إنه حكم بالموت

23
00:01:57,042 --> 00:02:01,167
لي... وللطفل

24
00:02:01,334 --> 00:02:06,292
لماذا على النساء التحدث بعبارات مطلقة
وراقية كهذه دائماً؟

25
00:02:06,834 --> 00:02:09,876
لا يتوقع الرجل أبداً موته عند
سماع أول خبر عن الحرب

26
00:02:10,459 --> 00:02:12,834
إذن الرجال هم الوهميون

27
00:02:14,667 --> 00:02:15,999
يمكنك الانصراف

28
00:02:24,667 --> 00:02:26,209
أمي على قيد الحياة

29
00:02:27,292 --> 00:02:29,292
أمك بقيت على قيد الحياة

30
00:02:30,083 --> 00:02:32,751
زوجة اللورد الحامي
نجت من ولادة عشرة أطفال

31
00:02:32,999 --> 00:02:35,709
زوجة اللورد الحامي؟
أشك بأن شيئاً يمكنه قتلها

32
00:02:35,834 --> 00:02:38,083
أياً تكن الحماية التي تحظي بها
لا أظن أنني أحظى بها أيضاً

33
00:02:42,542 --> 00:02:44,209
طفلك مبارك

34
00:02:45,667 --> 00:02:47,250
لو كنت أنت والسيد (توماس) والديّ

35
00:02:47,375 --> 00:02:52,167
أنا أتشرف بوالديّ، لكن...
لن أكون حزينة

36
00:02:52,292 --> 00:02:54,459
لو كنتما والديّ بدلاً منهما

37
00:03:14,709 --> 00:03:16,584
أعلم أنني لست سوى أدميرال متواضع

38
00:03:17,792 --> 00:03:19,792
إنه ليس من اختصاصي أن أسأل

39
00:03:20,000 --> 00:03:23,876
لكن هناك رجل جالس في واحد
من أكثر كراسينا غير المريحة

40
00:03:23,999 --> 00:03:25,999
يقول إنه أرسل إليك
من قبل (روبرت دادلي)

41
00:03:27,584 --> 00:03:30,918
لم أرَ حامل الرسائل هذا
لا يمكنني مساعدتك

42
00:03:31,167 --> 00:03:32,542
لكن يمكنك

43
00:03:33,125 --> 00:03:34,876
ويجب عليك أيضاً

44
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
لأنك (إليزابيث) خاصتي

45
00:03:39,876 --> 00:03:44,083
لا يمكن لأي أحد آخر أن يلهو معك
هل تفهمين؟

46
00:03:44,334 --> 00:03:47,751
يبدو أن لكل أحد خطة
ما عدا الأميرة

47
00:03:47,876 --> 00:03:49,918
هل أنت على علم
بأنك ما زلت تتحدثين؟

48
00:03:50,000 --> 00:03:51,999
إنها زوجتي، ها هي تقترب

49
00:03:52,125 --> 00:03:53,459
زوجتي!

50
00:03:53,584 --> 00:03:56,334
زوجي، ابنتي، أهل البيت

51
00:03:56,792 --> 00:03:58,751
أنا و(إليزابيث) كنا...

52
00:03:59,125 --> 00:04:02,834
نشاهد السماء من نافذتنا هنا
كنا نتساءل ما إن...

53
00:04:03,042 --> 00:04:05,918
كانت الغيوم تتنبأ بمستقبلنا

54
00:04:06,999 --> 00:04:08,959
لأنها لو تتنبأ بالفعل

55
00:04:09,042 --> 00:04:12,751
فأنا أخشى أننا بالأحرى نصطدم
بأعداد كبيرة من الخرفان

56
00:04:14,751 --> 00:04:16,792
من المفترض وجودها هنا
كي تقرأ دروسها

57
00:04:16,918 --> 00:04:19,000
لا كي تحدق من النوافذ

58
00:04:19,209 --> 00:04:22,667
ألهذا أنت متجهّمة
من مقاطعتنا يا (إليزابيث)

59
00:04:22,792 --> 00:04:24,083
لقد ضُبطت كسولة

60
00:04:24,375 --> 00:04:27,334
(كات)، بالتأكيد أي شخص عقلاني
ينظر إلى هذين الاثنين

61
00:04:27,459 --> 00:04:29,459
سيعرف أن العيب فيه

62
00:04:29,584 --> 00:04:32,292
وليس في تلك الملاك الصغيرة
المحتشمة والمخلصة

63
00:04:32,417 --> 00:04:34,584
نعم بالتأكيد، لماذا أنت
مرتدية ملابسك اليوم

64
00:04:34,709 --> 00:04:36,125
كما لو أنك أصبحت
أرملة منذ فترة وجيزة؟

65
00:04:36,334 --> 00:04:40,292
هل انقضى الكثير من الوقت منذ
أن خسرنا ملكنا الذي هو أباها؟

66
00:04:41,083 --> 00:04:43,083
نعم، لكن توالت علينا
فصول السنة يا حبيبتي

67
00:04:43,209 --> 00:04:44,876
يجب أن يجدد كل شيء

68
00:04:45,751 --> 00:04:49,042
ربما هذا ما كانت تحاول
الخرفان أن تخبرنا به

69
00:04:50,417 --> 00:04:53,501
إنها حملان
ونحن في الربيع

70
00:04:53,626 --> 00:04:55,375
حان الوقت لأن نولد من جديد

71
00:04:58,918 --> 00:05:00,375
سيدي!

72
00:05:00,959 --> 00:05:04,083
أنا وزوجة أبيك، نمنع هذا

73
00:05:40,459 --> 00:05:41,876
أكمل

74
00:05:49,375 --> 00:05:52,542
لا يمكنك تركها هكذا
وهي نصف مولودة من جديد فقط

75
00:05:52,667 --> 00:05:55,083
يجب أن تتحرر بشكل صحيح

76
00:05:55,999 --> 00:05:57,334
حتى لو باستخدام القوة!

77
00:06:15,292 --> 00:06:20,000
إن كنت ما زلت تحزنين عليه
فاعلمي أن الموتى يريدوننا أحراراً

78
00:06:20,626 --> 00:06:22,292
لأنهم كذلك

79
00:06:43,501 --> 00:06:44,834
انظري إليك

80
00:06:47,042 --> 00:06:50,209
لدي... لدي أخبار

81
00:06:50,334 --> 00:06:52,250
أخبار؟ أي أخبار؟

82
00:06:52,375 --> 00:06:54,000
أي أخبار يمكنها أن
تنافس (إليزابيث) الآن

83
00:06:54,125 --> 00:06:57,876
وهي تقف بلا عبء كما هي
كلها في مرة واحدة؟

84
00:07:22,083 --> 00:07:24,417
لقد أمسكتني
لقد أمسكتني، لقد أمسكتني

85
00:08:19,542 --> 00:08:23,417
لن أقرأ رسالة سببت لنا ألماً
كما سببت تلك

86
00:08:24,667 --> 00:08:27,459
إنها ليست الكلمات ما تؤلمني...

87
00:08:28,042 --> 00:08:29,542
بل معانيها

88
00:08:31,626 --> 00:08:33,501
كلاهما سيان

89
00:08:40,125 --> 00:08:44,626
إذاً... يبدو أن (إليزابيث)

90
00:08:44,999 --> 00:08:47,209
وكما فعل والدي

91
00:08:48,000 --> 00:08:52,584
ستخدم مصالح (كاثرين)

92
00:08:54,000 --> 00:08:55,501
لكن لماذا...

93
00:08:55,667 --> 00:08:58,751
عندما طلبت من أختي تحقيق السلام

94
00:08:59,125 --> 00:09:01,042
اختارت الحرب؟

95
00:09:19,083 --> 00:09:21,501
أوصل هذه الرسالة إلى يد
اللورد الحامي (سومرست)

96
00:09:21,626 --> 00:09:22,959
ولا يد أحد آخر

97
00:09:25,584 --> 00:09:27,250
تحرير (غاردينر)، حقاً؟

98
00:09:27,375 --> 00:09:29,250
لذا نحن سنحضر كاثوليكياً
ليحظى بكرسي في المجلس

99
00:09:29,375 --> 00:09:30,709
- وهذا سوف...
- نعم

100
00:09:30,834 --> 00:09:32,125
وهذا ربما سوف يطمئن الأميرة (ماري)

101
00:09:32,250 --> 00:09:35,334
أن مذبحة كاثوليكية ليست
في جدول أعمالنا اليوم

102
00:09:35,459 --> 00:09:36,792
ابقَ عندك

103
00:09:40,959 --> 00:09:42,334
"برج (لندن)"

104
00:09:42,459 --> 00:09:45,000
وأخيراً، قد أتى

105
00:09:45,292 --> 00:09:48,417
صدقني، لم أكن لآتي هنا
لو لم أكن مضطراً

106
00:09:48,751 --> 00:09:50,042
أيها الأسقف

107
00:09:56,667 --> 00:09:58,375
الملك، لديه...

