﻿1
00:00:06,167 --> 00:00:08,459
- أنت (إليزابيث) خاصتي
- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,584 --> 00:00:10,042
ولا أحد آخر يلهو معك

3
00:00:11,417 --> 00:00:14,542
لديك دعم كل كاثوليكي
في هذه البلاد

4
00:00:14,667 --> 00:00:17,375
أتساءل لما طُلب منا تمويل حرب
قيل لنا إننا انتصرنا فيها

5
00:00:17,501 --> 00:00:18,834
لأننا فزنا!

6
00:00:18,959 --> 00:00:22,083
أم تظن أن سرقة فتاة في منتصف
الليل والتوسل لمساعدة الفرنسيين

7
00:00:22,209 --> 00:00:23,542
تصرف فائزين؟

8
00:00:25,209 --> 00:00:26,542
كل هذا لأجلي؟

9
00:00:27,375 --> 00:00:31,125
تشكك زوجتي في ما إذا كنت أنت
و(كاثرين) أفضل وصيين على (جاين)

10
00:00:31,334 --> 00:00:33,751
تدبيرها في علاقة مع الملك في المستقبل

11
00:00:33,959 --> 00:00:36,709
- اسمع! أنا مَن يجب أن...
- كفى!

12
00:00:36,834 --> 00:00:40,918
أنت في هذه الغرفة ليس للحكم
بل للتعلم من الذين يحكمون

13
00:00:41,000 --> 00:00:42,334
مني

14
00:00:42,459 --> 00:00:47,584
ما فعلته لا يهمّ
ما يهمّ هو ما يعتقده الناس الآن

15
00:00:56,334 --> 00:01:02,083
"إنارة ظلماتنا"

16
00:01:04,459 --> 00:01:08,250
"قصر (تشيشونت)"

17
00:01:17,751 --> 00:01:19,459
يداك باردتان

18
00:01:20,542 --> 00:01:22,626
كل تلك الأشياء التي تغضبك...

19
00:01:23,584 --> 00:01:25,584
اتركيها في (تشيلسي) وحسب

20
00:01:26,334 --> 00:01:28,334
ستجعلين نفسك بحال غير جيدة

21
00:02:07,918 --> 00:02:09,834
أليست على ذوقك يا أميرة؟

22
00:02:11,626 --> 00:02:13,626
ربما هي متعبة

23
00:02:15,167 --> 00:02:17,167
هي حاضرة معكم

24
00:02:18,167 --> 00:02:19,501
سامحينا

25
00:02:20,626 --> 00:02:22,751
أختي كثيراً ما تتحدث عن نيافتك

26
00:02:24,083 --> 00:02:28,542
من الممكن أن أشعر أنا والسير (أنثوني)
بالقدر عينه من التعلق بك كما هي تشعر

27
00:02:30,584 --> 00:02:33,125
ومع ذلك، يجب ألا يعلو التعلق
على الألفة المفرطة

28
00:02:33,417 --> 00:02:39,042
أعلم أنك تظنينني وقحاً يا أميرة
أنا أعتذر عن ذلك في كل مرة

29
00:02:39,709 --> 00:02:43,501
لكن الألفة المفرطة تهمة لن أدان بها

30
00:02:43,999 --> 00:02:47,918
أمسكت بأبيك، يد الملك
عندما كان يحتضر

31
00:02:48,083 --> 00:02:51,626
لذا إذا لم تكن أنت، أو قريبتك

32
00:02:52,000 --> 00:02:54,834
أنا أعرفهم

33
00:02:54,959 --> 00:02:58,334
هل تعرف أياً من رسائلي
اليوم، سيد (أنثوني)؟

34
00:02:58,709 --> 00:03:00,792
- يا أميرة
- لم تأت رسائل لك

35
00:03:00,918 --> 00:03:02,459
لقد قلت لك إنني سأخبرك إذا أتت

36
00:03:02,918 --> 00:03:04,209
ولا كلمة

37
00:03:04,334 --> 00:03:05,667
أفترض أنها زوجة أبيك، (كاثرين)

38
00:03:05,792 --> 00:03:07,709
التي أنت قلقة جداً
لتصلك ردود منها

39
00:03:08,792 --> 00:03:11,834
كم هو غريب أنها لم تكتب مرة واحدة
في كل هذا الوقت

40
00:03:12,042 --> 00:03:15,292
- إنها مريضة بسبب حملها
- حقاً؟

41
00:03:17,999 --> 00:03:19,792
هذا ليس ما سمعته

42
00:03:24,209 --> 00:03:27,334
أعلم أنني أوبخك لأنك
لم تتحلي بالصبر، ولكن رباه

43
00:03:28,000 --> 00:03:31,167
أرسل زوج أختي ليختبر صبري
كما صبرك أيضاً

44
00:03:31,292 --> 00:03:32,999
لقد تأخرت يا (كات)

45
00:03:43,083 --> 00:03:45,709
لم أنزف منذ وصولنا إلى هنا
تعرفين هذا

46
00:03:48,209 --> 00:03:50,083
نعم، لم تكوني منتظمة قط

47
00:03:52,292 --> 00:03:54,042
من فضلك لا تجعليني أقولها

48
00:03:55,083 --> 00:03:56,999
أنت تعرفين، بالتأكيد تعرفين

49
00:03:59,959 --> 00:04:01,999
اعتقدت أنك ستولعين به

50
00:04:04,292 --> 00:04:06,209
لكن هذا...

51
00:04:11,334 --> 00:04:12,709
متى؟

52
00:04:13,000 --> 00:04:14,834
لم أستطع...

53
00:04:15,417 --> 00:04:17,417
نمت أكثر من مرة معه؟

54
00:04:21,083 --> 00:04:22,918
ظننت أنني أعرفك يا (إليزابيث)

55
00:04:24,918 --> 00:04:26,667
هل يجب أن نحضر امرأة؟

56
00:04:28,667 --> 00:04:30,667
لن تخبري أختك، أليس كذلك؟

57
00:04:31,542 --> 00:04:33,709
حتى لو تعتقدين أنه يمكن الوثوق بها
لم أستطع تحمّل معرفتها بالأمر

58
00:04:33,834 --> 00:04:35,125
لم أستطع تحمّل معرفة أي شخص

59
00:04:35,250 --> 00:04:36,876
إذا أحضرنا امرأة

60
00:04:36,999 --> 00:04:38,667
ما مدى معرفتك الواسعة بهذه الأمور

61
00:04:40,375 --> 00:04:42,209
أعرف أن العثور عليهن ممكن

62
00:04:43,042 --> 00:04:44,876
- الجميع يعرف أن العثور...
- اصمتي!

63
00:04:49,417 --> 00:04:53,876
إذا انتشر الخبر
فسنعدم كلتانا

64
00:04:54,918 --> 00:04:58,083
غالباً ما تتأخرين
ليس هناك حاجة إلى التصرف بعد

65
00:04:58,292 --> 00:05:01,792
إذا استمرّ عدم نزيفك بمرور الوقت
فسوف أجد واحدة ما

66
00:05:02,209 --> 00:05:03,751
لكن في الوقت الحالي
لا تخبري أحداً

67
00:05:06,626 --> 00:05:08,125
هل سيدتنا (كاثرين) تعلم؟

68
00:05:18,999 --> 00:05:20,417
كم هو الألم الذي سببته

69
00:05:20,792 --> 00:05:22,542
والعار الذي جلبته

70
00:06:51,375 --> 00:06:53,375
- من فضلك، لا
- اغرب عن وجهي

71
00:06:56,876 --> 00:06:58,959
لطالما أردت أن أفعل ذلك

72
00:06:59,918 --> 00:07:01,918
كم ثمن المغفرة يا أبتاه؟

73
00:07:07,626 --> 00:07:09,501
كاثوليك قذرون

74
00:07:37,792 --> 00:07:40,709
بما أن الوثنية في الإيمان القديم قد هلكت

75
00:07:41,250 --> 00:07:43,125
سنخلق الأمل للشعب

76
00:07:43,417 --> 00:07:47,417
سوف يهتفون في الشوارع
ونحن نجلب الإيمان الحقيقي

77
00:07:47,709 --> 00:07:50,375
وسيفعلون ذلك أكثر لأن الآن
كتاب الصلاة المشتركة

78
00:07:50,501 --> 00:07:53,542
سيصدر في جميع أنحاء البلاد
إلى كل أبرشية

79
00:07:53,834 --> 00:07:56,042
(يوشيا) الجديد: (إدوارد) السادس

80
00:07:56,209 --> 00:07:59,667
(يوشيا) الجديد: (إدوارد) السادس!

