﻿1
00:00:06,042 --> 00:00:11,000
أتخيل أنك أولعت به
يا للألم الذي سببته والعار الذي جلبته

2
00:00:11,209 --> 00:00:13,125
- كيف أعرف قول الآخرين وأنا غائبة؟
"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:13,250 --> 00:00:16,751
لا، أنا غاضبة لأنك سمحت
لما توقعته لك بأن يحدث

4
00:00:16,876 --> 00:00:19,999
ائتمني على الرب وعليه وحده
إنه الوحيد الذي يمكنك الوثوق به

5
00:00:20,125 --> 00:00:25,751
تلقيت هذه، دعوة إلى زفاف (ماري)
ملكة (إسكتلندا) ودوفين (فرنسا)

6
00:00:26,000 --> 00:00:29,584
كان يجب أن تكون زوجتي
والحرب لا تزال محتدمة!

7
00:00:29,918 --> 00:00:31,999
(كاثرين بار) ماتت

8
00:00:32,083 --> 00:00:34,334
(كاثرين)؟ (كاثرين)؟

9
00:00:34,584 --> 00:00:35,918
قداس لـ(كاثرين بار)؟

10
00:00:36,000 --> 00:00:38,292
أنت تعرفين أن هذا سيؤجج
الخلافات في البلاط

11
00:00:38,417 --> 00:00:39,751
آتي إليك باعتراف

12
00:00:39,918 --> 00:00:43,209
التاج يغفر لك غيابك ويرحب بعودتك

13
00:00:44,042 --> 00:00:45,375
تزوجيني

14
00:00:49,083 --> 00:00:54,751
"تجبرني الضرورة على أن أبليك"

15
00:01:21,959 --> 00:01:24,542
سيدتي، الوقت متأخر

16
00:01:26,209 --> 00:01:30,250
سيدتي، ما انتظر كل هذا الوقت
يمكنه أن ينتظر حتى الصباح

17
00:01:30,375 --> 00:01:32,999
لا يمكنك أن تستريحي بعدم نومك

18
00:01:33,125 --> 00:01:34,584
- اذهب وتفقد الحديقة
- حاضر سيدتي

19
00:01:34,709 --> 00:01:36,751
هل تقولين هذه الحكم
لنفسك يا (كات)؟

20
00:01:58,876 --> 00:02:00,626
ما زال هناك

21
00:02:10,292 --> 00:02:11,876
أحضريه إلى الداخل

22
00:02:58,167 --> 00:03:01,501
أنت بارد جداً، يجب أن نأخذك
للخلود للنوم يا سيدي

23
00:03:01,626 --> 00:03:02,959
(كاثرين أشلي)

24
00:03:03,042 --> 00:03:04,999
تعرف ما قصدت

25
00:03:05,292 --> 00:03:06,709
لا أهوى سوى واحدة

26
00:03:09,918 --> 00:03:11,209
وها هي ذي

27
00:03:14,083 --> 00:03:15,834
لم أقصد إيقاظ أهل بيتك بأكمله

28
00:03:15,959 --> 00:03:17,250
حقاً؟

29
00:03:17,751 --> 00:03:21,501
لأنك أمضيت ثلاث ليال في حديقتي
تحدق في نافذتي

30
00:03:23,501 --> 00:03:26,292
ويتساءل الناس حتى
في جوف الليل

31
00:03:26,667 --> 00:03:28,709
روحي هي ما أحضرني إلى هنا

32
00:03:29,417 --> 00:03:33,167
أعتقد أن بقيتي ستريد
أن تكون في مكان آخر

33
00:03:33,792 --> 00:03:35,250
نزل، على الأرجح

34
00:03:35,834 --> 00:03:40,876
لكن كما ترين
روحي لديها بوصلة

35
00:03:41,292 --> 00:03:45,209
تدور شمالاً وجنوباً
وشرقاً وغرباً

36
00:03:45,834 --> 00:03:49,751
لكنها تعود دائماً... إليك

37
00:03:50,542 --> 00:03:53,751
إلى المنزل الذي شاركته
مع (كاثرين)، إلى ذكراها

38
00:03:53,876 --> 00:03:55,667
- ربما هذا ما تقودك إليه
- لا

39
00:03:55,792 --> 00:03:58,209
وأنت هنا فقط لأنها ماتت

40
00:04:05,584 --> 00:04:07,584
هل طلبت مجيئي؟

41
00:04:09,542 --> 00:04:11,417
حبيبتي...

42
00:04:11,542 --> 00:04:13,542
هل تدرك كم الشعور
الفظيع الذي تحملته؟

43
00:04:15,292 --> 00:04:18,042
للأشياء التي فعلناها؟
للشخص الذي أصبحت عليه؟

44
00:04:18,876 --> 00:04:20,918
ثم أرسلتني بعيداً و...

45
00:04:22,209 --> 00:04:24,083
لقد عملت بجد

46
00:04:25,626 --> 00:04:27,834
بجد كي أكبح تلك الثرثرة الشريرة

47
00:04:27,959 --> 00:04:30,250
لن تكون ثرثرة بعد الآن إذا تزوجنا

48
00:04:31,375 --> 00:04:32,751
يا له من عرض مغر يا سيدي

49
00:04:34,167 --> 00:04:36,042
يبدو أنه مغر بما فيه الكفاية

50
00:04:39,375 --> 00:04:41,167
بدأ في هذا المنزل

51
00:04:43,000 --> 00:04:45,083
كنت أرقد في ذلك السرير
الذي نهضت منه للتو

52
00:04:46,667 --> 00:04:49,000
ونومي قد اجتيح منك

53
00:04:49,209 --> 00:04:53,584
كنت أستيقظ وأحاول ردعه من ذهني
لكنك لم تتراجعي أبداً

54
00:04:54,459 --> 00:04:57,584
- لا يجب أن ألام على أفكارك فيّ
- لا؟

55
00:04:58,250 --> 00:05:04,417
كل لمحة، كل تعدية خاطفة من جنبك
كل همسة، أنت تمثلين الحب

56
00:05:04,876 --> 00:05:08,959
بالقول والفعل
والجسد يا (إليزابيث)

57
00:05:09,042 --> 00:05:12,876
لقد فعلت ما رأيته مناسباً
كما وجهتني الطبيعة

58
00:05:12,999 --> 00:05:14,999
- كشخص مغرم
- لا سيدي

59
00:05:15,584 --> 00:05:19,834
كشخص صغير السن وأحمق جداً

60
00:05:21,250 --> 00:05:23,209
وكشخص لا أعرفه

61
00:05:23,417 --> 00:05:25,334
أحضرتني إلى هنا لتخبريني بذلك؟

62
00:05:27,417 --> 00:05:29,417
نعم سيدي، كي تسمعه بوضوح

63
00:05:31,751 --> 00:05:37,751
تعتقدين أن هناك شخصاً آخر مني
قريباً منك، أليس كذلك؟