108
00:10:00,834 --> 00:10:02,125
آراء قوية

109
00:10:03,417 --> 00:10:05,167
كما كان لدى الملك الأسبق أيضاً

110
00:10:05,292 --> 00:10:08,959
أليس هذا مقصد المجلس
لتعديل الآراء القوية؟

111
00:10:09,375 --> 00:10:11,167
ستكون هناك أمور ذات شأن كبير
حول إطلاق سراحك

112
00:10:11,292 --> 00:10:12,751
صياح بروتستانتي هستيري

113
00:10:12,876 --> 00:10:15,542
- أبقهم في سجونهم
- هستيري؟

114
00:10:16,000 --> 00:10:17,751
سيدي، إنه إيمان (إنكلترا) الآن

115
00:10:17,876 --> 00:10:20,918
إيمان الملك، إيماني، سيدي

116
00:10:23,876 --> 00:10:25,667
- (كاثرين بار) ستعترض، بالتأكيد
- (كاثرين بار)

117
00:10:25,792 --> 00:10:27,626
أعتقد أنها تتمتع بمنطق كاف

118
00:10:27,751 --> 00:10:30,459
لقد حاولت إعدامها لإلحادها

119
00:10:31,417 --> 00:10:34,000
أعلم ما فعلت
لقد فعلت ما يخلّص روحك

120
00:10:34,125 --> 00:10:37,918
لكنني أتساءل لو عادت روحك
للتوسل مرة أخرى

121
00:10:38,751 --> 00:10:42,375
ربما ستريد تركها هنا في البرج

122
00:10:42,918 --> 00:10:46,083
الرجل ينزع روحه من جسده

123
00:10:46,501 --> 00:10:48,375
وربما ينزع رأسه أيضاً

124
00:10:48,834 --> 00:10:51,125
ربما أيضاً...

125
00:10:51,959 --> 00:10:53,250
(ستيفن)

126
00:10:59,501 --> 00:11:01,417
هل مسموح لك بأن تدخلي معي؟

127
00:11:06,459 --> 00:11:08,999
لقد أتت الآن، تعالي

128
00:11:28,042 --> 00:11:29,375
(ماري) غاضبة منا

129
00:11:29,792 --> 00:11:31,083
(ماري)؟

130
00:11:31,626 --> 00:11:33,751
جواهر زوجتي لم ترضها، إذن؟

131
00:11:34,876 --> 00:11:36,834
لذا سنحاول بهدية أخرى؟

132
00:11:37,083 --> 00:11:39,125
إطلاق سراح الأسقف الكاثوليكي هنا؟

133
00:11:39,542 --> 00:11:41,375
هذه ليست بهدية

134
00:11:41,834 --> 00:11:44,125
هذه محاولة لإصلاح أضرار رسالتها

135
00:11:48,292 --> 00:11:49,626
رسالتي؟

136
00:11:49,999 --> 00:11:53,834
لقد كتبت رسالة لأختك، (ماري)
لقد قيل لي ذلك تواً

137
00:11:54,250 --> 00:11:56,751
على ما يبدو، لقد أقلقتها كثيراً

138
00:11:57,125 --> 00:12:01,542
بسبب ما قلته لها عن أنك أنت وأخيك
الملك، متّحدان...

139
00:12:02,000 --> 00:12:03,334
ضدّها

140
00:12:03,709 --> 00:12:06,334
لا، ليس ضدّها

141
00:12:06,459 --> 00:12:08,918
(ماري) شعرت بأنها أجبرت
على حماية نفسها

142
00:12:09,375 --> 00:12:11,999
ما تحسب الأميرة (ماري)
أنها تحمي نفسها منه

143
00:12:12,083 --> 00:12:13,626
لا أود أن أعرفه

144
00:12:13,751 --> 00:12:15,999
بكونها كاثوليكية
فهي تحظى بدعم قوي

145
00:12:16,083 --> 00:12:18,209
وقد تشكّل تهديداً للتاج

146
00:12:18,334 --> 00:12:20,292
أنا لم أفعل شيئاً

147
00:12:20,417 --> 00:12:23,876
أخبري (ماري) بذلك
أنا لم أطلب منها فعل ذلك!

148
00:12:52,292 --> 00:12:55,792
أي أحد آخر أظهرت لنفسك ولأسرة
هذا البيت من أربعة أنك عدو له؟

149
00:12:57,709 --> 00:12:59,918
أختي سألتني سؤالاً
وقد أجبت عنه

150
00:13:00,000 --> 00:13:03,375
يا عزيزتي، لقد أغضبنا الأميرة، (توماس)

151
00:13:03,501 --> 00:13:04,834
هي تشعر بأننا لم نعاملها بإنصاف

152
00:13:04,959 --> 00:13:06,792
من غير العادل أن الحياة غير عادلة

153
00:13:06,918 --> 00:13:09,584
لا يهم إن أعدمت أو عذبت

154
00:13:09,709 --> 00:13:12,000
لا، لا، لأنني لم أكن عادلة

155
00:13:12,125 --> 00:13:16,209
أعلم أنه عند احتضار أبي، الأسقف
حاول أن يطردك من البلاط، لكن...

156
00:13:16,459 --> 00:13:19,626
أستطيع أن أصدق أنك أخبرت
بأنها كانت محاولة طرد

157
00:13:19,999 --> 00:13:21,501
كان تشكيكاً في الإيمان

158
00:13:21,626 --> 00:13:24,292
أعلم أنك ونساء أخريات
تم استجوابكن، لكن...

159
00:13:24,417 --> 00:13:28,250
إنها لا تفهم
(كاثرين)...

160
00:13:29,751 --> 00:13:31,042
هي لا تفهم...

161
00:13:34,167 --> 00:13:36,292
والدك امتلك إرادة قوية

162
00:13:38,501 --> 00:13:44,459
لقد كان مدفعاً ملقماً ولعبة البلاط كانت
رؤية أي مدفعي يمكنه تصويب غضبه

163
00:13:44,584 --> 00:13:46,250
في الاتجاه الصحيح

164
00:13:46,876 --> 00:13:49,542
وبعد ذلك أدركنا أنه كان يحتضر

165
00:13:50,667 --> 00:13:54,626
وعقل الأسقف (غاردينر) فقد سريعاً
مع رحيل أبيك

166
00:13:54,751 --> 00:13:57,667
مَن يمكنه التشاور مع الملك؟

167
00:13:57,918 --> 00:13:59,999
لا شك أنه تمنّى أن يكون هو

168
00:14:00,959 --> 00:14:07,459
وتلك الكاثوليكية ستعيد تماسك أمتنا
ولأنني، كأم...

169
00:14:08,083 --> 00:14:09,834
أحب (إدوارد) كما لو كان ابني

170
00:14:09,959 --> 00:14:13,000
وبكوني بروتستانتية، أحب ربي كما لو...

171
00:14:13,542 --> 00:14:15,709
كما لو كان ربي

172
00:14:17,334 --> 00:14:19,083
سعي الأسقف إلى إدانتي

173
00:14:19,209 --> 00:14:23,250
والعثور على أفعال خاطئة مني
مما يمكنه من إبعادي عن (إدوارد)

174
00:14:24,292 --> 00:14:26,000
لذا هو استجوب صديقاتي

175
00:14:29,042 --> 00:14:32,792
كان يجب تعذيب (آن أسكيو)

176
00:14:35,000 --> 00:14:37,292
رجلاها لم تعودا رجلين حقاً

177
00:14:39,209 --> 00:14:40,792
ثم أحرقوها

178
00:14:40,918 --> 00:14:42,501
رحم الرب روحها

179
00:14:42,959 --> 00:14:45,999
وعندها أرسل والدك باعتقالي

180
00:14:46,083 --> 00:14:48,334
لثالث مرة في حياته

181
00:14:48,959 --> 00:14:53,792
مؤكداً أن الموت يجب
أن يعجّل على زوجته

182
00:14:53,918 --> 00:14:57,459
لذا كانت لتكون أمك
العاهرة الكبرى

183
00:14:57,834 --> 00:14:59,792
تلك الفتاة السخيفة، ثم أنا

184
00:15:00,042 --> 00:15:02,000
إنه الأسقف مَن انتهى به
المطاف في البرج

185
00:15:02,167 --> 00:15:03,959
(كاثرين)، وليس أنت

186
00:15:04,417 --> 00:15:08,209
أعذرني يا (توماس)، لكن لا يمكنني
إبعاد التهديد هذه المرة بالجنس

187
00:15:16,292 --> 00:15:20,667
- أبي لم يكن ليدعهم يعدمونك أبداً
- نعم

188
00:15:22,459 --> 00:15:26,876
عقله فقط كان مشروطاً بأي
كان آخر مَن تحدث له

189
00:15:27,501 --> 00:15:32,751
حيل الأسقف الكاثوليكية...
نفذت جميعها

190
00:15:34,167 --> 00:15:36,167
إطلاق سراحه، هدية

191
00:15:36,292 --> 00:15:40,125
في سبيل اعتقاد أختك المهووس
بأنها مضطهدة

192
00:15:41,501 --> 00:15:44,876
دعونا نأمل أن تستمتع
(ماري) بلعبتها الجديدة

193
00:15:47,501 --> 00:15:50,709
لو لم تطلقي سراحه يا (إليزابيث)