81
00:08:23,292 --> 00:08:26,709
نتوسل إليك نحن الخطأة
أن تسمعنا يا رب

82
00:08:26,918 --> 00:08:29,209
أن يرضيك أن تحكم وتدير

83
00:08:29,334 --> 00:08:32,167
كنيستك العالمية المقدسة
بالطريقة الصحيحة

84
00:08:32,417 --> 00:08:35,167
نتوسل أن تسمعنا يا رب

85
00:08:35,584 --> 00:08:37,834
- كل هذا لأنك صرخت عليه
- أن يسعدك...

86
00:08:37,959 --> 00:08:39,459
هذا يسمى الاسترضاء

87
00:08:39,584 --> 00:08:42,459
- لقد كان ذلك دائماً الاستراتيجية
- ملكنا... وحاكمنا

88
00:08:42,751 --> 00:08:44,959
نتوسل أن تسمعنا يا رب

89
00:08:45,167 --> 00:08:47,209
الجميع يبدو مسترضياً جداً الآن

90
00:08:47,334 --> 00:08:49,876
كي يسيطر على قلبه
بإيمانك وخوفك وحبك

91
00:08:49,999 --> 00:08:51,292
أن يكون دائماً...

92
00:08:51,417 --> 00:08:52,959
هل تندم على إطلاق سراح
الأسقف بهذه السرعة؟

93
00:08:53,042 --> 00:08:55,209
كي نسعى دائماً لشرفك ومجدك

94
00:08:55,459 --> 00:08:57,250
نتوسل أن تسمعنا يا رب

95
00:08:57,375 --> 00:09:00,876
ما الذي يحدث معك يا رجل؟
لقد أمضيت 40 عاماً حازماً بلا تغيير

96
00:09:00,999 --> 00:09:02,417
والآن أنت متغير مثل...

97
00:09:02,999 --> 00:09:05,542
- مثل ماذا؟
- مثل أخيك

98
00:09:05,667 --> 00:09:07,250
نتوسل إليك أن تسمعنا يا رب

99
00:09:07,876 --> 00:09:12,375
لا تقلق بشأن الأسقف أو (ماري)
أو أي من ذلك

100
00:09:12,501 --> 00:09:14,083
وزراء الكنيسة...

101
00:09:14,667 --> 00:09:15,999
أنا محكم قبضتي عليها

102
00:09:16,083 --> 00:09:18,334
- بمعرفة حقيقية وفهم لكلامك
- وماذا بشأنهما؟

103
00:09:18,667 --> 00:09:20,834
نتوسل أن تسمعنا يا رب

104
00:09:21,292 --> 00:09:22,626
ماذا بشأنهما؟

105
00:09:22,751 --> 00:09:24,042
وكلاهما من خلال وعظهم...

106
00:09:24,167 --> 00:09:27,667
يمكنني معرفة سبب عدم
وجود الأميرة (ماري) هنا

107
00:09:27,792 --> 00:09:29,083
لكن الأميرة (إليزابيث)؟

108
00:09:29,209 --> 00:09:30,542
نتوسل أن تسمعنا يا رب

109
00:09:30,667 --> 00:09:32,918
وابنتي لقد هجرت المنزل
أيضاً، كما أرى

110
00:09:33,083 --> 00:09:36,125
إنهم جميعاً مرحون تجاه المرضى الحزانى

111
00:09:36,334 --> 00:09:39,209
- وكل النبل مع...
- مَن مريض؟

112
00:09:39,334 --> 00:09:41,209
اعتقدت أن السيدة (كاثرين) كانت
من المفترض أن تكون مجهدة

113
00:09:41,334 --> 00:09:42,876
بسبب حملها

114
00:09:43,125 --> 00:09:45,167
وبالتالي رحيل الأميرة من منزلها

115
00:09:46,125 --> 00:09:48,626
ما يجعلني غير قادر على
تخيل ما هو السبب الآخر

116
00:09:48,751 --> 00:09:50,250
لمنح الوحدة لكل الأمم...

117
00:09:50,375 --> 00:09:52,417
الناس يتساءلون

118
00:09:52,542 --> 00:09:56,834
من أجل لسانك، أتمنى ألا تكون
من المتسائلين يا سيدي

119
00:09:57,083 --> 00:09:58,999
- آمين
- آمين

120
00:10:26,626 --> 00:10:28,751
- آسف لأننا تركناك هنا يا (جاين)
- إنها...

121
00:10:28,876 --> 00:10:31,584
لم أرغب في لفت الانتباه
إلى إحدى شاباتنا القاصرات

122
00:10:31,709 --> 00:10:34,292
لئلا يلاحظ غياب الآخرين

123
00:10:34,584 --> 00:10:36,083
ومع ذلك كان بلا جدوى

124
00:10:36,417 --> 00:10:39,000
سئلت عن مكان وجود (إليزابيث)
ثلاث مرات في البلاط

125
00:10:39,209 --> 00:10:41,417
هل نعود لأنك ابتسمت هناك؟

126
00:10:41,792 --> 00:10:46,083
يبدو أنك لست الممثل الوحيد المقنع
في المنزل إذاً

127
00:10:46,292 --> 00:10:50,501
(جاين)، هل تمثلين أيضاً؟
هل تتظاهرين أيضاً بأنك تجدينه مسلياً؟

128
00:10:51,417 --> 00:10:53,667
وما هو بالضبط الذي
تشكين فيه يا سيدتي؟

129
00:10:54,999 --> 00:10:56,584
أنت

130
00:10:56,999 --> 00:10:58,709
أشك فيك

131
00:11:01,375 --> 00:11:03,125
ماذا تريدينني أن أفعل؟

132
00:11:03,250 --> 00:11:06,167
أريدك ألا تفعل شيئاً

133
00:11:06,876 --> 00:11:11,209
هي تكتب كل أسبوع
تتوسل لمغفرتي

134
00:11:11,876 --> 00:11:13,334
ربما ينبغي عليّ ذلك، ولكن...

135
00:11:14,999 --> 00:11:17,876
لا أستطيع أن أجبر نفسي على الرد
هذا ما جعلتني عليه

136
00:11:17,999 --> 00:11:20,375
لقد فقدت كل التعاطف لطفلة

137
00:11:20,542 --> 00:11:22,542
طفلة، (توماس)!

138
00:11:23,250 --> 00:11:26,417
الشخص الوحيد الذي يجدك
ذا شأن حتى ولو قليلاً

139
00:11:26,667 --> 00:11:28,459
هو صبي يبلغ من العمر 11 عاماً

140
00:11:28,709 --> 00:11:30,584
حسناً، إنه الملك

141
00:11:31,417 --> 00:11:33,250
صبي يبلغ من العمر 11 عاماً

142
00:11:35,209 --> 00:11:36,999
وأنا

143
00:11:38,334 --> 00:11:40,626
كم أنا حمقاء

144
00:12:07,209 --> 00:12:11,667
لا تهتمي بـ(كاثرين) أو بي

145
00:12:14,876 --> 00:12:19,501
في بعض الأحيان، تبدو الأشياء
التي لا يمكن التغلب عليها

146
00:12:19,626 --> 00:12:21,459
غالباً ما يتم حلها بسرعة

147
00:12:24,834 --> 00:12:27,000
ولا أي من هذه الحالات
التي نجد أنفسنا فيها

148
00:12:27,167 --> 00:12:30,334
تدوم إلى الأبد، سواء
كانت ممتعة أو مؤلمة

149
00:12:31,334 --> 00:12:34,250
ومع ذلك، فإن المسيح هو نفسه
أمس واليوم وإلى الأبد

150
00:12:37,125 --> 00:12:38,959
هل تشعرين بالراحة في ذلك؟

151
00:12:40,125 --> 00:12:41,459
نعم

152
00:12:47,209 --> 00:12:55,167
كيف أنت ابنة (هنري)
الغبي والمهلهل ذلك؟

153
00:12:55,375 --> 00:13:00,167
إنها مثل مشاهدة الباز
يفقس من بيضة إوزة

154
00:13:08,626 --> 00:13:10,417
هل سيتم إرسالي بعيداً أيضاً؟

155
00:13:13,542 --> 00:13:15,459
اعتقدت أن خطتك
لتزويجي من الملك

156
00:13:15,584 --> 00:13:19,083
قد لا تتم الآن
بعد أن أنت و(كاثرين)...