64
00:05:37,876 --> 00:05:39,542
مناسب؟

65
00:05:40,083 --> 00:05:42,959
لا، لا
لا، لا، لا

66
00:05:43,918 --> 00:05:47,709
لا، شيء من هذا القبيل
يحدث مرة واحدة فقط

67
00:05:48,334 --> 00:05:52,417
وعندما تدركين ذلك، سأكون بانتظارك

68
00:05:54,667 --> 00:05:58,999
لأنه إذا كان هناك شيء واحد تعلمته
وهو حتمي معك يا (إليزابيث)

69
00:06:00,167 --> 00:06:02,876
ألا وهو أنك تغيرين رأيك كثيراً
مثل تقلّب أمواج البحر

70
00:06:04,959 --> 00:06:06,542
لا، لا أغير رأيي يا سيدي

71
00:06:18,209 --> 00:06:20,083
شكراً يا (كات)

72
00:06:36,792 --> 00:06:38,792
"مقرّ إقامة دوق (سومرست)"

73
00:06:39,292 --> 00:06:41,542
"(لندن)"

74
00:06:52,999 --> 00:06:56,459
استقبلت في منزل الرجل
الساعة الثالثة فجراً

75
00:06:56,709 --> 00:06:58,584
عبر مدخل الخادم؟

76
00:07:11,918 --> 00:07:13,709
السفير الفرنسي يا سيدي

77
00:07:14,125 --> 00:07:16,542
لديك ذوق للأسلوب المسرحي
أيها اللورد الحامي

78
00:07:16,667 --> 00:07:18,083
سوف أبلغ عن ذلك

79
00:07:18,209 --> 00:07:21,042
إنه يتعارض بشكل كبير
مع السمعة التي اكتسبتها

80
00:07:21,626 --> 00:07:25,584
إذا كنت تعتقد أن الملاءمة
مسرحية، أيها السفير

81
00:07:25,959 --> 00:07:28,334
أن نسمي السرية "ملائمة"

82
00:07:28,542 --> 00:07:30,709
الآن هذا هو الرجل
الذي قيل لي عنه

83
00:07:32,459 --> 00:07:36,209
إذن من كثرة الأزمات
التي تشكك كفاءتك

84
00:07:36,334 --> 00:07:39,209
رجلك هنا يقول لي
إن لديك نوعاً من الوحي

85
00:07:39,334 --> 00:07:41,334
حول مشكلتك الاسكتلندية

86
00:07:41,834 --> 00:07:45,042
حول كيفية تحرير نفسك من حربك
التي لا تقدر على الفوز بها

87
00:07:45,542 --> 00:07:46,918
قلها لي

88
00:07:47,000 --> 00:07:48,667
- ألم يقل لك؟
- لا، لقد فعل

89
00:07:48,792 --> 00:07:51,167
لكنني أود أن أسمعها منك

90
00:07:52,792 --> 00:07:55,876
- لماذا؟
- لأنني سأستمتع بسماعها

91
00:07:59,417 --> 00:08:01,584
غزا الإنكليز (بولوني)

92
00:08:01,959 --> 00:08:05,751
وكنا نتساءل إذا رغب
الفرنسيون في استعادتها

93
00:08:07,751 --> 00:08:09,751
بسعر عادل

94
00:08:11,375 --> 00:08:15,959
كما تعلم، يقوم بعمل جيد في
محاولة بيعها على أنها إذلال لي

95
00:08:16,042 --> 00:08:17,834
أكثر من أنها له

96
00:08:18,042 --> 00:08:21,834
- لكنني لن أشتريها
- أنا لست المعروض للبيع يا سيدي

97
00:08:24,375 --> 00:08:26,501
والفرنسيون سينسحبون من (إسكتلندا)

98
00:08:26,751 --> 00:08:28,417
كجزء من هذا

99
00:08:28,542 --> 00:08:30,918
لديك بالفعل الملكة الاسكتلندية الصغيرة

100
00:08:31,000 --> 00:08:32,959
تلقى ملكنا دعوة الزفاف

101
00:08:33,042 --> 00:08:34,792
ولم يرد

102
00:08:46,000 --> 00:08:48,375
ما الذي ترغب في استعادته
أيها اللورد الحامي؟

103
00:08:49,876 --> 00:08:51,167
كبرياؤك

104
00:08:52,042 --> 00:08:54,209
لأنني أعتقد أنك فقدته بالفعل

105
00:08:54,626 --> 00:08:55,999
تواً

106
00:09:01,584 --> 00:09:03,667
ويقولون إن الفرنسيين متعجرفون

107
00:09:10,000 --> 00:09:12,042
رافق السفير إلى الخارج

108
00:09:17,209 --> 00:09:18,542
ماذا؟

109
00:09:20,042 --> 00:09:22,709
تمنيت أن يكون لديك
الجرأة للتحدث بوضوح

110
00:09:23,918 --> 00:09:26,334
أم أنك اعتدت الحياة في البلاط؟

111
00:09:26,626 --> 00:09:30,667
سوف تبتسم وتتبختر أيضاً
أو تتحدث مثل الرجل؟

112
00:09:31,042 --> 00:09:33,167
اعتقدت أن العالم يديره عمالقة

113
00:09:34,709 --> 00:09:36,542
رجال يعرفون ما يفعلون

114
00:09:37,250 --> 00:09:40,501
مع خطط أكبر مما يمكن أن أستوعب
الأمور تتعقد كل مرة

115
00:09:40,626 --> 00:09:43,459
لكن في كل مرة أذهب فيها إلى البلاط
تبدو أصغر

116
00:09:43,584 --> 00:09:45,584
وأتساءل عما إذا كان هناك
أي تعقيدات من الأساس

117
00:09:47,125 --> 00:09:49,999
ولا أعرف ما إذا كان التغيير
هو البيئة المحيطة

118
00:09:50,167 --> 00:09:51,918
أو أنت

119
00:09:52,083 --> 00:09:53,501
أو أنا

120
00:10:38,042 --> 00:10:39,459
أيتها الأميرة

121
00:10:40,042 --> 00:10:42,501
لا يمكن للورد الحامي بيع (بولوني)

122
00:10:42,626 --> 00:10:44,834
من دون موافقة الملك، بالتأكيد

123
00:10:44,959 --> 00:10:46,250
ومع ذلك فقد باعها

124
00:10:52,918 --> 00:10:54,250
هل سأل عن القداس؟

125
00:10:54,542 --> 00:10:56,999
- هو... ليس سعيداً
- كما أنا

126
00:10:57,083 --> 00:10:59,125
هذه البلاد في حالة يرثى
لها بسبب ذلك الرجل

127
00:11:00,792 --> 00:11:03,709
تمرد، نهب كنائس، (إسكتلندا)
الآن هذا

128
00:11:07,250 --> 00:11:09,083
أنا أخسر

129
00:11:09,584 --> 00:11:11,626
ضد نفسي
هل كنت لتصدق ذلك؟

130
00:11:12,542 --> 00:11:15,626
- هل تعتقد أن هذا نوع من الاستعارة؟
- لا داعي أن يكون كذلك

131
00:11:17,167 --> 00:11:20,000
إلى متى الآن
ما زلنا متمسكين بوعد

132
00:11:20,125 --> 00:11:25,501
- "(نورفولك، إنكلترا)"
- المكافأة في حياتنا القادمة؟

133
00:11:26,209 --> 00:11:29,000
ولكن الآن ينكر
إيمان هذه الجزيرة

134
00:11:29,459 --> 00:11:31,751
من نفس الرجال الذين
يجوّعوننا نصف الوقت...