194
00:15:56,876 --> 00:15:59,000
تأتي الحرية بمغادرة الآخرين

195
00:15:59,250 --> 00:16:00,584
حسب ما تعلمت

196
00:16:00,709 --> 00:16:02,542
لدي خاصتي بمغادرة اللورد الحامي

197
00:16:02,667 --> 00:16:03,999
وأنت كذلك

198
00:16:04,083 --> 00:16:05,999
ألا تصدّقين كلماته؟

199
00:16:06,667 --> 00:16:09,501
لقد رأيت اللورد (سومرست)
يستخدم الكثير منها

200
00:16:10,000 --> 00:16:12,876
لا أعتقد أنه يمتلك القدرة
على تنفيذ كلماته

201
00:16:12,999 --> 00:16:15,000
المعلمون لديهم سلطة أكبر منه

202
00:16:15,125 --> 00:16:16,999
هل هو حامي أم ممرض

203
00:16:17,250 --> 00:16:19,542
في إبقاء ابتسامة على وجوه الأطفال؟

204
00:16:19,667 --> 00:16:20,999
إنه سياسي

205
00:16:21,083 --> 00:16:23,042
منذ متى تحكم (إنكلترا) بهم؟

206
00:16:24,334 --> 00:16:27,250
يجب أن نحكم برجال وقوة وإيمان

207
00:16:27,375 --> 00:16:30,626
لاحظت أن الحكمة ليست
موجودة ضمن هذه القائمة

208
00:16:30,792 --> 00:16:32,792
أليس من الحكمة أن نتبع الرب؟

209
00:16:34,876 --> 00:16:36,167
أتبعه

210
00:16:37,209 --> 00:16:39,334
حسناً، إنه لمن الجيد معرفة هذا

211
00:16:39,918 --> 00:16:42,918
لأنني خفت من أنك اخترت
الملك على الرب

212
00:16:45,292 --> 00:16:46,918
لقد اخترت أخي

213
00:16:47,459 --> 00:16:49,000
على إيمانك؟

214
00:16:50,918 --> 00:16:53,209
ربما تعتقدين أن صبياً صغيراً
يحكم هذه البلاد

215
00:16:55,125 --> 00:16:58,375
إنه متعصّب هو ومساعده

216
00:16:58,501 --> 00:17:00,209
تقولين إنك شعرت بالوحدة
لكنك لم تشعري

217
00:17:00,417 --> 00:17:03,459
لديك دعم كل كاثوليكي في هذه البلاد

218
00:17:03,584 --> 00:17:05,918
أنت التي لا ترينهم وليس العكس

219
00:17:06,000 --> 00:17:11,459
تريدني أن أفكك عائلتي وبلادي؟

220
00:17:12,709 --> 00:17:17,083
كانت أمي تخبرني أنه لدي نقطة
ضعف في الصداقات الخطيرة

221
00:17:17,834 --> 00:17:20,209
هي لم تحب الأولاد الذين
لعبت معهم عندما كنت طفلاً

222
00:17:22,083 --> 00:17:25,042
أيتها الأميرة، يبدو أننا
نتشارك السمة عينها

223
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
لديك أخطر صديق بالتأكيد

224
00:17:55,334 --> 00:17:57,792
إنها صانعة الفوضى التي لا بأس بها

225
00:17:59,375 --> 00:18:01,083
اعتقدت أنك غاضب

226
00:18:01,876 --> 00:18:05,292
أنا غاضب بالفعل، كما قلت
فوضى لا بأس بها

227
00:18:08,209 --> 00:18:09,876
أنت تأتين إلى هنا لأوبخك مجدداً؟

228
00:18:11,375 --> 00:18:12,918
هل تحبين العقاب؟

229
00:18:18,834 --> 00:18:22,042
حتى الرجال، وبالرغم من محدوديتنا

230
00:18:22,250 --> 00:18:24,709
يمكننا أن نمتلك أكثر من
شعور واحد في الوقت عينه

231
00:18:29,209 --> 00:18:30,959
(كاثرين) غاضبة

232
00:18:32,626 --> 00:18:35,334
نعم، نعم، هي غاضبة

233
00:18:35,751 --> 00:18:37,042
وعلى حد علمي

234
00:18:37,167 --> 00:18:39,501
لديها رغبة ضئيلة في الإيقاع بك

235
00:18:39,626 --> 00:18:44,876
لذا كسب مودتها
سيتطلب بعض الوقت

236
00:18:47,459 --> 00:18:49,042
هل تعتقد أنني حمقاء؟

237
00:18:51,125 --> 00:18:52,459
بسبب الرسالة؟

238
00:18:55,083 --> 00:18:57,125
- هل تعتقدين أنت؟
- ربما تصرفت بحماقة

239
00:18:57,250 --> 00:18:58,751
لكنني لست حمقاء

240
00:18:59,542 --> 00:19:01,501
هل تعتقدين أنني أعتقد أنك غبية؟

241
00:19:03,792 --> 00:19:05,876
أعتقد أنك ربما تعتقد أنني طفلة

242
00:19:10,584 --> 00:19:13,125
إنه لأمر استثنائي
أن الناس يستطيعون...

243
00:19:13,250 --> 00:19:16,083
أن يروا الكثير لكنهم لا يرون أنفسهم

244
00:19:17,125 --> 00:19:19,959
أخوك يعتقد أنه هو المسؤول

245
00:19:20,042 --> 00:19:23,626
أما أخي فيعتقد أنه صانع سلام

246
00:19:26,209 --> 00:19:28,542
وأنت تعتقدين أنك طفلة

247
00:19:28,792 --> 00:19:32,250
لا، أنا خفت من أن تراني كذلك

248
00:19:33,209 --> 00:19:36,167
لا تقلقي
أنا أراك

249
00:19:39,417 --> 00:19:41,626
أراك بمنتهى الوضوح يا (إليزابيث)

250
00:19:59,209 --> 00:20:00,876
أنا متحمسة فقط

251
00:20:32,959 --> 00:20:35,334
أعتقد أننا نفهم أخاك بالشكل الخاطئ

252
00:20:36,876 --> 00:20:39,667
هل يجب أن نتناقش حول أخي
في هذه اللحظة يا حبيبتي؟

253
00:20:41,250 --> 00:20:47,000
أعتقد أنه لا يتآمر ويخطط ضدنا
كما أعتقد أنه لا يفكر فينا إطلاقاً

254
00:20:49,834 --> 00:20:55,083
الأسقف ليس تهديداً
إنه إشارة بعدم أهميتنا

255
00:20:55,667 --> 00:20:58,834
أخوك لا يخطط ليقلب (إدوارد) ضدّنا
لقد نسانا فقط

256
00:20:58,959 --> 00:21:00,250
بحلول عيد الميلاد القادم
سوف نكون محظوظين

257
00:21:00,375 --> 00:21:02,501
إن دعينا إلى البلاط أساساً

258
00:21:02,626 --> 00:21:03,959
(جاين غراي)

259
00:21:04,626 --> 00:21:07,751
لقد قلنا هذا، سوف تتزوج (إدوارد)

260
00:21:07,918 --> 00:21:09,876
إنه لا يراها أبداً

261
00:21:11,167 --> 00:21:14,125
أنت و(هنري غراي) تجلسان
في اجتماعات المجلس

262
00:21:14,250 --> 00:21:15,876
تسكتان وتوافقان

263
00:21:15,999 --> 00:21:17,918
خوفاً من أن تطردا من قبلهم

264
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
وأنا مسموح لي بالكاد
بأن أدخل البلاط

265
00:21:23,417 --> 00:21:25,000
مَن يمكنه ترقية هذا الاقتران

266
00:21:25,167 --> 00:21:27,792
إن كنا عاجزين عن رؤية نصف
المجلس أو التحدث إليه؟

267
00:21:32,417 --> 00:21:36,000
(إليزابيث) على الأقل ممتنة لـ(إدوارد)

268
00:21:39,292 --> 00:21:41,000
عيد ميلادها

269
00:21:42,876 --> 00:21:44,876
(إليزابيث) ستبلغ 15 عاماً

270
00:21:51,125 --> 00:21:53,125
نرتب احتفالاً

271
00:21:55,000 --> 00:21:57,042
يحب الملك أخته

272
00:21:57,918 --> 00:22:00,999
لنحضره هنا معنا

273
00:22:01,459 --> 00:22:04,876
ومع (جاين)، اختصاصنا

274
00:22:05,876 --> 00:22:09,209
حيث أنت المسؤول، وليس أخاك

275
00:22:15,626 --> 00:22:16,959
(كات)