157
00:13:22,501 --> 00:13:24,792
ربما لم يعد لديك استخدام لي

158
00:13:25,334 --> 00:13:27,876
صغيرتي (جاين)...

159
00:13:28,459 --> 00:13:32,167
إذا أخبرت (كاثرين) أنك تعتقدين
أنك بدون فائدة أخرى

160
00:13:32,292 --> 00:13:36,999
غير كونك بيدقاً في لعبة
بمَ تعتقدين أنها ستشعر؟

161
00:13:37,292 --> 00:13:41,250
كل يوم تخبرني ببعض الأشياء
الذكية التي قالتها (جاين)

162
00:13:41,375 --> 00:13:44,000
أو كيف تزداد (جاين) أناقة

163
00:13:45,834 --> 00:13:47,501
لا فائدة من (جاين)؟

164
00:13:47,751 --> 00:13:49,751
لا، لدينا الكثير من الاستخدامات لك
حتى الآن

165
00:13:53,751 --> 00:13:55,459
غسالة أوعية؟

166
00:13:56,375 --> 00:13:57,834
مربية ماعز حلابة؟

167
00:13:58,083 --> 00:14:00,209
رتق بنطالي
إذا فشل كل شيء آخر

168
00:14:00,501 --> 00:14:01,834
هل تريدين ذلك؟

169
00:14:07,792 --> 00:14:10,334
لا تنسي أبداً أنك تساوين
أكثر من أي رجل

170
00:14:11,042 --> 00:14:13,542
محظوظ كفاية ليتزوجك

171
00:14:13,667 --> 00:14:21,167
سواء كان ملكاً أو إمبراطوراً
أو... (جوني غوزلويك) البستاني

172
00:14:53,584 --> 00:14:55,834
هل تعرف كم من الوقت ستبقى هنا؟

173
00:14:56,918 --> 00:14:58,751
لأنني أود يوماً ما قريباً

174
00:14:58,876 --> 00:15:02,250
ألا نضطر إلى إطعام خدامنا
بقايا من طعامنا

175
00:16:12,042 --> 00:16:13,959
لا تفقدي شجاعتك الآن

176
00:16:14,042 --> 00:16:15,959
أعتقد أنها أختك فقط

177
00:16:16,167 --> 00:16:19,209
وأنا متأكد من أنها خائفة منك
أكثر مما أنت خائفة منها

178
00:16:20,375 --> 00:16:21,709
أيتها الأميرة

179
00:16:29,709 --> 00:16:31,542
هذا السير (بيدرو)

180
00:16:34,417 --> 00:16:36,292
إنه من (إسبانيا)

181
00:16:57,417 --> 00:16:59,042
هل تحبين المشمش؟

182
00:17:00,751 --> 00:17:02,918
لم تر أحداً منكم من قبل

183
00:17:08,125 --> 00:17:11,417
ألم تذهبي إلى الموانئ
من قبل، المدينة؟

184
00:17:11,542 --> 00:17:13,834
لم تكن قط خارج أراضي هذا المكان

185
00:17:17,792 --> 00:17:20,000
اخرجي، إذا كنت خائفة جداً منه
واجهيه

186
00:17:20,709 --> 00:17:22,542
- هو
- هذا

187
00:17:22,918 --> 00:17:26,918
خوفها وليس أنت
لمَ ستخاف منك يا سيدي؟

188
00:17:33,209 --> 00:17:35,000
دعها وشأنها، سيدي

189
00:17:41,501 --> 00:17:42,834
أختي

190
00:17:50,584 --> 00:17:52,417
هل تعلمين ماذا يقولون عنك؟

191
00:17:52,667 --> 00:17:56,167
- لا
- تكذبين عليّ بالفعل

192
00:17:56,292 --> 00:17:58,292
كيف يمكنني معرفة ما يقوله الآخرون
بينما لست هناك؟

193
00:17:58,417 --> 00:18:01,042
بالتأكيد تستطيعين
يستطيع الجميع... الجميع يعرف

194
00:18:03,959 --> 00:18:06,209
أنا آسفة للرسالة التي أرسلتها

195
00:18:06,501 --> 00:18:08,167
كنت قد نسيتها

196
00:18:08,375 --> 00:18:10,125
لقد علقت بين رغباتك
ورغبات (إدوارد)

197
00:18:10,250 --> 00:18:12,000
واخترت رغباته

198
00:18:12,542 --> 00:18:13,999
لهذا السبب أنت غاضبة مني

199
00:18:14,042 --> 00:18:17,751
لا، أنا غاضبة لأنك سمحت
لما توقعته لك بأن يحدث

200
00:18:18,417 --> 00:18:21,375
أعلم أنك تعتقدين أنك أكثر ذكاءً مني
وفي الحقيقة، قد تكونين على حق

201
00:18:21,501 --> 00:18:22,959
ولكن حتى الأذكى يحتاجون
إلى التعلم، ولذلك...

202
00:18:23,042 --> 00:18:25,250
يجب أن يستمعوا
إلى أصحاب الخبرة

203
00:18:25,375 --> 00:18:27,292
صدقيني يا أختي، لدي الكثير

204
00:18:36,000 --> 00:18:38,584
أتمنى لو انني استمعت لك، لـ(كاثرين)...

205
00:18:38,709 --> 00:18:40,709
كانت يدها واضحة في تلك الرسالة

206
00:18:40,834 --> 00:18:43,000
- لقد أرسلتها بدون علمها
- كنت في منزلها

207
00:18:43,125 --> 00:18:45,167
- لقد فعلت الكثير بدون علمها
- لا تقولي ذلك

208
00:18:45,292 --> 00:18:47,542
هذا بالضبط ما يقولون عنك

209
00:18:47,918 --> 00:18:50,584
لكن لا يهم
هذا هو سبب وجودي هنا

210
00:18:50,834 --> 00:18:54,459
ستأتين معي إلى البلاط
وسنظهر الأكاذيب على حقيقتها

211
00:18:54,709 --> 00:18:56,000
لا مزيد من الاختباء هنا

212
00:18:56,125 --> 00:18:57,918
في وسط الريف
كأننا نشعر بالخزي

213
00:18:58,000 --> 00:18:59,542
لمَن كانت فكرة مجيئك إلى هنا
من بين جميع الأماكن؟

214
00:18:59,667 --> 00:19:01,626
لم تكن فكرتي

215
00:19:01,959 --> 00:19:03,250
- إذن مَن؟
- لا أعلم

216
00:19:03,626 --> 00:19:05,334
لا أعرف مَن قرر ذلك أو متى

217
00:19:05,459 --> 00:19:07,626
أو ما إذا كنت حرّة في المغادرة

218
00:19:08,083 --> 00:19:11,999
هل السير (أنثوني) مضيفي أم سجّاني؟
ماذا قيل له؟ ماذا يعرف؟

219
00:19:12,459 --> 00:19:14,626
عمَ تتحدثين؟

220
00:19:14,999 --> 00:19:16,417
ماذا يمكنه أن يعرف؟

221
00:19:29,709 --> 00:19:31,000
ما الممكن معرفته؟

222
00:19:38,918 --> 00:19:40,751
لا تخبريني

223
00:19:41,209 --> 00:19:42,959
سأخبركم جميعاً

224
00:19:43,042 --> 00:19:46,667
ثقي بالرب والرب وحده
إنه الوحيد الذي يمكنك الوثوق به

225
00:19:47,375 --> 00:19:48,709
وليس أنت؟

226
00:19:51,167 --> 00:19:56,167
سيسعى الآخرون دائماً لاستغلالنا
أنت وأنا وأخونا