135
00:11:32,709 --> 00:11:34,417
ويقتلوننا

136
00:11:34,542 --> 00:11:36,459
وعاقدين أملاً على تلك الجائزة

137
00:11:36,667 --> 00:11:39,709
وبأمر من الملك
حطموا كنائسنا

138
00:11:39,834 --> 00:11:43,626
سرقوا أراضينا وهددوا أرواحنا

139
00:11:43,751 --> 00:11:45,042
نعم

140
00:11:45,167 --> 00:11:48,209
هل سنعيش ونموت بلا انتقام؟

141
00:11:48,334 --> 00:11:50,209
- لا!
- نحن نستحق الانتقام

142
00:11:50,334 --> 00:11:52,292
اقرعوا الأجراس

143
00:11:52,542 --> 00:11:55,501
وأيقظوا الرجال الحقيقيين والعاديين

144
00:11:56,000 --> 00:11:57,334
نعم!

145
00:11:57,459 --> 00:11:59,834
لأنه لن يرتاح أي مالك قصر
إذا لم نتمكن من الراحة بدورنا

146
00:12:00,083 --> 00:12:02,834
لقد حرمنا السادة من الإيمان العادي

147
00:12:02,959 --> 00:12:05,667
والرجل العادي لديه شعار جديد

148
00:12:07,250 --> 00:12:09,751
قتل كل السادة!

149
00:12:11,125 --> 00:12:12,459
اقتلهم! اقتلهم!

150
00:12:12,584 --> 00:12:13,999
قتل كل السادة!

151
00:12:14,083 --> 00:12:16,667
- اقتلهم!
- نعم!

152
00:12:25,501 --> 00:12:27,626
لا تنحصر

153
00:12:27,751 --> 00:12:30,292
إذا حوصرت، فلا داعي للذعر

154
00:12:30,626 --> 00:12:32,334
تعال، (غيلفورد)، مرة أخرى

155
00:12:42,167 --> 00:12:43,834
(روب)، تعال

156
00:12:44,959 --> 00:12:47,250
أنا أتحسّن يا أبي، أليس كذلك؟

157
00:12:47,375 --> 00:12:49,876
لا تزداد سوءاً
لذلك أنا ممتن

158
00:12:51,083 --> 00:12:53,918
هذا، على النقيض
إنه ليس تحسناً مما أريده

159
00:12:53,999 --> 00:12:55,792
بقدر ما هو شكل من أشكال الانضباط

160
00:12:55,918 --> 00:12:57,209
الانضباط

161
00:13:00,083 --> 00:13:02,000
أتعتقد أنني سأكون دائماً هنا لحمايتك؟

162
00:13:04,167 --> 00:13:05,501
كلاكما؟

163
00:13:16,459 --> 00:13:18,000
ما هذا؟

164
00:13:19,876 --> 00:13:24,250
أنت تحسّن
أنت، أيها الأخرق، تفطّن

165
00:13:28,417 --> 00:13:30,667
تحكم في أعصابك

166
00:13:31,209 --> 00:13:33,000
ما الذي تراه يا أبي؟

167
00:13:34,959 --> 00:13:37,542
كل شيء يا بني
كل شيء

168
00:13:37,959 --> 00:13:39,250
هذا العمل مع (هنري غراي)

169
00:13:39,375 --> 00:13:41,626
أتعتقد أن (هنري غراي) رجل محترم؟

170
00:13:42,334 --> 00:13:43,918
ماذا تعتقد أنني أظن؟

171
00:13:44,834 --> 00:13:46,584
أحياناً لا أعرف حتى

172
00:13:46,959 --> 00:13:48,250
ها أنت ذا

173
00:13:49,918 --> 00:13:51,709
إذن الرجال لا يتكلمون
أبداً بما يفكرون فيه؟

174
00:13:51,834 --> 00:13:53,542
الرجال الأذكياء، لا، لا يفعلون

175
00:13:56,751 --> 00:13:58,209
شكراً جزيلاً لك يا نيافتك

176
00:14:13,542 --> 00:14:14,876
(إليزابيث)

177
00:14:16,876 --> 00:14:18,167
من هنا، اتبعيني

178
00:14:44,792 --> 00:14:46,292
عادت ابتسامتك مرة أخرى
الآن، على الأقل

179
00:14:53,083 --> 00:14:54,834
قلت إنك تحبني

180
00:14:57,000 --> 00:14:59,584
عندما تحدثنا آخر مرة
قلت إنك تحبني

181
00:15:00,918 --> 00:15:02,584
لم تكن المرة الأولى

182
00:15:04,542 --> 00:15:06,667
أعتقد أنني قلت لك ذلك كثيراً

183
00:15:07,667 --> 00:15:09,792
هل ظننت كل هذا الوقت أنني لم أفعل؟

184
00:15:12,792 --> 00:15:14,667
حبيبتي...

185
00:15:17,334 --> 00:15:19,042
أنا لم أكذب عليك

186
00:15:19,999 --> 00:15:22,167
لم أكن لأكذب عليك أبداً

187
00:15:22,501 --> 00:15:24,375
قلت إنك أحببتها أيضاً

188
00:15:25,250 --> 00:15:27,209
لا بد من أنك كذبت
على إحدانا إذن

189
00:15:27,834 --> 00:15:30,751
- لن أتحدث عنها بالسوء من أجلك
- هذا ليس ما أطلبه

190
00:15:31,834 --> 00:15:34,501
- هذا ليس ما أريده
- دعي الموتى وشأنهم، (إليزابيث)

191
00:15:34,876 --> 00:15:36,542
لقد انتصرت عليها انتصاراً
شاملاً بما فيه الكفاية

192
00:15:36,667 --> 00:15:40,000
وبالتأكيد وأنت جالسة هنا
حية معي بجانبك

193
00:15:40,125 --> 00:15:41,584
- أنا أطري...
- أعلم أنك أحببتها

194
00:15:41,709 --> 00:15:43,459
إذاً لما القول إنني لم أفعل؟

195
00:15:45,542 --> 00:15:47,626
إذا كنت تحب شخصاً ما، فلن تؤذيه

196
00:15:53,375 --> 00:15:55,250
إذاً أنت لم تحبيها أيضاً

197
00:16:01,959 --> 00:16:04,999
أتعلمين، لقد جئت إليك

198
00:16:05,959 --> 00:16:08,375
مقدماً لك حبي

199
00:16:08,876 --> 00:16:12,334
وإذا كنت لا تريده
كما زعمت كثيراً أنك تريدينه

200
00:16:12,626 --> 00:16:14,459
فأنت الكاذبة وليس أنا

201
00:16:16,918 --> 00:16:18,459
أنا آسفة

202
00:16:19,667 --> 00:16:22,209
أنا فقط...
أردت إجابات وحسب

203
00:16:22,375 --> 00:16:24,167
هل تعتقدين أنها بحوزتي؟

204
00:16:25,125 --> 00:16:26,751
أنا لست رجلاً لديه إجابات

205
00:16:30,999 --> 00:16:32,667
لدي سؤال فقط

206
00:16:34,751 --> 00:16:39,083
لقد قضيت حياتي
أحاول أن أكون...