276
00:22:24,626 --> 00:22:26,209
فتاة عيد الميلاد

277
00:22:31,083 --> 00:22:33,834
تبدين جميلة، أريني

278
00:22:38,334 --> 00:22:42,709
جاهزة لهذه الحفلة
وجاهزة أيضاً قبلي

279
00:22:45,918 --> 00:22:48,459
الجمال حقاً مهدر على الصغار

280
00:22:48,584 --> 00:22:54,125
لا تستخدمينه أو تصدقين بوجوده
وعندما تبدأين بفعل ذلك، يختفي

281
00:22:56,375 --> 00:22:58,709
لكنه يبعد الغرور عنك

282
00:22:59,792 --> 00:23:01,626
لمصلحة السخرية، ربما

283
00:23:12,334 --> 00:23:14,334
سيدتي، لا

284
00:23:14,584 --> 00:23:16,167
هذا ليس مستحسناً

285
00:23:16,459 --> 00:23:18,083
الناس يتحدثون عنها بما فيه الكفاية

286
00:23:20,000 --> 00:23:22,542
الناس يعرفون ويتذكرون جيداً
أن (آن بولين) كانت أمي

287
00:23:22,667 --> 00:23:24,751
لمَ لا يمكنني فعل ذلك؟

288
00:23:25,584 --> 00:23:29,209
هل هذا تذكر أم احتفال؟

289
00:23:31,501 --> 00:23:32,834
حب؟

290
00:23:33,667 --> 00:23:37,334
هل هذا خطأ أن أحب أمي؟

291
00:23:37,709 --> 00:23:39,000
لا

292
00:23:39,834 --> 00:23:41,959
لكنه تصرّف غير حكيم

293
00:23:45,125 --> 00:23:46,459
تعالي

294
00:23:56,584 --> 00:23:57,918
هناك

295
00:24:02,209 --> 00:24:03,542
جميلة

296
00:24:24,626 --> 00:24:26,125
لقد بدأوا في الشكّ بي

297
00:24:26,584 --> 00:24:28,584
هل أنت جاهزة لمفاجأتك؟

298
00:24:29,125 --> 00:24:30,459
جلالتك!

299
00:25:10,042 --> 00:25:11,375
يا إلهي

300
00:25:11,626 --> 00:25:14,792
ليس لديه دور ولا اللورد

301
00:25:15,501 --> 00:25:16,999
ليس أياً منهما

302
00:25:18,792 --> 00:25:20,334
كل هذا من أجلي؟

303
00:25:25,792 --> 00:25:30,167
إنه بخير الآن، لم يصب بضرر
لن تذكر الضوضاء أبداً، أليس كذلك؟

304
00:25:31,834 --> 00:25:33,584
خمسة، ستة

305
00:25:34,375 --> 00:25:35,876
ها أنت ذي

306
00:25:36,167 --> 00:25:37,501
لا!

307
00:25:39,792 --> 00:25:41,083
لم أكن أعرف ما هي المفاجأة

308
00:25:41,209 --> 00:25:43,000
لكنني كنت سأراهن بنصف كراون
على أنها ستكون صاخبة

309
00:25:43,125 --> 00:25:44,918
بما أن السير (توماس)
هو مَن رتّب لها

310
00:25:45,626 --> 00:25:48,083
ظننت أن أبي صوته عال لكن السير
(توماس) هو أكثر رجل صوته عال

311
00:25:48,209 --> 00:25:50,209
قد عرفته، ربما على الإطلاق

312
00:25:50,667 --> 00:25:52,792
لكنت أراهن بنصف كراون آخر
على أن أبي صوته أعلى

313
00:25:52,918 --> 00:25:54,834
والدك لا يحسب

314
00:25:55,083 --> 00:25:56,584
قلت رجلاً

315
00:25:56,709 --> 00:25:58,375
وأبوك كان ملكاً

316
00:25:58,959 --> 00:26:01,417
أنت خائفة فقط من
خسارة نصف كراون لي

317
00:26:01,709 --> 00:26:04,459
إن كان أبوك رجلاً
فهذا يعني أنك رجل أيضاً

318
00:26:04,584 --> 00:26:06,083
أنت تعرف نفسك
هذا ليس صحيحاً

319
00:26:06,209 --> 00:26:08,542
إن كنت عيّنت واخترت من قبل الرب

320
00:26:08,667 --> 00:26:12,834
فليس عادلاً أن تقارن نفسك
برجل عادي، أليس كذلك؟

321
00:26:13,459 --> 00:26:14,792
لأنني سأفوز؟

322
00:26:19,417 --> 00:26:22,167
وكأنك ستحتاج إلى نصف كراون

323
00:26:23,626 --> 00:26:25,334
الحامي كان ليقول هذا

324
00:26:26,042 --> 00:26:27,542
حتى إن كنت أعرض
إصلاحات في الكنيسة

325
00:26:27,667 --> 00:26:31,375
تعرض؟ جلالتك، أنت الملك

326
00:26:33,542 --> 00:26:34,876
ألم يخبرك أحد بهذا؟

327
00:26:40,250 --> 00:26:42,751
لقد أعطيتك هدية بالفعل
لم تذكري ذلك

328
00:26:44,834 --> 00:26:46,167
لم أخبر أحداً

329
00:26:46,626 --> 00:26:48,959
الجميع يغضبون عندما أتحدث عن الصيد

330
00:26:49,083 --> 00:26:52,584
وهو ظلم، حيث اصطدت أيلاً ناضجاً
ولا أحد يتحدث عن ذلك

331
00:26:52,709 --> 00:26:54,292
إنه هديتك الأفضل؟

332
00:26:54,417 --> 00:26:59,250
أي هدية أعطتك إياها تلك
اليمامة القاسية وذلك...

333
00:27:00,042 --> 00:27:01,375
ما هو ذلك؟

334
00:27:02,083 --> 00:27:04,584
ذلك الطائش المتزعزع؟

335
00:27:04,709 --> 00:27:06,000
ماذا أعطياني؟

336
00:27:11,501 --> 00:27:13,751
إنه منسي الآن، أليس كذلك؟

337
00:27:13,999 --> 00:27:15,999
إنه عيد ميلادك، في الأساس

338
00:27:16,083 --> 00:27:17,501
يمكنني أن أطعنك يا (روبرت)

339
00:27:17,709 --> 00:27:19,375
لقد سلّحتني في الأساس

340
00:27:22,083 --> 00:27:23,626
ما هذه اللعبة؟

341
00:27:23,959 --> 00:27:25,792
(جاين غراي) والملك؟

342
00:27:26,250 --> 00:27:28,250
ها أنت ذا، كلها في مرة واحدة

343
00:27:29,083 --> 00:27:32,292
غالباً ما يطلبون منه أن يراها
لكن الحامي لا يسمح بذلك أبداً

344
00:27:33,792 --> 00:27:35,751
أعتقد أنه لا يمكنه إيقاف ذلك هنا

345
00:28:03,167 --> 00:28:04,501
سيدي

346
00:28:04,626 --> 00:28:05,959
يا إلهي، يا (إليزابيث)

347
00:28:12,292 --> 00:28:15,042
لقد جعل النهر مشتعلاً

348
00:28:15,209 --> 00:28:18,000
أخوك على الأقل يتفهّم المتعة

349
00:28:18,167 --> 00:28:20,375
وحتى المكافآت

350
00:28:20,501 --> 00:28:26,042
إن اعتقدت حقاً، كما تبدو
أنه عليّ الاسترضاء والمراوغة للأبد

351
00:28:26,167 --> 00:28:28,918
كما لو كان المجلس الخاص
مكوّناً من جماعة من الخادمات

352
00:28:29,000 --> 00:28:31,999
لكنت أفقد الأمل في (إنكلترا) ومواطنيها

353
00:28:33,667 --> 00:28:34,999
وفي المستقبل

354
00:28:37,375 --> 00:28:38,999
وفي كل البشرية

355
00:28:41,209 --> 00:28:42,542
نخب...

356
00:28:47,209 --> 00:28:50,167
الأميرة في عيد ميلادها

357
00:28:50,918 --> 00:28:52,918
ونخب...

358
00:28:55,501 --> 00:28:56,834
ملكنا

359
00:28:58,501 --> 00:29:00,501
الملك!

360
00:29:00,918 --> 00:29:02,501
- نخب الملك
- نخب الملك

361
00:29:11,792 --> 00:29:13,083
هل يمكنني قول شيء؟

362
00:29:16,083 --> 00:29:17,417
أخي...