227
00:19:56,999 --> 00:19:58,501
يريدون منا أن نتقاتل حتى الموت

228
00:19:58,626 --> 00:20:00,667
آملين أنهم اختاروا
فائزاً في النهاية

229
00:20:00,792 --> 00:20:04,542
لا تعطيني القوة لتدميرك
ثم تطلبين مني عدم استخدامها

230
00:20:04,667 --> 00:20:06,459
أعتقد أنك ستقاومين

231
00:20:08,375 --> 00:20:10,834
ربما أنا مثلك أكثر مما تدركين

232
00:20:11,709 --> 00:20:13,999
أنا أيضاً يمكن أن أستسلم للإغراء

233
00:20:43,501 --> 00:20:45,000
كوني لطيفة مع (جاين)

234
00:20:46,209 --> 00:20:47,542
- تشعر كما لو...
- ماذا؟

235
00:20:47,667 --> 00:20:49,292
هل حاولت ممارسة الجنس معها أيضاً؟

236
00:20:49,417 --> 00:20:53,542
أنت تمارس الجنس مع كل شابة
تدعي أنها ولية العرش

237
00:21:03,709 --> 00:21:05,626
أكره هذا

238
00:21:07,542 --> 00:21:09,292
أكره هذا

239
00:21:11,292 --> 00:21:13,417
هذا أشبه بمشاهدة مأساة يونانية

240
00:21:15,250 --> 00:21:17,501
تعرف النهاية منذ البداية

241
00:21:20,209 --> 00:21:22,125
لكنني لم أعتقد أنها ستأتي قريباً

242
00:21:22,250 --> 00:21:24,250
ليس قبل أن تفشل خططنا

243
00:21:29,334 --> 00:21:32,918
ولم أتصور قط أنها ستأتي معها

244
00:21:35,459 --> 00:21:37,626
أو أنها ستؤلم إلى هذا الحد

245
00:21:46,375 --> 00:21:48,167
لن أسمح لك بإفساد هذا

246
00:21:49,918 --> 00:21:51,751
لأي منا

247
00:21:52,042 --> 00:21:54,125
لقد سئمت هذه التعاسة

248
00:21:54,250 --> 00:21:55,626
حقاً؟ هذا من الجيد معرفته

249
00:21:55,751 --> 00:22:00,667
لا تجعل كرمي يبدو وكأنه استسلام
أعطيك هذا

250
00:22:00,792 --> 00:22:04,167
أنا أعطيك المغفرة

251
00:22:06,792 --> 00:22:08,083
أريدها

252
00:22:09,042 --> 00:22:13,709
أرجوك يا (كاثرين)
أريدها

253
00:22:16,876 --> 00:22:19,542
أيها الرجل الضئيل

254
00:22:20,667 --> 00:22:22,042
لا

255
00:22:25,751 --> 00:22:27,626
دعني أعتقد أنك ضئيل

256
00:22:29,876 --> 00:22:32,167
هذا أفضل مما خشيت
أن تكون عليه

257
00:22:32,751 --> 00:22:34,667
ما خشيت أن تكون عليه

258
00:22:35,667 --> 00:22:39,125
أنت رجلي
رجلي

259
00:22:41,459 --> 00:22:47,751
رجلي... الضئيل

260
00:23:15,042 --> 00:23:17,250
هل تسعده معرفة أنني هنا؟

261
00:23:17,375 --> 00:23:19,792
لقد تفاجأ، لكن ليس بحزن

262
00:23:27,417 --> 00:23:28,918
أخي

263
00:23:29,000 --> 00:23:32,959
لا أريد هذا
أن نكون في حالة حرب

264
00:23:33,042 --> 00:23:35,334
أنت وأنا وأختنا
في الجانب عينه

265
00:23:35,459 --> 00:23:37,334
(إليزابيث) تخلّت عنا

266
00:23:37,501 --> 00:23:39,667
بتركها لـ(تشيلسي)
ولم يرها أحد منذ ذلك الحين

267
00:23:39,792 --> 00:23:41,334
- يقولون إنها كانت مريضة
- لكنني رأيتها

268
00:23:41,459 --> 00:23:44,167
إنها لا تختبئ بطريقة ما
مهما كانت الشائعات هناك

269
00:23:44,292 --> 00:23:46,167
أخبرت نيافتك ألا تستمعي
إلى ثرثرة البلاط

270
00:23:46,334 --> 00:23:48,167
لماذا سمح لها بأن تبدأ؟

271
00:23:52,125 --> 00:23:56,209
لم آت لأتحدث عن (إليزابيث)
لم آت لأتجادل معك

272
00:24:00,292 --> 00:24:04,501
- لنفعل شيئاً نستمتع به
- نحن سوف...

273
00:24:05,125 --> 00:24:06,834
يجب أن نفكر في شيء ما

274
00:24:13,042 --> 00:24:15,751
هيا! هيا!

275
00:24:15,918 --> 00:24:17,209
ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟

276
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
هيا!

277
00:24:21,626 --> 00:24:24,792
- هيا!
- هيا! هيا!

278
00:24:24,918 --> 00:24:26,584
نعم! فقط! اسحبه

279
00:24:26,792 --> 00:24:28,584
استهدف العينين! العينين!

280
00:24:28,751 --> 00:24:30,584
نعم! أحسنت!

281
00:24:32,042 --> 00:24:33,999
هي تعيش حياة هادئة

282
00:24:34,334 --> 00:24:35,999
تأكل وتتحدث

283
00:24:36,584 --> 00:24:39,334
كم أدين لك بهذه البصيرة؟

284
00:24:39,792 --> 00:24:44,000
- إنها امرأة صادقة
- صدقها لم يكن مشكلة

285
00:24:44,584 --> 00:24:46,375
بل إيمانها

286
00:24:46,999 --> 00:24:49,125
ورغبتها العميقة في استعراضه

287
00:24:50,584 --> 00:24:54,542
هل كان الأسقف يحاول أن يحرّض
على تمردات كاثوليكية معها؟

288
00:24:56,000 --> 00:24:57,375
لم يكن تحريضاً

289
00:24:57,501 --> 00:24:59,542
هذا ليس كما جعلتها رسالتك تبدو

290
00:25:00,792 --> 00:25:02,125
نعم!

291
00:25:02,334 --> 00:25:03,834
لقد وعدني بأنه لن يسبب المزيد...

292
00:25:03,959 --> 00:25:06,209
هل تكره الناس الذين لا يفون بوعودهم؟

293
00:25:07,792 --> 00:25:09,792
لماذا تحكم الكنائس بأوامر منكم؟

294
00:25:11,459 --> 00:25:12,792
لقد وعدت بأن دوري مع (ماري)

295
00:25:12,918 --> 00:25:14,292
كان للمساعدة في إنهاء
هذا الانقسام الديني

296
00:25:14,417 --> 00:25:16,709
دورك هو أن تكون في خدمتي

297
00:25:16,834 --> 00:25:20,501
هذا ليس دوراً يا سيدي
لكنه قراري

298
00:25:20,626 --> 00:25:22,042
حسناً، لا تتردد في اتخاذ قرار مختلف

299
00:25:22,167 --> 00:25:24,042
لكنها لن تدفع لك
مقابل التجسس عليها

300
00:25:24,209 --> 00:25:26,626
هيا! انتف عينيه!

301
00:25:26,876 --> 00:25:29,292
رأيت كيف قاوموا تمويل
الحروب الاسكتلندية

302
00:25:29,626 --> 00:25:32,501
تلك الكنائس مبطنة بالذهب

303
00:25:32,834 --> 00:25:35,751
تريد أن تخوض حرباً بأموال الرب
ودماء الناس؟

304
00:25:36,000 --> 00:25:39,042
سأخوضها بلا مشاكل بدمي
هنا سيكون موتي

305
00:25:39,459 --> 00:25:42,417
هل تحارب من أجل إلهك
يا سيدي؟ من أجل لنفسك؟

306
00:25:44,000 --> 00:25:45,501
أنا أحارب من أجل الملك

307
00:25:45,667 --> 00:25:47,959
ومَن تعتقد هذا هو الآن؟

308
00:25:52,918 --> 00:25:55,834
نعم! نعم!