207
00:16:40,125 --> 00:16:42,125
العديد من الأشخاص المختلفين

208
00:16:44,334 --> 00:16:46,292
لكنك أحببتني تماماً كما كنت

209
00:16:46,459 --> 00:16:48,542
وكنت سعيداً عندما
كنت بالقرب مني

210
00:16:50,292 --> 00:16:54,751
حتى الآن، وأنت تعذبينني
أود أن أقضي بقية حياتي

211
00:16:54,876 --> 00:16:56,626
برفقتك المعذبة

212
00:16:58,334 --> 00:17:01,918
من فضلك، قولي لي إن ذلك ممكن

213
00:17:07,584 --> 00:17:11,292
- أتقولين نعم؟
- نعم

214
00:17:16,626 --> 00:17:20,501
هل يمكننا أن نجعل هذا
حقيقياً وصحيحاً؟

215
00:17:21,501 --> 00:17:23,792
قريباً؟ الغد؟ غداً يا (إليزابيث)

216
00:17:23,918 --> 00:17:25,834
سأقوم بإيقاظ الكاهن من سريره
عند شروق الشمس

217
00:17:25,959 --> 00:17:28,292
لكن هل المجلس كله هنا؟

218
00:17:28,959 --> 00:17:31,667
مَن الذي تريدينه من المجلس
في زفافنا؟

219
00:17:32,542 --> 00:17:33,999
للحصول على موافقتهم

220
00:17:34,083 --> 00:17:37,501
تعتقدين أن المجلس سيوافق
على إعلاء رجل آخر عليهم؟

221
00:17:37,626 --> 00:17:40,459
أظن أنك تعتقدين أن الرجال
أنبل مما هم عليه

222
00:17:43,292 --> 00:17:48,501
وحتى لو وافقوا
لن يسمح لهم أخي

223
00:17:50,042 --> 00:17:52,042
لأن ذلك سيجعلني سعيداً

224
00:17:52,542 --> 00:17:54,459
وهذا لا يسمح به أبداً يا حبيبتي

225
00:18:00,167 --> 00:18:01,667
ماذا نفعل إذاً؟

226
00:18:01,959 --> 00:18:07,584
أخي لا يخشى الحرب
إنما السياسة

227
00:18:08,876 --> 00:18:12,167
إذا ذهبنا إليهم متزوجين بالفعل

228
00:18:13,083 --> 00:18:17,626
فلن يخاطر بالتضحيات التي سيتطلبها
الأمر لتفريقنا، صدقيني

229
00:18:19,250 --> 00:18:22,083
لأنه نجح من قبل
عندما كنت و(كاثرين)...

230
00:18:22,209 --> 00:18:25,417
لا أريد أن أسمع اسمها منك
مرة أخرى، هل تفهمين؟

231
00:18:25,542 --> 00:18:29,584
لقد جئت إليك من أجل حياة جديدة
وليس كي نلوم نفسينا...

232
00:18:30,709 --> 00:18:32,459
بالبؤس والماضي

233
00:18:34,417 --> 00:18:36,667
- لقد عانيت
- وأنا أيضاً يا سيدي

234
00:18:37,250 --> 00:18:40,501
لقد نفيت من هذا المكان
لكنني قاومت للعودة

235
00:18:43,209 --> 00:18:45,626
لن أتخلى عن انتصاراتي
بالزواج في الظل

236
00:18:49,501 --> 00:18:52,999
أخوك هو اللورد الحامي
بالتأكيد هذا مفيد له فقط

237
00:18:53,709 --> 00:18:55,626
كنت متزوجاً من ملكة

238
00:18:55,876 --> 00:18:59,000
نعم، ومع ذلك
ما زلت غير مناسب

239
00:18:59,125 --> 00:19:00,999
أحبك، هذا يجعلك مناسباً

240
00:19:02,667 --> 00:19:06,209
اخترتك، ينبغي أن يكون ذلك كافياً

241
00:19:11,292 --> 00:19:13,000
لا، لن يكفي

242
00:19:14,250 --> 00:19:17,501
- سيوافق الملك، إنه ليس الملك
- لكن هو لا

243
00:19:25,250 --> 00:19:29,042
ألا يمكنك أن تخاطري معي؟

244
00:19:31,626 --> 00:19:34,375
من المفترض أن يجعلنا
الحب غير خائفين

245
00:19:35,834 --> 00:19:39,042
- بل شجعان
- إذن تشجع يا (توماس)

246
00:19:40,250 --> 00:19:42,667
تشجع من أجلي

247
00:20:01,584 --> 00:20:02,918
خمسة

248
00:20:06,999 --> 00:20:08,292
خمسة

249
00:20:15,667 --> 00:20:16,999
خمسة

250
00:20:24,334 --> 00:20:25,667
خمسة

251
00:20:34,334 --> 00:20:35,667
خمسة

252
00:20:36,876 --> 00:20:38,459
أنا لم أرك على العشاء

253
00:20:38,584 --> 00:20:40,083
أنا أتناول وجباتي في غرفتي

254
00:20:40,584 --> 00:20:44,083
لقد قلت لك من قبل
يجب أن تأكل مع عائلتك

255
00:20:46,959 --> 00:20:48,250
خمسة مجدداً

256
00:20:48,375 --> 00:20:50,042
لقد فعلت الكثير حقاً

257
00:20:50,792 --> 00:20:52,083
شكراً لك

258
00:20:53,918 --> 00:20:55,709
إنه واجب الأخ فقط

259
00:21:00,626 --> 00:21:01,959
خمسة مجدداً

260
00:21:02,626 --> 00:21:04,459
هل يمكنك أن تقوى على فعل المزيد؟

261
00:21:15,250 --> 00:21:16,834
أريد مباركتك

262
00:21:18,167 --> 00:21:19,751
للزواج من الأميرة (إليزابيث)