363
00:29:19,209 --> 00:29:21,375
السيدة (جاين) تود أن تغني لك أغنية

364
00:29:23,626 --> 00:29:27,083
ستقول إنها لا تريد، لكن لا تصدقها
لقد كانت تتدرب عليها منذ فترة

365
00:29:30,042 --> 00:29:34,999
لقد كانت جريئة أيضاً
بسبب اختيارها أغنية غرامية

366
00:29:49,209 --> 00:29:52,042
(جاين)، (جاين)، تعالي

367
00:29:59,000 --> 00:30:00,334
ما هذا؟

368
00:30:01,292 --> 00:30:04,959
حتى أنا يمكنني التنبؤ بالغرض الحقيقي
لهذه الاحتفالات

369
00:30:05,417 --> 00:30:06,918
وأنها ليست لي

370
00:30:07,000 --> 00:30:09,209
أنت تريد (إدوارد) أن يلاحظ (جاين)

371
00:30:09,834 --> 00:30:11,125
يمكنه الملاحظة الآن

372
00:30:11,250 --> 00:30:14,876
أن يخدم يوم أكثر من غرض واحد
لم أدرك أنه إهانة

373
00:30:14,999 --> 00:30:17,375
الإهانة هي أنه لم يثق بي لمعرفة ذلك

374
00:30:19,834 --> 00:30:24,542
اعتقدت أنني كنت أحميك
من غزوتك السابقة في السياسة

375
00:30:25,876 --> 00:30:30,792
هذا يحدث... بسبب (غاردينر)

376
00:30:31,459 --> 00:30:32,792
بسبب أختك

377
00:30:36,334 --> 00:30:39,042
وتحاولين توبيخي لأنني لم أثق بك

378
00:30:41,667 --> 00:30:42,999
يا لك من طفلة

379
00:31:03,000 --> 00:31:06,709
"وكنت خادمة"

380
00:31:06,834 --> 00:31:10,501
"ككثير منا"

381
00:31:11,083 --> 00:31:15,250
"لكل ذهب (إنكلترا)"

382
00:31:15,375 --> 00:31:19,167
"لن أرتكب فوضى"

383
00:31:19,542 --> 00:31:23,083
"لكل ذهب (إنكلترا)"

384
00:31:23,209 --> 00:31:26,417
"لن أرتكب فوضى"

385
00:31:28,209 --> 00:31:31,209
"وكنت خادمة"

386
00:31:31,334 --> 00:31:35,375
"ككثير منا"

387
00:31:35,542 --> 00:31:39,292
"لكل ذهب (إنكلترا)"

388
00:31:39,417 --> 00:31:43,209
"لن أرتكب فوضى"

389
00:31:43,334 --> 00:31:46,667
"لكل ذهب (إنكلترا)"

390
00:31:46,792 --> 00:31:48,876
"لن أرتكب..."

391
00:32:02,709 --> 00:32:04,000
كان ذلك مريعاً

392
00:32:04,125 --> 00:32:05,542
(جاين)!

393
00:32:05,667 --> 00:32:07,125
كان ذلك سيئاً جداً

394
00:32:24,792 --> 00:32:27,292
لقد كنت محقاً
أنا طعم لأخي

395
00:32:27,417 --> 00:32:28,999
كي تستطيع (جاين) ترقية نفسها

396
00:32:29,083 --> 00:32:30,417
كعروس وملكة

397
00:32:30,542 --> 00:32:31,876
يا له من خداع

398
00:32:32,000 --> 00:32:33,876
أنا خدعت بدموعها

399
00:32:34,125 --> 00:32:35,542
ما الخطأ الذي ارتكبته، يا (روبرت)؟

400
00:32:35,667 --> 00:32:37,125
هل لي بموافقتك
على أن أتحدث بحرية؟

401
00:32:37,250 --> 00:32:39,542
لكنت أكره أن أسلّم
حرية الرأي مجدداً

402
00:32:41,334 --> 00:32:42,667
لديك موافقتي

403
00:32:43,375 --> 00:32:45,042
- إن كان هذا حول الكلمة التي ألقيتها
- لم أكن لأسميها كذلك

404
00:32:45,167 --> 00:32:46,584
إنها طقوس إذلال ربما

405
00:32:46,709 --> 00:32:48,000
كان بإمكانها الرفض

406
00:32:48,125 --> 00:32:49,459
كان بإمكانها أن تقول إنني كنت أمزح

407
00:32:49,584 --> 00:32:51,999
كان يمكن أن تفقد وعيها إذا
كانت خائفة لتلك الدرجة

408
00:32:52,209 --> 00:32:53,542
مهانة جداً

409
00:32:53,667 --> 00:32:55,542
لقد استخدمت سلطتك ببراعة
كملكية ببساطة كافية

410
00:32:55,667 --> 00:32:57,042
لذا من الواضح أنك لم تنسيه

411
00:32:57,167 --> 00:32:59,542
لكن ربما فكري فقط أن آخرين
لا يمتلكون مثل تلك السلطة

412
00:32:59,667 --> 00:33:01,375
لم يكن الأمر عنها حتى

413
00:33:03,459 --> 00:33:07,000
بل لأن (توماس) و(كاثرين) يظنان
أنني ساذجة كي أرى خططهما

414
00:33:09,375 --> 00:33:10,999
أنا أقدر

415
00:33:12,250 --> 00:33:14,083
توقف عن رمقي بالنظرات

416
00:33:15,709 --> 00:33:17,999
لقد سمحت لك بالتحدث
إن كان هناك أمر تود أن تقوله

417
00:33:18,083 --> 00:33:19,501
يمكنني فقط الاندهاش
بأنه في مرة واحدة

418
00:33:19,709 --> 00:33:22,667
مسلّحة بخنجر فقط
أيل مكتمل النمو كان ضحيتك

419
00:33:22,792 --> 00:33:24,083
وفي مرة أخرى

420
00:33:24,209 --> 00:33:26,792
طفلة حزينة خجولة
هي تسلية كافية لك

421
00:33:28,042 --> 00:33:30,042
أنت لا تعرفها

422
00:33:30,626 --> 00:33:33,417
بل تعرفني أنا
لمَ لا تتخذ جانبي؟

423
00:33:33,542 --> 00:33:35,375
سأكون دائماً في صفك

424
00:33:35,501 --> 00:33:37,334
ضد أولئك الذين يخطئون بحقك

425
00:33:37,459 --> 00:33:40,000
لكن عندما تستخدمين سلطتك
للتسلية بهؤلاء الضعفاء

426
00:33:40,209 --> 00:33:41,667
أختار الحياد

427
00:33:41,792 --> 00:33:44,417
كل ما يمكنني أن أفكر فيه حيال ذلك
هو أنه يجعل العالم قبيحاً بالفعل

428
00:33:46,542 --> 00:33:47,876
أنا قبيحة؟

429
00:33:48,751 --> 00:33:50,042
نعم

430
00:33:50,167 --> 00:33:52,417
هذا بالضبط ما قلت
استنتاج ذكي بالتأكيد

431
00:33:52,542 --> 00:33:56,209
لكن بالتأكيد يا أميرة، أنت ذكية جداً

432
00:34:29,501 --> 00:34:30,834
صاحبة النيافة

433
00:34:32,459 --> 00:34:34,501
هل يبحثون عنا؟

434
00:34:36,918 --> 00:34:40,000
هذه الفتاة تجعل من نفسها
مصدر إزعاج مرتين

435
00:34:40,125 --> 00:34:41,501
ما هذا، يا سيدي؟

436
00:34:41,626 --> 00:34:42,999
شأن لا يهم ضيفنا الشريف

437
00:34:43,083 --> 00:34:44,584
سألتك سؤالاً، سيدي

438
00:34:46,459 --> 00:34:51,834
أنا أعترف
زوجتي هي الماهرة بالفنون الأبوية

439
00:34:51,959 --> 00:34:54,751
أنا أخضع إلى التهذيب الوحشي

440
00:34:55,125 --> 00:34:58,375
أنا ريفي تماماً في بعض الأوقات

441
00:34:58,501 --> 00:35:00,834
هل تظن أن ضرب قريبتي
هو أسلوب للتهذيب؟

442
00:35:01,876 --> 00:35:05,209
الكلمة التي ألقيتها كانت غير
مخططة تماماً بالنسبة إلى (جاين)

443
00:35:06,083 --> 00:35:09,000
هل عليّ أن أمزق وأفتح
ثوبي لك أيضاً سيدي؟

444
00:35:09,667 --> 00:35:11,501
إن كان سلوك (جاين) يحتاج
إلى التقويم والاحتجاج

445
00:35:11,626 --> 00:35:13,751
فربما سلوكي أيضاً؟

446
00:35:13,876 --> 00:35:15,167
لا تكوني سخيفة

447
00:35:15,292 --> 00:35:16,709
هل هذا ما أنا عليه الآن؟

448
00:35:17,125 --> 00:35:18,751
أنا والدها، صاحبة النيافة

449
00:35:18,876 --> 00:35:21,918
لكن واجباتك كأب مكتملة حالياً
من اللورد (توماس) والسيدة (كاثرين)

450
00:35:22,000 --> 00:35:23,918
يمكنني إحضار (توماس) كي يضربها

451
00:35:24,000 --> 00:35:25,334
المرة القادمة، سيدي

452
00:35:27,250 --> 00:35:28,584
افعل ذلك

453
00:35:46,626 --> 00:35:50,209
ألم تضربي من قبل سيداتك
عندما كنت في عمري؟

454
00:35:54,584 --> 00:35:57,000
أنا متأكدة من أنه غير مريح
أن أكون مكانك في ذلك الوقت