309
00:25:55,959 --> 00:25:57,959
ديك عديم الفائدة

310
00:25:58,751 --> 00:26:00,417
فوز!

311
00:26:22,667 --> 00:26:24,250
شكراً جزيلاً لك

312
00:26:26,709 --> 00:26:29,292
كان هناك ما يكفي من الشائعات
التي تحوم حول منزلك

313
00:26:29,417 --> 00:26:31,501
وقد وصلت إلى منزلي

314
00:26:33,375 --> 00:26:35,375
ماذا حدث يا (كاثرين)؟

315
00:26:36,542 --> 00:26:39,709
هل تعلمين ماذا يفعلون لنساء
القرى اللواتي يثرثرن يا (ماري)؟

316
00:26:39,834 --> 00:26:41,709
يسكتونهن بالقوة

317
00:26:41,834 --> 00:26:44,792
ربما أقترح ذلك على أخيك الملك

318
00:26:46,584 --> 00:26:49,751
هل أنت فخورة جداً بأفعالك
لدرجة أن تحادثيني بهذا الوجه؟

319
00:26:50,000 --> 00:26:52,667
هل تحدثت مع أختك؟
ماذا قالت؟

320
00:26:52,792 --> 00:26:56,417
أنا لست هنا لأبلغك بكلمات أختي
أنا هنا لأتحدث عن نفسي يا أمي

321
00:26:59,501 --> 00:27:01,834
كانت مفاجأة كبيرة بالنسبة إليّ

322
00:27:01,999 --> 00:27:05,542
بأن أعلم أنه لا يمكنك إسكات نفسك
كنت أظن أنك سكت عن أمور أسوأ

323
00:27:06,209 --> 00:27:08,501
لكنني أفترض أن هذا هو الوقت
الذي استخدمت فيه عقلك

324
00:27:08,999 --> 00:27:11,459
الآن يبدو أنك محكومة بشيء آخر

325
00:27:11,959 --> 00:27:14,000
يُدعى القلب يا (ماري)

326
00:27:14,125 --> 00:27:16,000
ويا لك من حمقاء

327
00:27:17,167 --> 00:27:21,667
بعد كل ما مررت به
كل ما رأيته

328
00:27:21,792 --> 00:27:25,751
وأعجبت به، هل اخترت ذلك؟

329
00:27:25,876 --> 00:27:28,501
على الأقل أنا اخترته
بدلاً ممَن اختير لي

330
00:27:28,626 --> 00:27:32,000
سأسمّي ذلك نصراً
في هذه الحياة

331
00:27:32,501 --> 00:27:37,918
وضعيفة أو حمقاء
أو محكومة منك

332
00:27:38,000 --> 00:27:41,876
سأستمر وأكون سعيدة

333
00:27:41,999 --> 00:27:45,209
مهما كان الثمن
بالرغم من بؤس الآخرين

334
00:27:46,834 --> 00:27:48,250
فكرت في أشياء كثيرة رائعة منك

335
00:27:48,375 --> 00:27:50,459
لكن الإهمال لم يكن أحداً منها

336
00:27:52,542 --> 00:27:54,334
فكرت في أشياء كثيرة؟

337
00:27:54,626 --> 00:27:59,125
لقد احترمتك ثم أحببتك

338
00:28:02,083 --> 00:28:03,417
ثم كرهتك

339
00:28:03,584 --> 00:28:05,667
وأنا أتيت إلى هنا
ما زلت أكرهك

340
00:28:06,167 --> 00:28:10,667
لكن الآن...
الآن أشفق عليك

341
00:28:30,459 --> 00:28:31,792
ماذا قالت؟

342
00:28:39,417 --> 00:28:40,751
تعال

343
00:28:51,626 --> 00:28:53,125
أرى عودة (ماري) لطبيعتها

344
00:28:53,417 --> 00:28:55,292
كيف من المفترض أن نواكب؟

345
00:28:55,501 --> 00:28:58,292
ألا تزال (كاثرين) و(توماس) معنا
أم يجب أن أخرج (جاين) من هناك؟

346
00:28:58,417 --> 00:28:59,876
اعتقدت أن مشاعر الجميع
في مخطط (جاين) هذا

347
00:28:59,999 --> 00:29:01,292
أصبحت واضحة تماماً

348
00:29:01,417 --> 00:29:05,292
حسناً، أرى أن الملك قد اختار
(توماس) و(كاثرين) على أخته

349
00:29:05,417 --> 00:29:08,000
أين ابنة العاهرة المريضة؟

350
00:29:08,125 --> 00:29:10,501
- أغلق فمك يا (غراي)
- ماذا أيها الصبي؟

351
00:29:10,751 --> 00:29:13,042
- أغلق فمك يا (روب)
- إنه يتحدث عن الأميرة!

352
00:29:13,209 --> 00:29:15,876
وأنت تتحدث إلى دوق، يا فتى

353
00:29:16,375 --> 00:29:17,876
لذلك سوف أتحدث كيفما أشاء

354
00:29:18,083 --> 00:29:19,792
هي ابنة العاهرة

355
00:29:19,918 --> 00:29:22,375
إذا أردت، سوف أسميها
عاهرة بنفسي

356
00:29:23,918 --> 00:29:25,918
الفتى الصغير متفجر!

357
00:29:27,000 --> 00:29:29,209
قد يرغب في إخماد تصرفاته الاندفاعية

358
00:29:30,000 --> 00:29:31,334
إلى الخارج

359
00:29:31,459 --> 00:29:33,667
سوف يقطعون يدك اليمنى
إذا فعلت ذلك

360
00:29:33,792 --> 00:29:36,042
- نعم، لكنه لم يفعل
- الحمد للرب

361
00:29:37,125 --> 00:29:40,000
سأراهن أنك ستحتاج
إلى يدك لبعض الوقت

362
00:29:44,167 --> 00:29:45,501
أنا آسف، أنا آسف

363
00:29:45,626 --> 00:29:47,209
اخرج قبل أن يغير رأيه

364
00:29:52,834 --> 00:29:55,876
- عرفت والدتك منذ الطفولة، أنا أحبها
- أنا أعرف

365
00:29:55,999 --> 00:29:57,375
ليس هناك الكثير ممَن في البلاط
يحبون زوجاتهم هكذا

366
00:29:57,501 --> 00:30:00,000
- لكن، لو كانت أميرة (إنكلترا)...
- ماذا؟ لا! لا أفكر، لا أفكر...

367
00:30:00,125 --> 00:30:03,334
قد تعتقد لأنني رجل قوي
فأنت محمي وفي عالم مستقر

368
00:30:03,459 --> 00:30:06,667
كان هذا ليكون صحيحاً
لكن هذا العالم يتأرجح

369
00:30:06,959 --> 00:30:08,417
أنت صغير بما يكفي لتعتقد
أن حسرة القلب رومانسية...

370
00:30:08,542 --> 00:30:09,876
إنها ليست كذلك

371
00:30:09,999 --> 00:30:13,626
لم أقل لها أي كلمة شاعرية
هذا من وحي خيالك يا أبي

372
00:30:36,375 --> 00:30:38,334
قالوا إنني قد أجدك هنا

373
00:30:40,501 --> 00:30:41,834
لماذا جئت؟

374
00:30:42,918 --> 00:30:45,042
اعتقدت أنك قد ترغبين
في زيارة من صديق

375
00:30:45,250 --> 00:30:46,584
يمكنني العودة إذا أردت

376
00:30:46,709 --> 00:30:48,501
ما الذي جعلك تعتقد أنني
بحاجة إلى صداقة؟

377
00:30:50,542 --> 00:30:52,292
ربما أنا في حاجة إليها

378
00:31:00,709 --> 00:31:02,459
لا أستطيع

379
00:31:06,250 --> 00:31:07,584
لا أستطيع

380
00:31:11,334 --> 00:31:12,667
لا أستطيع

381
00:31:12,792 --> 00:31:14,501
كل ما تتعلمينه من معلميك
للاتينية واليونانية

382
00:31:14,626 --> 00:31:15,959
ومع ذلك لم يعلمك أحد هذا؟

383
00:31:16,042 --> 00:31:18,125
يبدو أن هناك الكثير
مما لم أتعلمه بعد

384
00:31:18,417 --> 00:31:20,834
حسناً، لا أحد يتوقع
منك معرفة كل شيء

385
00:31:23,999 --> 00:31:27,792
عدا الفرق بين الصواب والخطأ

386
00:31:32,584 --> 00:31:34,667
هل يتحدثون عني في البلاط؟

387
00:31:34,999 --> 00:31:36,918
إنهم منشغلون جداً بالحديث
عن اللورد (سومرست)