263
00:21:25,375 --> 00:21:28,375
ملكنا (هنري) كان قد مات تواً
عندما تزوجت زوجته

264
00:21:29,375 --> 00:21:31,334
الآن ماتت الزوجة
فتريد الزواج من ابنته؟

265
00:21:31,459 --> 00:21:33,250
ما خطبك؟

266
00:21:34,501 --> 00:21:38,459
- إذن ما هو جوابك؟
- الجواب هو لا

267
00:21:44,250 --> 00:21:47,042
لمَ لا يمكنك مساندتي؟
مرة واحدة فقط؟

268
00:21:47,167 --> 00:21:49,667
لأن الاحتمالات ضعيفة

269
00:22:28,959 --> 00:22:30,250
من فضلك

270
00:22:31,918 --> 00:22:33,209
ماذا تفعل؟

271
00:22:33,584 --> 00:22:35,167
أطبّق البروتوكول معك

272
00:22:35,292 --> 00:22:37,501
توقف
فقد استدعاني أخي

273
00:22:37,626 --> 00:22:39,209
ربما لاجتماع صلاة آخر

274
00:22:39,334 --> 00:22:41,876
نعم، كان لدينا الكثير منها مجدولة
منذ القداس

275
00:22:42,959 --> 00:22:46,792
- لـ(كاثرين)، أنا آسف
- أعرف

276
00:22:48,709 --> 00:22:50,834
بالكاد كان لديك وقت للتحدث
معي آخر مرة رأيتك فيها

277
00:22:51,417 --> 00:22:53,542
عند عودتك إلى البلاط

278
00:22:53,667 --> 00:22:55,667
كنت أفعل ما ظننت
أنني يجب أن أفعله

279
00:22:57,167 --> 00:22:58,501
أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

280
00:22:58,626 --> 00:22:59,959
بالطبع

281
00:23:19,626 --> 00:23:20,959
هذا كل شيء

282
00:23:21,334 --> 00:23:23,667
لقد وصلت، ادخلي

283
00:23:29,584 --> 00:23:30,918
أين أخي؟

284
00:23:34,417 --> 00:23:36,999
أشارت الرسالة إلى "أعمال الملك"

285
00:23:37,459 --> 00:23:40,876
لذا... أنا فقط هنا

286
00:23:41,209 --> 00:23:42,709
لا، أيها اللورد الحامي

287
00:23:44,959 --> 00:23:46,250
معنا رفقة

288
00:23:52,584 --> 00:23:56,876
نعم، الملك يشعر بأن الوقت
قد حان كي تتزوجي

289
00:23:59,459 --> 00:24:01,083
وماذا جلب هذا؟

290
00:24:02,125 --> 00:24:03,667
مرور الزمن

291
00:24:03,792 --> 00:24:06,000
- وهذا هو السبب فقط؟
- ماذا أيضاً؟

292
00:24:06,250 --> 00:24:08,834
لقد حاولت تدبير الزواج لعائلتي من قبل

293
00:24:09,459 --> 00:24:12,125
أعتقد أن الحرب مع (إسكتلندا)
لا تزال محتدمة

294
00:24:12,834 --> 00:24:14,375
حرب والدك

295
00:24:15,459 --> 00:24:18,626
- إذاً الآن تود أن تنشئ واحدة؟
- مع مَن؟

296
00:24:20,999 --> 00:24:25,459
- أنا أخدم رجلًا واحداً فقط، وهو أخي
- هو يقدّر ذلك

297
00:24:25,834 --> 00:24:29,167
لكن بقاءك غير متزوجة
هو ببساطة مخاطرة كبيرة

298
00:24:29,292 --> 00:24:31,834
لكل من البلاد والكنيسة الجديدة

299
00:24:35,334 --> 00:24:36,667
لا تقلقي

300
00:24:38,167 --> 00:24:39,501
ستختارين

301
00:24:42,542 --> 00:24:45,250
(إريك) الرابع عشر من (السويد)

302
00:24:45,959 --> 00:24:51,167
- وبعده (أوتو هنري)...
- إنه أنت، أليس كذلك؟

303
00:24:52,334 --> 00:24:55,292
- هذه رغبات الملك
- بتعليمات مَن؟

304
00:24:57,292 --> 00:25:00,542
هذه استراتيجية، أليس كذلك؟

305
00:25:00,709 --> 00:25:04,083
للزواج المدروس فوائد محتملة
بالطبع

306
00:25:07,209 --> 00:25:09,334
أنا مندهش من هذه الممانعة

307
00:25:10,417 --> 00:25:15,209
اعتقدت أن الزواج بأمان سيكون
مصدر ارتياح بعد شائعات

308
00:25:15,334 --> 00:25:17,375
وهمسات الأشهر القليلة الماضية

309
00:25:18,626 --> 00:25:22,751
- هل تحدثت مع أخيك؟
- لا، ماذا عنك؟

310
00:25:37,125 --> 00:25:39,918
- ما الخطب؟
- ماذا تقصد بذلك؟

311
00:25:40,000 --> 00:25:41,959
تفعلين ذلك فقط عندما
تكونين مفعمة بالتوتر

312
00:25:43,042 --> 00:25:44,459
حقاً؟

313
00:25:44,584 --> 00:25:46,751
- ما الذي يزعجك؟
- لا شيء

314
00:25:46,918 --> 00:25:49,792
لعلمك، من الجيد أحياناً
مشاركة مخاوفك

315
00:25:49,918 --> 00:25:53,083
مع شخص دوني وغير هام

316
00:25:53,918 --> 00:25:55,709
لا أستطيع رؤية واحد من هؤلاء

317
00:25:56,626 --> 00:25:58,459
وليس لدي ما يقلقني
ولكن شكراً لك

318
00:26:06,792 --> 00:26:08,501
لماذا أنت هنا مرة أخرى؟

319
00:26:08,626 --> 00:26:10,626
ليس لاجتماع صلاة آخر؟

320
00:26:11,501 --> 00:26:13,709
- ما زال يتعيّن عليّ التشجع
- بسرعة إذاً

321
00:26:14,042 --> 00:26:17,083
- نفد صبرك، صحيح؟
- لقد التقيت للتو بأخيك

322
00:26:18,459 --> 00:26:19,792
أخي؟

323
00:26:19,918 --> 00:26:23,167
يعتقد أنني يجب أن أتزوج
يتحدث عن تحالف أجنبي

324
00:26:26,501 --> 00:26:29,292
اقترح الزواج؟ من آخر؟

325
00:26:49,125 --> 00:26:54,083
ما الأمر الهام الذي لا ترى أيها الأسقف
أنه يمكن أن ينتظر حتى اجتماع المجلس؟