455
00:35:58,792 --> 00:36:01,959
لكنه مقلق أكثر أن أكون مَن سببته

456
00:36:02,250 --> 00:36:04,209
أظن غنائي سبب ذلك

457
00:36:04,667 --> 00:36:06,584
نحن نتشارك اللوم، إذن

458
00:36:15,584 --> 00:36:17,000
لقد مزق هذا

459
00:36:20,501 --> 00:36:22,167
سوف ترتدين فستاناً من خاصتي

460
00:36:24,667 --> 00:36:27,876
أعلم أنني أبدو مهتمة بنفسي فقط

461
00:36:28,709 --> 00:36:31,083
لكن هذا ليس لأنني لا أهتم بالآخرين

462
00:36:31,876 --> 00:36:37,209
لم أمتلك القوة قط بأن أؤثر على
حياة أي شخص آخر، على ما أعتقد

463
00:36:38,083 --> 00:36:41,501
لم أعلم بحقيقة نفسي حتى مؤخراً

464
00:36:43,792 --> 00:36:46,501
حتى الآن في الحقيقة

465
00:36:46,709 --> 00:36:49,000
ثوبي لهذه الليلة فقط

466
00:36:49,792 --> 00:36:51,999
لا تفسديه

467
00:36:52,626 --> 00:36:56,083
وإلا تسامحي معك سينتهي
بعد فترة قصيرة بالطبع

468
00:37:18,375 --> 00:37:20,292
(جاين)، لقد سألتني

469
00:37:20,501 --> 00:37:22,959
الجميع بالأسفل
لا أعلم إن كان علينا...

470
00:37:26,334 --> 00:37:28,000
هل أنت ثمل؟

471
00:37:29,584 --> 00:37:30,918
(جاين)...

472
00:37:31,999 --> 00:37:36,542
لقد سألتني عن شكواي من أخي

473
00:37:37,083 --> 00:37:39,000
أتصور أن الإجابة أخذت أياماً عديدة

474
00:37:44,292 --> 00:37:46,125
ولقد كنت أفكر

475
00:37:47,209 --> 00:37:49,125
أعتقد أنه لا يثق بي

476
00:37:50,417 --> 00:37:52,459
لا يخبرني ما يفكر فيه

477
00:37:54,834 --> 00:38:00,250
أنت لا تعرفين
كم يؤلمني أن أكون كأخي

478
00:38:00,667 --> 00:38:02,250
لوقت قصير حتى

479
00:38:03,125 --> 00:38:08,751
هل تعرفين كم هو مريع أن تجبري
على العيش مع ذلك الوغد؟

480
00:38:09,000 --> 00:38:10,876
أنا رهينته

481
00:38:17,751 --> 00:38:19,042
ماذا؟

482
00:38:19,626 --> 00:38:21,334
ألا تريدينني الليلة؟

483
00:38:22,375 --> 00:38:24,209
أريد أن أفهم الأمور بشكل أفضل

484
00:38:26,000 --> 00:38:27,876
لديك زوجة وأنا لست هي

485
00:38:29,542 --> 00:38:31,375
أنت وهي تخفيان أسراراً عني

486
00:38:31,792 --> 00:38:34,542
لا يمكن أن تكوني غيورة

487
00:38:34,918 --> 00:38:37,709
أنا وأنت نخفي أسراراً أكبر عنها

488
00:38:37,999 --> 00:38:39,417
هل تحبني؟

489
00:38:43,751 --> 00:38:45,042
كيف يمكنك طرح سؤال كهذا؟

490
00:38:47,334 --> 00:38:48,667
دعيني أسألك

491
00:38:51,375 --> 00:38:52,959
هل تحبينني؟

492
00:38:55,876 --> 00:38:57,167
نعم

493
00:38:58,667 --> 00:39:01,876
أكثر مما يمكن لشخص ما أن يقدر
أكثر مما يجب

494
00:39:04,834 --> 00:39:06,209
أكثر مما هو آمن

495
00:39:09,083 --> 00:39:10,459
لا أريد إجابتك

496
00:39:12,918 --> 00:39:14,209
أنا خائفة من معرفتها

497
00:39:14,375 --> 00:39:15,709
لا يجب أن تخافي

498
00:39:24,918 --> 00:39:26,209
لا يجب أن تخافي

499
00:39:32,000 --> 00:39:34,459
يا إلهي، ماذا؟

500
00:39:39,167 --> 00:39:40,667
لا

501
00:39:41,292 --> 00:39:42,626
(كاثرين)

502
00:39:42,751 --> 00:39:44,042
في الصباح

503
00:39:45,375 --> 00:39:46,709
(كاثرين)

504
00:39:46,834 --> 00:39:48,250
لقد قلت في الصباح

505
00:39:55,083 --> 00:39:57,417
هل يجب أن أذهب وأتحدث معها؟

506
00:39:59,083 --> 00:40:01,292
أوضح لها أنها لم تر شيئاً

507
00:40:03,000 --> 00:40:04,334
قالت في الصباح

508
00:41:02,542 --> 00:41:04,292
سوف يرحلون قريباً

509
00:41:04,709 --> 00:41:06,918
دعنا لا ندع كل هذا يذهب سدى

510
00:41:21,876 --> 00:41:24,000
أختي بلغت 15 عاماً البارحة

511
00:41:26,167 --> 00:41:29,250
نصف سكان (لندن) دعوا أن يحتفلوا
في (تشيلسي) معها

512
00:41:30,667 --> 00:41:32,292
وأنا لم أدع

513
00:41:33,250 --> 00:41:38,375
ظننت أنني سأدعى
لكن إن قاطعت...

514
00:41:38,876 --> 00:41:40,792
هل يمكن للصلاة أن تكون مقاطعة؟

515
00:41:45,375 --> 00:41:47,375
ماذا تظن في الأسقف؟

516
00:41:48,584 --> 00:41:51,000
أعلم مَن أنت، أيتها الأميرة

517
00:41:51,459 --> 00:41:53,125
لن أتحدث مكانك مجدداً

518
00:41:53,459 --> 00:41:54,792
يا له من عار

519
00:41:54,918 --> 00:41:57,459
ربما كان الأمر المفضل
الذي يحدث لي إطلاقاً

520
00:41:59,501 --> 00:42:02,667
ظننت أنه ربما...

521
00:42:02,792 --> 00:42:05,000
ربما تحدث مكانك

522
00:42:06,167 --> 00:42:09,709
ما إن تحدث أم لا
لن أتصرّف بناءً على ذلك

523
00:42:11,000 --> 00:42:15,083
أختي رفضت أن تخبر أخي
بأنني لست تهديداً

524
00:42:15,501 --> 00:42:17,501
لذا سأريهم أنني لست كذلك

525
00:42:18,709 --> 00:42:21,542
إن كان يعتقد الأسقف أن الجبن
فبالرغم من أنه يؤلمني

526
00:42:21,667 --> 00:42:24,042
يجب أن يصدق أنني جبانة
عليك ذلك أيضاً

527
00:42:24,417 --> 00:42:26,042
لا أفكر في شيء كهذا

528
00:42:26,292 --> 00:42:30,626
إذا كانوا يرونني كخطر
فكل كاثوليكي في هذه الأرض هو خطر

529
00:42:31,042 --> 00:42:35,584
الأسقف يفكر في الأرواح فقط
وليس في الحيوات

530
00:42:35,709 --> 00:42:37,459
وبكوني كاثوليكياً الآن في هذه الأرض

531
00:42:37,584 --> 00:42:41,000
أخبرك بأنني لا أريد أن
توضع حياتي في خطر

532
00:42:41,250 --> 00:42:43,999
- بخوف آخر على روحي
- شكراً

533
00:42:47,125 --> 00:42:52,584
لكنني لا أستمتع بجعل نفسي صغيرة
لأخفف من مخاوف الرجال

534
00:43:26,626 --> 00:43:30,125
حتى عندما نتقابل في منزلك
أنت متأخر

535
00:43:31,584 --> 00:43:32,918
زوجة أخي

536
00:43:33,000 --> 00:43:36,292
- أولاً، أن نصرف في بيتنا من ضيف
- أعتذر!

537
00:43:36,417 --> 00:43:38,792
كيف ستسوّي الأمور بالتعامل مع هذه...