388
00:31:37,000 --> 00:31:38,334
وحربه الفاشلة

389
00:31:38,459 --> 00:31:39,959
وما إذا كانت مصارعة الديوك قد زورت

390
00:31:40,042 --> 00:31:42,042
بالأساس مصارعة الديوك
فإن الحقيقة تقال

391
00:31:43,959 --> 00:31:45,834
لذا فقد نسيت

392
00:31:47,125 --> 00:31:49,250
بالتأكيد لم تنسي

393
00:31:56,751 --> 00:31:59,459
لن تنظر إليّ هكذا
إذا كنت تعرف ما فعلته

394
00:32:00,667 --> 00:32:03,918
مهما حدث، أشك في أن كل اللوم
يمكنه أن يُلقى عليك وحدك

395
00:32:04,459 --> 00:32:05,792
حقاً؟

396
00:32:07,125 --> 00:32:08,459
حقاً

397
00:32:29,542 --> 00:32:30,876
بئساً

398
00:32:34,501 --> 00:32:36,250
شكراً لك...

399
00:33:14,667 --> 00:33:16,501
علمت أنك تأخرت

400
00:33:16,626 --> 00:33:18,417
أعلم أنك مستحوذة
بسبب الصدمة يا سيدتي

401
00:33:18,542 --> 00:33:20,042
لكن كان بإمكانك تجنبها
في هذه المناسبة

402
00:33:20,167 --> 00:33:22,751
- هذا غير منصف
- "غير منصف"؟

403
00:33:22,876 --> 00:33:25,584
لقد كتبت إلى (كاثرين)
كل أسبوع تقريباً

404
00:33:26,167 --> 00:33:29,417
لهذا السبب ظللت أسأل السير (أنثوني)
إذا كانت هناك أي ردود منها

405
00:33:30,959 --> 00:33:33,584
لقد طلبت منها المغفرة
مراراً وتكراراً

406
00:33:33,792 --> 00:33:35,459
أتعتقدين أنك تستحقين ذلك؟

407
00:33:58,042 --> 00:34:01,167
ماذا تريد أن تريني بالضبط؟

408
00:34:06,501 --> 00:34:08,250
التماثيل

409
00:34:08,459 --> 00:34:11,292
- الذهب من الترانيم
- الترانيم؟

410
00:34:12,959 --> 00:34:17,292
قالوا "كاثوليك قذرون"

411
00:34:25,250 --> 00:34:27,542
يرى الرب كل ما
تفعله من أجله

412
00:34:42,292 --> 00:34:45,459
لا يحتاج إلى الرب ليعرف اضطهاده

413
00:34:46,083 --> 00:34:47,667
إنه يحتاج إلى مدافع عنه
هنا على الأرض

414
00:34:47,792 --> 00:34:50,667
- أقسم اللورد الحامي...
- لا تثقي بالرجل

415
00:34:52,792 --> 00:34:54,626
لا تثقي بهؤلاء الرجال

416
00:34:55,751 --> 00:34:57,876
إنهم لا يتصرفون مثلك

417
00:34:58,626 --> 00:35:00,626
إنهم لا يتصرفون بضمير

418
00:35:00,999 --> 00:35:03,999
يقول لأخيك إن كل هذا
هو بغاية الإصلاح

419
00:35:04,334 --> 00:35:08,417
لكنه يسرق منا ليعزز ثروته
ويموّل حرباً كافرة

420
00:35:10,751 --> 00:35:13,751
أنت اللاعبة الوحيدة في هذه اللعبة
التي تقلق بشأن القواعد

421
00:36:12,250 --> 00:36:14,125
إنها أكثر مما أستحقه

422
00:36:15,000 --> 00:36:17,167
هذا يقرره الرب

423
00:36:21,751 --> 00:36:23,918
أخشى أنني آثم كبير

424
00:36:24,292 --> 00:36:26,792
كي أسلم نفسي بالكامل لمشيئته

425
00:36:28,209 --> 00:36:30,501
ربما أنت رجل أفضل مما تعتقد

426
00:36:30,918 --> 00:36:32,792
هل ستأتي؟

427
00:37:00,501 --> 00:37:02,042
لا مزيد

428
00:37:03,584 --> 00:37:04,918
مما حدث من قبل

429
00:37:07,417 --> 00:37:08,751
أعدك

430
00:37:09,999 --> 00:37:11,292
لا أريد وعدك

431
00:37:12,834 --> 00:37:14,125
لا أحتاج إليه

432
00:37:18,042 --> 00:37:20,542
ربما لن يفهم أحد زواجي منك

433
00:37:23,083 --> 00:37:24,459
أنا بالتأكيد لا أفهمه

434
00:37:24,584 --> 00:37:27,042
لكنني أتحدث معك وأنت تجيب

435
00:37:27,918 --> 00:37:29,501
أطلب منك أن تفعل أشياء

436
00:37:29,626 --> 00:37:32,083
أحياناً تفعل، وأحياناً أخرى
لا تفعل...

437
00:37:33,751 --> 00:37:35,834
لكنك على الأقل تستمع

438
00:37:37,125 --> 00:37:40,000
لأفكاري، لقراراتي

439
00:37:41,459 --> 00:37:43,959
- كأنك رجل
- بالفعل

440
00:37:45,542 --> 00:37:47,834
كأنني شخص

441
00:37:59,417 --> 00:38:03,501
أنظر إلى خاصتي وأريد الضغط
على وجوههم الصغيرة!

442
00:38:03,999 --> 00:38:07,959
وفي أوقات أخرى
يتوسل الثوار المزعجون لصفعة

443
00:38:08,042 --> 00:38:11,375
لكن حتى في ذلك الوقت، حتى
في ذلك الوقت، يسير الأمر بالحب

444
00:38:13,375 --> 00:38:14,709
- بالحب
- بالحب!

445
00:38:14,918 --> 00:38:16,334
بالحب!

446
00:38:16,459 --> 00:38:19,125
لكن لا تخف من أن تكون
نذلاً معهم يا (توماس)

447
00:38:19,250 --> 00:38:20,999
نعم، بالحب

448
00:38:21,083 --> 00:38:23,999
- حث
- حث

449
00:38:25,709 --> 00:38:27,000
نصيحة جيدة

450
00:38:42,626 --> 00:38:44,667
- سيدي؟
- (جاين)

451
00:38:44,792 --> 00:38:46,083
سيد (توماس)؟

452
00:38:46,209 --> 00:38:47,542
ستوقظين الطفل

453
00:38:47,667 --> 00:38:49,375
سيد (توماس)، سيدي
من فضلك

454
00:38:49,501 --> 00:38:51,250
أنا فقط سأذهب للنظر إليها

455
00:38:51,375 --> 00:38:52,959
من فضلك، انتظر سيد (توماس)

456
00:38:53,209 --> 00:38:54,542
سيدي

457
00:38:55,542 --> 00:38:58,459
أنا آسفة
أنا آسفة جداً

458
00:39:07,918 --> 00:39:09,209
(كاثرين)؟

459
00:39:11,751 --> 00:39:13,042
(كاثرين)؟

460
00:39:32,918 --> 00:39:34,209
اهدأ يا طفلي

461
00:39:47,209 --> 00:39:48,542
سيدي

462
00:39:58,584 --> 00:40:01,000
أخيراً سيدي
لقد جعلتني أنتظر

463
00:40:02,876 --> 00:40:04,167
قد تلقيت رسالة

464
00:40:04,292 --> 00:40:08,792
رسائلك ليست بأهمية رسائلي
لقد تلقيت هذه أيها اللورد الحامي

465
00:40:08,959 --> 00:40:13,667
دعوة لحضور حفل زفاف (ماري)
ملكة (إسكتلندا) ودوفين (فرنسا)

466
00:40:13,959 --> 00:40:19,125
أرسلوها لي، كان من المفترض أن تكون
زوجتي وما زالت الحرب محتدمة!