326
00:26:54,417 --> 00:26:57,042
أريد أن أحلّ السلام يا جلالة الملك

327
00:26:57,167 --> 00:26:58,959
لا يحصل ذلك عن طريق شنّ الحرب

328
00:26:59,042 --> 00:27:01,250
- لست أنا مَن يشنّ الحرب
- ولا أنا أيضاً

329
00:27:01,375 --> 00:27:03,667
لا، إنه الرجل الذي يحكم مكانك

330
00:27:04,792 --> 00:27:08,959
كي يحكم جلالتك
يجب أن تكون في حوزتك كل الحقائق

331
00:27:10,083 --> 00:27:11,751
هل ترغب في سماع الحقائق؟

332
00:27:11,959 --> 00:27:13,792
- منك؟
- لا

333
00:27:14,125 --> 00:27:15,459
من أختك

334
00:27:19,042 --> 00:27:20,375
أنا مصغ

335
00:27:40,959 --> 00:27:43,542
أجده مقلقاً جداً
كونه لطيفاً معك

336
00:27:43,667 --> 00:27:45,999
أن يحضرك إلى منزله وكل ذلك

337
00:27:46,083 --> 00:27:50,042
ما في أخيك من إنسانية أصبح الآن الشيء
الأكثر إثارة للقلق فيه بالنسبة إليّ

338
00:27:50,167 --> 00:27:52,334
لا تقلق، لا يزال حقيراً

339
00:27:56,501 --> 00:27:58,292
أود أن أتكلم

340
00:28:07,667 --> 00:28:09,584
لدي رسالة أود مشاركتها

341
00:28:11,501 --> 00:28:13,292
من أختي (ماري)

342
00:28:20,083 --> 00:28:22,959
"أخي العزيز الحبيب
واللورد الملك"

343
00:28:23,501 --> 00:28:25,876
"تلقيت خبراً من شركائي الفرنسيين"

344
00:28:25,999 --> 00:28:30,167
"أن اللورد الحامي يضع خطة خبيثة
تستهزأ بأبينا"

345
00:28:30,292 --> 00:28:32,292
"وكل شيء قاتل من أجله"

346
00:28:33,626 --> 00:28:37,709
"الخطة هي إعادة بيع (بولوني)
إلى الفرنسيين"

347
00:28:38,459 --> 00:28:41,459
"من الحماقة أن اللورد (سومرست)
فكّر في ذلك من الأساس"

348
00:28:41,584 --> 00:28:43,876
"ولكن أن يفعل ذلك في الخفاء؟"

349
00:28:46,000 --> 00:28:47,667
"هو أمر لا يغتفر"

350
00:28:48,792 --> 00:28:51,542
هراء، أليس كذلك؟
إنها ثرثرة الرعاع الكاثوليك

351
00:28:51,667 --> 00:28:54,876
هل الانتصارات تُحقق إذا
فعلتها بنفسك يا سيدي؟

352
00:28:55,834 --> 00:28:57,834
كم خسرنا في (فرنسا)؟

353
00:28:57,999 --> 00:29:00,125
عشرة أضعاف الكمية التي
خسرناها في (إسكتلندا)؟

354
00:29:00,250 --> 00:29:01,626
لكن هذا يبدو مهماً بالكاد

355
00:29:01,751 --> 00:29:04,667
هناك أمور أكثر من فخر اللورد (غراي)
المكتشف حديثاً على المحك الآن

356
00:29:04,792 --> 00:29:06,083
كفى الآن يا سيدي!

357
00:29:06,209 --> 00:29:09,959
يمكنك الجلوس وتكلف الابتسام
كأنك لا تجيب لأحد منا

358
00:29:10,042 --> 00:29:11,667
لكن عليك أن تجيب لملكنا

359
00:29:11,792 --> 00:29:14,667
جلالة الملك، لقد تم التوقيع
على البيع بالفعل

360
00:29:14,792 --> 00:29:17,000
لذا، هناك طريقان أمامك الآن

361
00:29:17,209 --> 00:29:21,250
إما أن ننقض الاتفاق
وهذا سيجلب وصمة عار وإفلاس بلادنا

362
00:29:21,375 --> 00:29:24,083
ولا شك في خسارة حربك
الأولى والوحيدة

363
00:29:24,209 --> 00:29:29,959
أو نملأ صناديقنا ونفي بوعدنا
ونسترد (إسكتلندا)

364
00:29:30,959 --> 00:29:33,709
ما لم يكن هناك رجل آخر هنا
يرغب في الدفع

365
00:29:34,334 --> 00:29:36,751
إنها ليست كلمتي، إنما كلمتك

366
00:29:36,876 --> 00:29:39,918
كلمتك هي كلمتي يا سيدي

367
00:29:43,417 --> 00:29:46,667
هل أنا الرجل الوحيد هنا
الذي يدرك مكانته؟

368
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
أنا أتصرف نيابة عنك
وأعمل لمصلحتك

369
00:30:01,125 --> 00:30:04,167
أنا رجلك يا مولاي

370
00:30:07,626 --> 00:30:09,292
وأنا لست رجلك

371
00:30:17,834 --> 00:30:19,667
أتمنى أن تجعل اللورد الحامي
يدفع الثمن

372
00:30:19,792 --> 00:30:21,751
على الطريقة التي استخدم بها
منصبه يا مولاي

373
00:30:21,876 --> 00:30:23,167
في اليوم الذي تبلغ فيه سن الرشد

374
00:30:23,292 --> 00:30:24,626
(هنري)

375
00:30:24,999 --> 00:30:27,375
من الأفضل أن يتمنى
اللورد الحامي موته

376
00:30:28,375 --> 00:30:29,999
قبل أن أبلغ سن الرشد

377
00:30:41,250 --> 00:30:42,999
(هنري)، حان الوقت

378
00:30:43,417 --> 00:30:45,667
هناك تمردات بدأت بالفعل في (نورفولك)

379
00:30:45,792 --> 00:30:47,792
وانتشرت في جميع أنحاء البلاد

380
00:30:47,918 --> 00:30:49,584
لا يستطيع تحمل الحرب في (إسكتلندا)

381
00:30:49,709 --> 00:30:51,459
هل تعتقد أنه يستطيع
تحمل حرب أهلية؟

382
00:30:51,626 --> 00:30:53,876
- مَن، (توماس)...
- أنا الأدميرال الأعلى

383
00:30:54,083 --> 00:30:57,292
نحن نتفوّق عليه بعدد الرجال
الملك يكرهه، كما سمعت

384
00:30:57,417 --> 00:30:59,834
هناك غضب في البلاط وفي الشوارع

385
00:31:00,834 --> 00:31:03,626
نظام جديد، نظام جديد

386
00:31:04,209 --> 00:31:06,000
لندمره

387
00:31:07,959 --> 00:31:12,292
في الليلة التي مات فيها الملك العجوز
سرق (إدوارد) من سريره

388
00:31:13,501 --> 00:31:15,792
لم يوافق أحد على حكمه

389
00:31:15,999 --> 00:31:18,709
كان في حوزته الملك
ولم يعترض أحد

390
00:31:18,834 --> 00:31:21,501
الآن أنا أعترض

391
00:31:21,626 --> 00:31:25,584
الآن يا (هنري)، يمكننا
الاستحواذ على الملك

392
00:31:26,167 --> 00:31:27,792
انضم إليّ في اعتراضي عليه

393
00:31:27,918 --> 00:31:30,751
- مَن تقصد بـ"هو"؟
- أخي

394
00:31:34,959 --> 00:31:36,751
اذهب للمنزل يا (توماس)