538
00:43:39,167 --> 00:43:41,626
التصرفات الثابتة التي يجب أن نؤديها؟

539
00:43:42,209 --> 00:43:44,125
سيدتي، أعضاء مجلس الملك
لقد سمحت بلطف

540
00:43:44,250 --> 00:43:45,626
بأن نتقابل في منزلك هذا الصباح

541
00:43:45,751 --> 00:43:49,375
داعين بألا نزعج ضيافتك لنا
أطول من اللازم

542
00:43:49,709 --> 00:43:51,000
لذا هو يمكنه فعلها

543
00:43:51,125 --> 00:43:53,501
أنا هنا بطلب من الملك

544
00:43:54,709 --> 00:43:56,209
بخصوص ما تحدثنا عنه ليلة البارحة

545
00:43:56,459 --> 00:43:58,125
ألم ينم أحد؟

546
00:44:01,334 --> 00:44:03,417
- الآن؟
- لمَ لا؟

547
00:44:04,334 --> 00:44:06,334
أردت أن أسمع الملك
وهو يعالج مشكلة واحدة

548
00:44:06,459 --> 00:44:07,792
أي مشكلة؟

549
00:44:07,918 --> 00:44:10,501
أنت، سيدي

550
00:44:15,209 --> 00:44:17,626
اللورد الحامي، لقد أصبحت جريئاً جداً

551
00:44:19,375 --> 00:44:23,834
أبي عيّن المجلس ليساندني عندما
لم أكن قد بلغت العمر المناسب

552
00:44:24,250 --> 00:44:26,000
للمساندة، لا للحكم

553
00:44:26,125 --> 00:44:28,334
مَن حضر هذا الخطابي
الجميل الذي يُلقى هنا؟

554
00:44:30,209 --> 00:44:31,542
أنت يا (كاثرين)؟

555
00:44:31,667 --> 00:44:35,000
أنا دائماً أعاقب على مقاطعاتي
لكن هناك يجلس أكبر مجرم

556
00:44:35,125 --> 00:44:37,459
صن لسانك، سيدي

557
00:44:38,626 --> 00:44:41,250
ذلك الأسقف الشرير ومقعده في المجلس

558
00:44:41,375 --> 00:44:46,292
لا يجب أن يُرى كتسليم بالهرطقة
بل كعلامة على نهايتها

559
00:44:46,584 --> 00:44:50,083
حركة الإصلاح الديني لهذه البلاد
يجب أن تبدأ بأسرع وقت

560
00:44:50,667 --> 00:44:52,501
اللورد (غراي) يقول إن الريفيين...

561
00:44:52,626 --> 00:44:55,167
- ماذا؟ ما هذا؟
- استمع!

562
00:44:57,000 --> 00:45:02,459
أنا الملك، وليس أنت!
يجب أن أشار وأطاع!

563
00:45:02,584 --> 00:45:04,709
لم أكن على علم بأنني لم أفعل ذلك

564
00:45:04,918 --> 00:45:06,209
أنت على علم بذلك الآن

565
00:45:06,626 --> 00:45:10,167
ليس لي حتى رأي على ما يبدو

566
00:45:10,667 --> 00:45:13,334
عمي (توماس) أخبرني
بأنك رفضت مقابلة معي

567
00:45:13,542 --> 00:45:17,042
- السيدة (جاين)
- الفتاة عليها أن تناقش

568
00:45:17,167 --> 00:45:19,209
أموراً طارئة، أليس كذلك؟

569
00:45:20,209 --> 00:45:22,626
أميل إلى أن أدع مخططات
(توماس) تتلاشى لوحدها

570
00:45:22,751 --> 00:45:25,834
لكن حسناً، دعوني أبطل هذه الآن

571
00:45:25,959 --> 00:45:32,000
ملك (إنكلترا) لن يتزوج
ابنة ذلك الرجل

572
00:45:38,959 --> 00:45:40,250
أنا؟ (ماري جاين)؟

573
00:45:40,375 --> 00:45:44,125
أبطالك غير الأنانيين يظنون أن زواجك
من ابنتهم الصغيرة غير المهذبة

574
00:45:44,250 --> 00:45:46,959
- سوف يؤمن نفوذهم
- نحن هنا لنناقشك أنت

575
00:45:47,042 --> 00:45:48,667
اللورد الحامي، وليس (جاين غراي)

576
00:45:48,792 --> 00:45:51,250
لسنا هنا لأي من ذلك
نحن هنا لمناقشة الأمور الخاصة بالمملكة

577
00:45:51,375 --> 00:45:53,959
- اسمح لي بإجراء ذلك
- أنا مَن يجب أن يجري ذلك

578
00:45:54,042 --> 00:45:56,626
كفى! لوقت طويل سمحت بهذا!

579
00:45:57,792 --> 00:45:59,250
ظننت أنه لا يوجد أذى
من أن أدعك تشعر

580
00:45:59,417 --> 00:46:02,501
باتساع سلطة الملك
لكنك بالغت في الأمور

581
00:46:02,959 --> 00:46:05,209
من الواضح أنك ما زلت صغيراً جداً

582
00:46:05,876 --> 00:46:08,959
لقد سمحت لك باللعب في الحكومة
كي تتجهز لليوم الذي تحكم فيه

583
00:46:09,042 --> 00:46:13,167
وذلك اليوم سوف يأتي
لكنه ليس اليوم يا (إدوارد)

584
00:46:13,834 --> 00:46:17,834
أنت في هذه الغرفة ليس لتحكم
بل لتتعلم من أولئك الذين يحكمون

585
00:46:17,959 --> 00:46:19,250
مني

586
00:46:20,167 --> 00:46:23,083
لكنك تعطل دراساتك
عندما تتنازع وتتحدى

587
00:46:23,209 --> 00:46:25,459
وتتدخل في شؤون معلمك

588
00:46:26,792 --> 00:46:28,709
اجلس وتعلم، يا سيدي!

589
00:46:31,292 --> 00:46:33,626
هذا كل ما هو مطلوب منك

590
00:46:47,959 --> 00:46:49,292
(كاثرين)

591
00:46:50,042 --> 00:46:52,834
(كاثرين)، (كاثرين)

592
00:46:53,959 --> 00:46:57,250
أعني أن هذا لا يمكن أن...

593
00:46:57,876 --> 00:47:02,042
والدنا كان ليقول إن أخي مضطرب
بحيث إذا التفّ سيكسر ظهره

594
00:47:07,626 --> 00:47:11,667
يا إلهي، لن ندخل بجدال بسبب ما
حصل ليلة البارحة، أليس كذلك؟

595
00:47:17,959 --> 00:47:22,000
نعم
نعم، سنفعل ذلك

596
00:47:36,417 --> 00:47:37,751
إنها تنتظر

597
00:48:03,375 --> 00:48:04,709
ادخلي

598
00:48:23,918 --> 00:48:25,459
ماذا فعل؟

599
00:48:26,792 --> 00:48:28,375
سيدتي؟

600
00:48:28,584 --> 00:48:30,209
سأتحمله

601
00:48:31,584 --> 00:48:34,000
لقد تزوجت رجلاً بقليل
من الحكمة أو الحكم

602
00:48:34,125 --> 00:48:35,667
رجل خطير

603
00:48:36,959 --> 00:48:38,876
ماذا فعل؟

604
00:48:39,999 --> 00:48:41,292
لا شيء

605
00:48:42,459 --> 00:48:46,000
- ظننت أنك وجدته مضحكاً
- أجده كذلك

606
00:48:49,000 --> 00:48:50,709
ماذا فعل؟

607
00:48:52,083 --> 00:48:55,542
لقد كنت أماً محبة لي
كما كان هو أباً لي

608
00:48:55,999 --> 00:48:58,792
هيا، حتى بمعرفتك الضئيلة

609
00:48:58,918 --> 00:49:02,292
بأب محب
يجب أن تعرفي أن ذلك غير صحيح

610
00:49:03,542 --> 00:49:07,542
أعتقد أنك ربما تظنين أنك رأيت
شيئاً ليلة البارحة وأنت لم تريه

611
00:49:08,959 --> 00:49:11,000
في خطوتنا، ربما بدا الأمر
أنه ليس كذلك

612
00:49:11,125 --> 00:49:13,709
لكنني أعدك بأنني والسير (توماس)
لم نفعل شيئاً خاطئاً

613
00:49:16,584 --> 00:49:17,918
ليس خاطئاً؟

614
00:49:18,999 --> 00:49:20,292
لا

615
00:49:22,792 --> 00:49:24,584
ليس خاطئاً لي؟

616
00:49:26,209 --> 00:49:27,542
لا، أبداً

617
00:49:28,626 --> 00:49:33,459
أسطورة (آن بولين)
سوف تعبر خلال العصور

618
00:49:35,459 --> 00:49:41,125
لم أظن أنك صنعت بالقالب عينه
كما صنعت أمك

619
00:49:41,375 --> 00:49:45,918
لذا ماذا فعل زوجي؟

620
00:49:47,250 --> 00:49:50,709
أخبريني، الآن

621
00:49:51,250 --> 00:49:54,626
زوجك لم يفعل شيئاً سوى
إظهار الطيبة لي، سيدتي

622
00:49:56,959 --> 00:49:59,876
لا يمكننا إعادة هذه اللحظة

623
00:50:03,250 --> 00:50:06,626
اختاري بحذر كيف تتصرفين فيها

624
00:50:08,417 --> 00:50:10,250
أنا لم أفعل شيئاً وهو أيضاً

625
00:50:10,375 --> 00:50:13,042
وأشعر بالإهانة حيال اتهامك لي بالعكس

626
00:50:13,417 --> 00:50:17,667
- أنا كنت عمياء تماماً
- لم يكن هناك شيء لرؤيته