467
00:40:19,999 --> 00:40:23,501
متى سينتهي الإحراج الذي سببتموه لي
ولهذه البلاد؟

468
00:40:23,834 --> 00:40:25,876
ما كان يجب عليهم إرسال هذه

469
00:40:26,918 --> 00:40:28,667
وهذا كل ما عليك أن تقوله؟

470
00:40:31,334 --> 00:40:34,501
لا، (كاثرين بار) ماتت

471
00:40:38,709 --> 00:40:40,626
بحمى النفاس

472
00:40:43,918 --> 00:40:45,918
لست متأكداً

473
00:40:48,918 --> 00:40:50,417
إنها مشيئة الرب

474
00:40:54,751 --> 00:40:57,876
ستعود ممتلكاتها إلى التاج

475
00:40:58,626 --> 00:41:01,751
وهكذا قرر التاج أن يذهب
قصر (تشيلسي) إليك

476
00:41:01,876 --> 00:41:03,918
إلى جانب الكثير من
الأشياء الرائعة الأخرى

477
00:41:05,042 --> 00:41:07,834
أنت راشدة ولم يبق أحد لينافسك

478
00:41:10,584 --> 00:41:12,459
أنت غنية

479
00:41:12,918 --> 00:41:14,417
في الواقع، المرأة الوحيدة في البلاد

480
00:41:14,542 --> 00:41:16,834
التي تمتلك المزيد من الثروة
والنفوذ هي أختك

481
00:41:18,000 --> 00:41:21,792
سأرافقك عندما تكونين جاهزة للإقامة

482
00:41:22,125 --> 00:41:25,000
- مع مَن؟
- مع نفسك

483
00:41:28,167 --> 00:41:30,375
سيكون لديك الكثير من
الناصحين والمستشارين

484
00:41:30,501 --> 00:41:32,501
وهذا عديم الفائدة

485
00:41:33,918 --> 00:41:38,375
لكنني متأكد من أنك قادرة تماماً
على اتخاذ قراراتك الخاصة

486
00:41:48,125 --> 00:41:49,459
(هنري)!

487
00:41:55,250 --> 00:41:57,876
أنت لم تعتقد أنها تستطيع
البقاء، أليس كذلك؟

488
00:42:02,417 --> 00:42:04,000
في العربة

489
00:42:32,709 --> 00:42:34,000
لم يفعل...

490
00:42:36,167 --> 00:42:37,501
معك؟

491
00:42:38,501 --> 00:42:39,999
لم يكن هناك...

492
00:42:42,834 --> 00:42:44,125
جيد

493
00:42:47,792 --> 00:42:51,209
جيد، هيا!

494
00:42:51,334 --> 00:42:53,334
هيا! هيا!

495
00:43:19,083 --> 00:43:21,667
ستأتي وتبقى معي يا (توماس)

496
00:43:22,626 --> 00:43:24,792
حاول ألا تجادل يا سيدي

497
00:43:24,918 --> 00:43:27,000
لن يغيّر ذلك أي شيء

498
00:43:27,375 --> 00:43:30,250
بدون ولد وبزوجة ميتة
لقد فشلت تماماً في هذه المهمة

499
00:43:30,375 --> 00:43:33,417
- يجب أن تكون مسروراً جداً
- لا تكن غبياً

500
00:43:40,250 --> 00:43:42,626
جلست في الطابق السفلي و...

501
00:43:44,334 --> 00:43:47,209
انتظرت الحياة ولكن...

502
00:43:51,792 --> 00:43:54,501
ذهني، هام في وفاتها

503
00:43:55,250 --> 00:43:59,209
يمكن...
ربما أتيت به إلى الوجود

504
00:44:01,626 --> 00:44:07,792
عندما وُلد أطفالنا
أعتقد أنني فعلت ذلك

505
00:44:09,375 --> 00:44:10,918
القليل منه

506
00:44:12,125 --> 00:44:14,334
كنت على استعداد من باب الضرورة

507
00:44:17,626 --> 00:44:19,375
أعتقد أنه طبيعي

508
00:44:20,501 --> 00:44:24,334
- بدت (كاثرين) بحالة جيدة
- نعم

509
00:44:26,125 --> 00:44:27,959
كما فعلت أختنا

510
00:44:28,751 --> 00:44:30,042
أجل

511
00:44:30,792 --> 00:44:32,459
لم يكن هناك سوى 12 يوماً
في هذا العالم

512
00:44:32,584 --> 00:44:35,626
حيث كان هناك كل
من أختنا وابنها فيه

513
00:44:36,125 --> 00:44:39,751
أنظر إلى (إدوارد) الآن وعلى الرغم
من أنني أعلم أنني عمه

514
00:44:39,876 --> 00:44:46,209
إلا أنني أنسى بوضوح
أنها أنجبت ولداً من الأساس

515
00:44:46,334 --> 00:44:48,959
لا، أراها في الملك أحياناً

516
00:44:52,042 --> 00:44:54,417
هذا يفاجئني تماماً لكنني أراها

517
00:44:56,959 --> 00:44:58,584
من حين لآخر

518
00:44:58,876 --> 00:45:01,000
أنا فقط أرى الصبي كما هو

519
00:45:02,042 --> 00:45:03,834
أو أرى (هنري (تيودور)

520
00:45:04,999 --> 00:45:06,709
هذا غريب

521
00:45:07,083 --> 00:45:08,999
والمسن العجوز يعود من الموت

522
00:45:09,042 --> 00:45:11,000
يتملّكه كي يوسم قدميه

523
00:45:11,292 --> 00:45:13,125
(توماس)

524
00:45:14,584 --> 00:45:19,250
لا، بل بينما يضطهدني الرب
أعتقد أن أعظم خدعه...

525
00:45:21,334 --> 00:45:23,667
هي أنه يتركك بمفردك

526
00:45:24,959 --> 00:45:27,250
ربما يكون ذلك حتى أتمكن دائماً
من معرفة متى يتم نفيي

527
00:45:27,501 --> 00:45:31,375
الرب لا يلعب بالحيل عليك

528
00:45:31,918 --> 00:45:34,375
بالنسبة إلى العالم
فهو يتجزأ وينحني

529
00:45:34,501 --> 00:45:38,250
بينما تتنقل خلاله، بينما
أجد صعوبة في الصعود

530
00:45:38,417 --> 00:45:40,125
وبمجرد أن أصل إلى أي
مكان، في خطوات الرب

531
00:45:40,542 --> 00:45:42,250
يدفعني للأسفل مرة أخرى

532
00:45:45,250 --> 00:45:47,375
ما الذي يسلّيك يا سيدي؟

533
00:45:48,000 --> 00:45:51,667
زوجتي الميتة؟ طفلي يتيم الأم؟
أم حياتي الملعونة؟

534
00:45:51,792 --> 00:45:54,459
لا، أنا لست مستمتعاً
أنا فقط... أنا أتساءل قليلاً

535
00:45:54,584 --> 00:45:57,125
كيف ترى الأشياء
نظرتك إلى العالم يا (توماس)

536
00:45:57,250 --> 00:45:59,876
مختلفة قليلاً من التي لدي بقيتنا

537
00:45:59,999 --> 00:46:02,375
لذلك تعتقد أنني لست
معذباً بشكل فريد

538
00:46:02,626 --> 00:46:07,626
أولاً أختنا ثم زوجتي
أخذا عندما بدا كل شيء...