395
00:31:38,709 --> 00:31:41,501
- ماذا؟
- اذهب للمنزل وخذ قسطاً من النوم

396
00:31:41,834 --> 00:31:43,250
لا، لا، ماذا؟

397
00:31:43,375 --> 00:31:47,999
أنت تقف في وسط (وايتهول)
تحاول التخطيط للخيانة والتمرد

398
00:31:48,083 --> 00:31:51,834
لا أعلم إن كنت ثملاً
أو غبياً أو غاضباً

399
00:31:51,959 --> 00:31:53,250
لكن كفى

400
00:31:53,375 --> 00:31:54,959
أنا أكرهه أيضاً

401
00:31:55,209 --> 00:31:57,709
لكن ليس بما يكفي لأريد أن أفقد حياتي
بسبب تلك الكراهية

402
00:31:57,834 --> 00:31:59,125
أنت خائف منه؟

403
00:31:59,250 --> 00:32:00,876
لا يا سيدي

404
00:32:00,999 --> 00:32:03,167
قليلاً منك الآن، وعليك

405
00:32:03,501 --> 00:32:06,167
هل تعتقد أن (كاثرين)
ستوافق على هذا المخطط؟

406
00:32:07,334 --> 00:32:10,209
انس (كاثرين)
(كاثرين) قد ماتت

407
00:32:11,626 --> 00:32:14,250
نعم سيدي
كما ستكون أنت أيضاً

408
00:32:15,292 --> 00:32:17,375
هذا ليس كل شيء
لدي (إليزابيث)...

409
00:32:17,501 --> 00:32:19,375
- لا أريد أن أسمع أكثر في هذا الموضوع
- لدي الأميرة

410
00:32:19,501 --> 00:32:20,834
هل تسمعني يا (توماس)؟

411
00:32:21,209 --> 00:32:23,876
اترك هذا، أتوسل إليك

412
00:32:26,792 --> 00:32:34,042
رباه، هل تدهورت الأحوال كثيراً لدرجة
أن آخذ نصيحة من (هنري غراي)؟

413
00:32:54,375 --> 00:32:56,000
جئتَ للاختباء في المنزل؟

414
00:33:01,083 --> 00:33:02,417
اختباء؟

415
00:33:07,667 --> 00:33:11,209
أعلم أنك لن تقتنع
بأنك تدين لي بشرح

416
00:33:11,334 --> 00:33:16,792
لكن حاول أن تستوعب كلامي هنا
عندما أخبرك أنك تدين لي بالفعل

417
00:33:18,959 --> 00:33:20,250
كيف تقبل الملك...

418
00:33:20,375 --> 00:33:23,250
كيف عرف جواسيس
الأميرة (ماري) قبلي؟

419
00:33:24,999 --> 00:33:26,876
لم يكونوا جواسيس لها

420
00:33:29,626 --> 00:33:31,959
أعتقد أنها عرفت من جواسيسي أنا

421
00:33:33,542 --> 00:33:35,334
يا إلهي

422
00:33:37,042 --> 00:33:38,876
لا يمكنك حتى الوثوق بي في ذلك؟

423
00:33:38,999 --> 00:33:40,834
بالطبع أنا أثق بك يا (جون)

424
00:33:40,959 --> 00:33:45,999
لكنك لست اللورد الحامي
بل أنا

425
00:33:47,292 --> 00:33:49,792
علينا إنهاء هذه الحرب
هناك تمردات

426
00:33:49,918 --> 00:33:52,542
إنني أدرك جيداً أنها موجودة
وأدرك موقفنا جميعاً

427
00:33:52,667 --> 00:33:55,042
وأيضاً مَن المسؤول عن ذلك

428
00:33:55,167 --> 00:33:59,167
لكن بيع (بولوني) لم يكن
بالتأكيد الحلّ الوحيد

429
00:33:59,292 --> 00:34:01,167
حسناً، إذن
ما هو الحلّ؟

430
00:34:02,250 --> 00:34:04,417
لا نفع بسؤالك الآن

431
00:34:13,626 --> 00:34:14,959
(إليزابيث)