627
00:50:19,209 --> 00:50:20,999
عمياء تماماً لك

628
00:50:22,417 --> 00:50:26,999
وأنا أراك الآن
أراك بوضوح الآن يا عزيزتي

629
00:50:30,459 --> 00:50:32,000
أنا كالعادة

630
00:50:34,250 --> 00:50:40,083
حاولت أن أعلمك كيف هذه اللعبة الرائعة
التي وجدنا أنفسنا داخلها تلعب

631
00:50:40,667 --> 00:50:46,000
حتى إذا قلت هذا بنفسي
لقد كنت معلمة ممتازة

632
00:50:49,417 --> 00:50:51,125
والحصص قد اكتملت

633
00:50:58,125 --> 00:50:59,999
أو ربما لم تحتاجي إليها على الإطلاق

634
00:51:01,999 --> 00:51:03,709
يجب أن تصدقيني

635
00:51:18,999 --> 00:51:20,999
ماذا ستكون إذاً

636
00:51:21,292 --> 00:51:24,751
لم يكن كما بدا أو أغوتني؟

637
00:51:25,292 --> 00:51:27,000
لقد حظيت بقدر كاف من الوقت لتقرر

638
00:51:30,334 --> 00:51:33,999
سيدي، حتى الآن أراك تتصارع
ما زلت متردداً

639
00:51:34,209 --> 00:51:35,876
اتخذ قرارك

640
00:51:35,999 --> 00:51:39,250
الخاطئ المعتذر أو الزوج المتحدي

641
00:51:39,542 --> 00:51:40,876
لست أياً منهما

642
00:51:42,584 --> 00:51:44,375
أنا المتهم ظلماً

643
00:51:44,834 --> 00:51:46,459
أعذرني، لقد استبقت الأحداث

644
00:51:48,792 --> 00:51:51,209
أنت محتار في قرارك
حول شيء آخر

645
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
اختر الزوجة أو الفتاة

646
00:51:59,459 --> 00:52:01,542
هل سوف تدخل البلاط

647
00:52:02,751 --> 00:52:04,375
وتخبر الملك

648
00:52:04,501 --> 00:52:08,626
بزواج زوجة أبيه
حدث لك تغيير في مشاعرك

649
00:52:08,751 --> 00:52:11,709
والآن تريد أن تتزوج
أخته البالغة 15 عاماً؟

650
00:52:12,375 --> 00:52:15,000
ثم ماذا؟
المجلس يبتهج

651
00:52:15,292 --> 00:52:18,542
وأخوك يؤخذ إلى البرج

652
00:52:18,751 --> 00:52:22,167
أنا سعيد بأنك تعرفين الحقيقة بدون
أن أخبرك بها ورأيي بدون قوله

653
00:52:22,792 --> 00:52:25,125
هل تحتاجين إليّ في الأساس

654
00:52:25,250 --> 00:52:27,167
أم عليّ أن أتركك
لهذه المحادثة وحدك؟

655
00:52:27,292 --> 00:52:29,000
اعتقدت أنه من الأفضل
أن أتحدث نيابة عنك

656
00:52:29,125 --> 00:52:32,459
سوف أعترف بأنني لم أتوقع هذا الرد

657
00:52:32,834 --> 00:52:35,000
أي رد؟

658
00:52:35,250 --> 00:52:36,709
لم يسمح لي بأن أحظى بواحد

659
00:52:37,000 --> 00:52:38,999
أحتاج إلى لحظة للتفكير

660
00:52:48,834 --> 00:52:50,959
أعتقد أن الأميرة يجب
أن تغادر هذا المنزل

661
00:52:52,834 --> 00:52:58,042
من المؤسف أن الملك فضّل وريثاً
تحت سقفنا والنفوذ لم يكن غير مفيد

662
00:52:58,167 --> 00:53:00,209
لكن هذا لا يهم إن لم يُثق بك

663
00:53:02,042 --> 00:53:03,542
غير مفيد؟

664
00:53:04,959 --> 00:53:08,042
أنت تهينين نفسك
بأنك تظنين أنك باردة جداً

665
00:53:08,459 --> 00:53:10,709
(إليزابيث) كانت أكثر
من ذلك بالنسبة إلينا

666
00:53:11,167 --> 00:53:13,250
لقد كانت ابنتي

667
00:53:15,501 --> 00:53:17,083
ماذا كانت بالنسبة إليك؟

668
00:53:19,125 --> 00:53:24,083
أو ظننت أنه من الأفضل أن تمارس
الجنس معها بدلاً من استغلالها؟

669
00:53:24,250 --> 00:53:26,417
ثم يوماً ما، سوف تنحّيني جانباً؟

670
00:53:26,542 --> 00:53:30,918
هذا لم يكن جزءاً من مخطط كبير
لأجل السلطة، (كاثرين)

671
00:53:31,042 --> 00:53:33,834
إذاً ماذا دفعك لفعل ذلك؟

672
00:53:42,626 --> 00:53:43,959
إنها جميلة

673
00:53:52,375 --> 00:53:54,417
وهذا كل ما تطلبه الأمر؟

674
00:54:00,959 --> 00:54:02,667
أنا حامل

675
00:54:03,459 --> 00:54:06,292
ماذا؟ ماذا؟

676
00:54:06,542 --> 00:54:10,292
لقد كنت فرعاً مخاصراً
في سلالة أخيك

677
00:54:10,501 --> 00:54:15,209
لكن الآن (توماس سيمور) وورثته
سيحظون بمنزل كامل لهم وحدهم

678
00:54:15,417 --> 00:54:16,876
هذا ما توقعته

679
00:54:16,999 --> 00:54:18,709
حتى علمت أنك أردت
أن تكون (توماس سيمور)

680
00:54:18,834 --> 00:54:21,918
مقطوع الرأس لخيانته وشهوته وغبائه

681
00:54:22,000 --> 00:54:23,334
أنت حامل؟

682
00:54:23,626 --> 00:54:26,542
اخترها إن كنت تريد

683
00:54:27,292 --> 00:54:30,999
لن ينتهي الأمر بشكل جيد
بالنسبة إليها وإليك

684
00:54:31,209 --> 00:54:33,292
سوف يتساءلون كيف قد سمحت بذلك

685
00:54:33,501 --> 00:54:37,292
يمكن أن ينتهي بي المطاف
مشنوقة بجانبك لكنني لن أتوسل

686
00:54:40,584 --> 00:54:42,667
يمكنك أن تقرر للجميع

687
00:54:42,834 --> 00:54:49,542
هل نخسر كل شيء
أم فعلت كل هذا بلا سبب؟

688
00:54:50,999 --> 00:54:53,000
كنت أود أن نتزوج منذ فترة طويلة

689
00:54:58,083 --> 00:55:00,667
وأن ذلك الوغد (هنري)
لم يعجب بك

690
00:55:02,959 --> 00:55:08,334
وأنه عاش وحكم
وامرأة أخرى كزوجته

691
00:55:10,209 --> 00:55:12,209
وأنه لم يكن هناك...

692
00:55:13,999 --> 00:55:16,167
اللورد الحامي أو الملك الصبي

693
00:55:19,083 --> 00:55:23,292
سأود لو كل ذلك... لم يحدث

694
00:55:59,501 --> 00:56:01,584
الطفل يؤثر فيّ

695
00:56:03,999 --> 00:56:05,459
أنا عجوز كي ألد

696
00:56:05,709 --> 00:56:07,918
الجميع يقول ذلك، أحتاج إلى سلام

697
00:56:10,292 --> 00:56:15,751
نحن آمنون في هذه الحياة فقط
بنعمة الرب وإرادة الآخرين

698
00:56:18,709 --> 00:56:23,375
الطريقة التي يفكر بها العالم فيك
ما يقوله، إنها ثمينة

699
00:56:24,334 --> 00:56:27,542
يمكنها أن تحميك أو تنهيك

700
00:56:28,125 --> 00:56:29,918
من فضلك...

701
00:56:30,709 --> 00:56:32,417
فكّري في ذلك المرة القادمة

702
00:56:33,042 --> 00:56:36,083
- أنا لم أفعل...
- ما فعلته لا يهم

703
00:56:36,292 --> 00:56:39,792
بل ما يعتقد الناس بأنك فعلته
هذا كل ما يهم الآن

704
00:56:40,209 --> 00:56:41,542
اذهبي

705
00:56:42,209 --> 00:56:43,542
لا أفهم

706
00:56:43,709 --> 00:56:45,000
هيا

707
00:56:46,459 --> 00:56:47,792
هيا

708
00:56:58,083 --> 00:56:59,667
هو سيبقى؟