539
00:46:08,792 --> 00:46:10,083
بدا كل شيء على ما يرام

540
00:46:10,209 --> 00:46:12,459
أختنا رأت ابنها
الملك المستقبلي

541
00:46:12,584 --> 00:46:16,125
محمولاً منا أمام البلاط بأكمله لتعميده

542
00:46:16,250 --> 00:46:17,626
ألم تكن لتريد ذلك اليوم؟

543
00:46:17,751 --> 00:46:21,292
حملت (كاثرين) ابنتها
ولم تشعر بالذعر أو الألم

544
00:46:21,417 --> 00:46:26,584
حملت طفلتها وقبلتها
معتقدة أن كلاهما آمن

545
00:46:26,876 --> 00:46:29,876
أبقى الرب يده ليباركهم
بإهدائهم تلك الأيام

546
00:46:29,999 --> 00:46:34,584
لن تتمنى لهم الابتعاد
لأنه سيخفف من معاناتك

547
00:46:35,083 --> 00:46:36,417
كنت سأود ذلك

548
00:46:38,083 --> 00:46:39,584
أنا أكره المعاناة

549
00:48:19,501 --> 00:48:21,209
سيداتي، دعننا نخرج الأغراض

550
00:49:20,209 --> 00:49:21,709
نحن على وشك البدء

551
00:49:22,959 --> 00:49:24,501
لم أعرف إلى أين ذهبت

552
00:49:25,209 --> 00:49:27,125
قداس لـ(كاثرين بار)؟

553
00:49:28,417 --> 00:49:30,083
كانت صديقتي ذات مرة

554
00:49:31,751 --> 00:49:33,459
تصلّين لأعدائك؟

555
00:49:35,709 --> 00:49:37,000
للجميع

556
00:49:39,083 --> 00:49:40,918
صلّي من أجلي إذن

557
00:49:45,918 --> 00:49:47,209
سيدي؟

558
00:49:49,751 --> 00:49:52,417
أرسلني اللورد الحامي للتجسس عليك

559
00:49:55,042 --> 00:49:59,584
ولإغرائك بأجزاء لإبقائك هادئة
بينما يركض بجموح

560
00:50:00,918 --> 00:50:03,042
يريد السلطة عليك وعلى أخيك

561
00:50:09,042 --> 00:50:13,626
لماذا تخبرني بهذا الآن؟
بأنك خنتني؟

562
00:50:13,918 --> 00:50:17,501
لقد أمضيت حياتي كلها في انتظار
الرجال ليثبتوا أنهم شرفاء

563
00:50:18,709 --> 00:50:22,417
ولكن مهما كانوا كرماء أو أتقياء
كان لديهم جميعاً سعرهم

564
00:50:23,042 --> 00:50:25,751
إنها الطريقة التي بررت بها
أن أصبح مرتزقاً

565
00:50:26,792 --> 00:50:29,292
لأنني لم أكن أسوأ
من أي رجل آخر

566
00:50:29,417 --> 00:50:31,751
أفضل، في الواقع، لأنني
على الأقل، كنت صادقاً

567
00:50:35,125 --> 00:50:37,042
وبعد ذلك قابلتك

568
00:50:39,751 --> 00:50:41,792
وبدأت أرى أنني ربما...

569
00:50:44,250 --> 00:50:45,667
كنت مخطئاً

570
00:50:51,125 --> 00:50:53,209
أفترض أنك في عجلة من أمرك
للعودة إلى البلاط

571
00:50:53,334 --> 00:50:55,334
بما أنك عدت أخيراً إلى هنا

572
00:50:55,999 --> 00:50:58,125
ليس لدي رغبة في
أن أكون في البلاط

573
00:50:59,626 --> 00:51:02,083
إذاً ماذا تريدين يا سيدة (إليزابيث)؟

574
00:51:06,542 --> 00:51:07,876
لا أعلم

575
00:51:07,999 --> 00:51:09,292
بالطبع تعرفين، كل النساء يعرفن

576
00:51:09,417 --> 00:51:11,125
أنت فقط تدربت على إخفاء ذلك

577
00:51:11,584 --> 00:51:14,792
يحظى الطموح بإعجاب كبير لدى الرجال
ولكنه يُسخر منه عند النساء

578
00:51:15,542 --> 00:51:17,709
ولكن ماذا تريدين؟

579
00:51:17,834 --> 00:51:21,042
سوف يخدمك بالتأكيد لإخفاء
ما تريدينه من الآخرين

580
00:51:21,167 --> 00:51:23,167
لكن لا تمنعيه عن نفسك

581
00:51:27,542 --> 00:51:30,334
لم يهتم والدك بالإشاعات

582
00:51:30,459 --> 00:51:32,542
ولكن إذا اهتممت
فيجب نفيها إذاً

583
00:51:32,667 --> 00:51:34,626
كان ينبغي على اللورد الحامي
أن يفعل ذلك

584
00:51:34,792 --> 00:51:37,876
إذا وصلت إلى اللورد الحامي
فأنا أشك في أنه صدقها

585
00:51:37,999 --> 00:51:42,250
أو أي شخص
وإلا كان ليكون هناك عواقب

586
00:51:42,375 --> 00:51:43,709
كان هناك عواقب

587
00:51:43,918 --> 00:51:46,501
أنا لست عاقبة يا أميرة، صدقني

588
00:51:47,375 --> 00:51:49,292
لكن لا يزال الناس يثرثرون

589
00:51:49,667 --> 00:51:52,792
ومهما كان خطأ، كيف يمكنني
التحكم بما يقوله الآخرون عني؟

590
00:51:52,918 --> 00:51:58,125
يمكنك، بالطبع يمكنك

591
00:52:09,751 --> 00:52:12,125
تعرفين كم سيؤجج هذا
الصراعات في البلاط

592
00:52:13,292 --> 00:52:14,751
دعها تتأجج

593
00:52:49,542 --> 00:52:50,876
أيتها الأميرة

594
00:52:55,999 --> 00:52:57,292
اللورد (دادلي)

595
00:53:02,626 --> 00:53:07,250
أعلم أخي بأنني هنا وأرغب
في الحصول على مقابلة

596
00:53:28,918 --> 00:53:30,626
جلالة الملك

597
00:53:37,709 --> 00:53:39,834
أتيت أمامك باعتراف

598
00:53:45,209 --> 00:53:48,542
لقد كنت أنانية وساذجة

599
00:53:49,709 --> 00:53:51,334
وقد ظلمتك

600
00:53:52,042 --> 00:53:54,042
لماذا تقولين هذا يا أختي؟

601
00:53:54,375 --> 00:53:56,334
لقد أهملت واجباتي

602
00:53:57,459 --> 00:53:59,292
بوركت السيدة (كاثرين) بطفل

603
00:53:59,417 --> 00:54:01,751
لذلك ذهبت بنفسي إلى (تشيشونت)
من أجل ولادتها

604
00:54:01,876 --> 00:54:03,834
ثم أصبت بالمرض

605
00:54:04,751 --> 00:54:06,751
المرض ليس عذراً

606
00:54:06,876 --> 00:54:10,292
الواجب أهم
الواجب تجاه الرب والواجب تجاهك

607
00:54:10,417 --> 00:54:12,209
أنا خادمتك

608
00:54:23,209 --> 00:54:26,626
أعلم أن البعض قد تكهّن أسباب غيابي

609
00:54:28,542 --> 00:54:31,584
أنا هنا لأظهر أنه ليست
هناك حاجة إلى ذلك

610
00:54:33,542 --> 00:54:36,584
وأنا أقدم نفسي لك يا أخي

611
00:54:39,501 --> 00:54:41,250
أنا لك

612
00:54:42,501 --> 00:54:44,250
ولك وحدك

613
00:55:13,459 --> 00:55:15,250
قفي يا أختي

614
00:55:22,542 --> 00:55:24,792
التاج يغفر غيابك

615
00:55:26,167 --> 00:55:27,999
ويرحّب بعودتك

616
00:55:36,459 --> 00:55:38,250
دعونا نستمتع بالموسيقى

617
00:55:38,834 --> 00:55:40,626
دعونا نحتفل بهذا

618
00:55:51,292 --> 00:55:53,167
إعادة تأهيل جيدة

619
00:55:54,334 --> 00:55:56,417
سيكون ذلك للعودة
كما كنت من قبل

620
00:55:56,542 --> 00:55:58,167
كانت تلك الفتاة حمقاء

621
00:55:58,292 --> 00:56:00,042
لقد ماتت تلك الفتاة

622
00:56:12,042 --> 00:56:13,375
جاهزون؟

623
00:56:15,999 --> 00:56:17,292
تزوجيني

624
00:56:18,751 --> 00:56:20,042
ابدأوا