432
00:34:26,459 --> 00:34:29,042
- سوف أترككما
- لا انتظري، أريد شاهداً

433
00:34:33,999 --> 00:34:35,709
هل يمكنك أن تعطيني
شيئين، يا أميرة؟

434
00:34:37,751 --> 00:34:39,584
حسب ماهيتهما

435
00:34:40,626 --> 00:34:42,334
لبقة أكثر من أي وقت مضي

436
00:34:43,375 --> 00:34:44,999
هل تستطيعين أن تمدّيني بالصبر؟

437
00:34:46,584 --> 00:34:47,918
- (إليزابيث)؟
- نعم

438
00:34:48,000 --> 00:34:49,667
هل يمكنك أن تعطيني ثقتك؟

439
00:34:50,792 --> 00:34:53,459
- بمَ؟
- بيّ

440
00:34:54,000 --> 00:34:55,959
"بمَ؟" هي تسأل
بيّ بالطبع

441
00:34:57,834 --> 00:35:01,417
سيدتي، لدي خطة

442
00:35:03,209 --> 00:35:06,334
كي أفعل ما طلبت
لأعطيك ما تريدين

443
00:35:06,459 --> 00:35:09,542
إذن، هل تثقين بيّ؟
هل تريدين أن تثقي بيّ؟

444
00:35:09,667 --> 00:35:10,999
نعم

445
00:35:12,918 --> 00:35:14,209
أكثر من أي شيء

446
00:35:15,417 --> 00:35:17,417
هذا اعتقاد، أليس كذلك؟

447
00:35:19,000 --> 00:35:20,876
والاعتقاد نوع من الثقة

448
00:35:28,792 --> 00:35:30,083
تعال

449
00:35:32,417 --> 00:35:34,292
هل تودين دعوة زائر
إلى الطابق العلوي؟

450
00:35:37,792 --> 00:35:39,417
سأحضرك يا سيدي

451
00:35:41,792 --> 00:35:43,083
إلى غرفتي

452
00:35:55,751 --> 00:35:57,959
إلى الطابق السفلي بسرعة
الطابق السفلي

453
00:36:08,334 --> 00:36:11,250
كانت هذه غرفتك
لها ولك

454
00:36:11,375 --> 00:36:14,167
لا، ستكون ملكنا

455
00:36:14,667 --> 00:36:15,999
كمتزوجين

456
00:36:18,751 --> 00:36:20,501
أتذكرين وعدك لي؟

457
00:36:21,834 --> 00:36:23,375
لن نتحدث عنها

458
00:36:25,375 --> 00:36:28,250
فقط المستقبل، إلى الأبد يا حبيبتي

459
00:36:31,125 --> 00:36:32,459
مستقبلنا

460
00:37:21,999 --> 00:37:23,292
أحبك

461
00:37:53,167 --> 00:37:55,000
سأعود في الصباح

462
00:38:45,542 --> 00:38:47,959
هل تعتقدين أن هذا
ما شعرت به أمي

463
00:38:48,042 --> 00:38:50,125
عندما كانت تنتظر لقاء حتفها؟

464
00:38:50,667 --> 00:38:52,292
يا لك من كئيبة

465
00:38:55,542 --> 00:38:57,667
لقد أخطأت، أليس كذلك؟

466
00:38:58,292 --> 00:39:00,459
هذا الاختيار كان خاطئاً

467
00:39:01,125 --> 00:39:02,459
مجدداً

468
00:39:04,709 --> 00:39:09,167
عندما تخلصت من العار
ثم أعدت كل ذلك مرة أخرى

469
00:39:10,167 --> 00:39:12,292
وكل هذا يحدث مرة أخرى

470
00:39:12,417 --> 00:39:14,000
الآن أصغي إليّ

471
00:39:14,125 --> 00:39:16,292
هذه فرصة لصنع شيء جيد

472
00:39:16,417 --> 00:39:19,000
وكامل من أنقاض ما سبق

473
00:39:19,626 --> 00:39:20,959
أريد أن أكون صالحة

474
00:39:21,042 --> 00:39:22,834
لقد فات الأوان على ذلك

475
00:39:23,000 --> 00:39:26,209
لقد فات الأوان على ما
هو صالح، وما هو سهل

476
00:39:26,959 --> 00:39:29,000
لكن لا يزال بإمكانك فعل الصواب

477
00:39:38,709 --> 00:39:40,000
موسيقى

478
00:39:40,417 --> 00:39:41,751
ما هذا؟

479
00:39:42,083 --> 00:39:43,417
أريد الموسيقى يا (كات)

480
00:39:43,542 --> 00:39:44,876
- حالياً؟
- الليلة

481
00:39:44,999 --> 00:39:47,292
إذا كان هذا صحيحاً
إذاً يجب أن نكون سعداء

482
00:39:47,417 --> 00:39:48,751
يجب أن نحتفل

483
00:39:48,876 --> 00:39:50,167
نعم، أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك

484
00:39:50,292 --> 00:39:54,167
أنا أريد الموسيقيين والنبيذ والرقص
الرقص بالتأكيد

485
00:39:54,292 --> 00:39:56,501
احتفال بكوننا على قيد الحياة، (كات)

486
00:39:59,417 --> 00:40:01,083
البقاء على قيد الحياة

487
00:40:38,667 --> 00:40:41,626
بمجرد مغادرة (وايتهول)
سنتجه إلى (تشيلسي)

488
00:41:29,918 --> 00:41:31,501
لنحرر الملك

489
00:41:43,751 --> 00:41:45,834
- افتح الطريق
- نعم

490
00:42:16,417 --> 00:42:17,751
هذا صحيح تماماً

491
00:42:28,667 --> 00:42:32,042
(إليزابيث)، حان وقت النوم

492
00:43:34,083 --> 00:43:35,417
اصمت

493
00:43:36,250 --> 00:43:39,209
اصمت أيها الكلب
البائس، اصمت

494
00:43:42,542 --> 00:43:44,083
انتظر يا مولاي

495
00:44:01,667 --> 00:44:04,918
جئت إلى هنا لاختبار أمن الملك

496
00:44:05,000 --> 00:44:07,417
ابن أخي، ولم يوقفني أحد

497
00:44:07,542 --> 00:44:12,292
الملك، ابن اختي
هذه وصمة عار!

498
00:44:18,751 --> 00:44:20,417
سوف تنحر الأعناق بسبب هذا

499
00:44:41,459 --> 00:44:42,876
افتح الباب

500
00:44:44,501 --> 00:44:46,542
- افتح الباب!
- نعم سيدي

501
00:44:49,876 --> 00:44:52,334
سيدي؟ سيدي؟

502
00:44:52,501 --> 00:44:53,834
أحضر لي حصاناً

503
00:44:55,667 --> 00:44:56,999
سيدي

504
00:44:59,834 --> 00:45:03,167
أبق تلك اليد عليّ
يا فتى، وسوف أنهيك

505
00:45:03,375 --> 00:45:05,667
هنا وفي البلاط

506
00:45:05,876 --> 00:45:07,584
لن يستمع أحد يا سيدي

507
00:45:08,417 --> 00:45:09,751
لقد انتهيت

508
00:45:21,167 --> 00:45:22,501
سيدي!

509
00:45:35,125 --> 00:45:36,459
فتاتي

510
00:45:39,334 --> 00:45:41,209
فتاتي ستتزوج

511
00:45:47,417 --> 00:45:49,292
هذا يجعل كل شيء أفضل
أليس كذلك؟

512
00:45:53,667 --> 00:45:55,667
هذا يجعل كل شيء على ما يرام

513
00:46:23,042 --> 00:46:26,250
- خذه بعيداً
- لا، لا تلمسه

514
00:46:26,375 --> 00:46:29,792
هذا سلوك رجل مضطرب بشدة

515
00:46:29,918 --> 00:46:33,209
لقد رأينا جميعاً هنا مدى
سرعة استسلامه للغضب

516
00:46:33,334 --> 00:46:36,209
لا ينبغي أن نتفاجأ بهذا السلوك

517
00:46:36,876 --> 00:46:38,751
أن تأتي مجهزاً بسلاح
يبدو أنه مخطط

518
00:46:38,876 --> 00:46:40,542
لكن لم يسمع أحد بكلمة عن ذلك

519
00:46:40,792 --> 00:46:42,751
هذا ليس عمل شخص مجنون

520
00:46:43,042 --> 00:46:45,667
لولا ابني، لكان بعيداً عن هنا الآن

521
00:46:45,792 --> 00:46:47,083
مع الملك

522
00:46:48,459 --> 00:46:51,375
نعتقد أن هذه محاولة
لخطف الملك؟

523
00:46:52,792 --> 00:46:54,083
أو قتله

524
00:46:56,542 --> 00:46:58,334
لماذا يريد قتلي؟

525
00:46:58,584 --> 00:47:00,375
لا نعرف ماذا أراد

526
00:47:00,501 --> 00:47:02,375
لا، لكننا نعرف ما فعله

527
00:47:02,501 --> 00:47:04,501
ما لم تكن تعرف أي شيء أكثر

528
00:47:04,626 --> 00:47:08,042
كيف لي أن أعرف؟
إنه أخوك

529
00:47:31,751 --> 00:47:33,042
(توماس)

530
00:47:54,959 --> 00:47:56,250
(إليزابيث)

531
00:48:00,167 --> 00:48:01,501
ليس لدينا الكثير من الوقت

532
00:48:01,999 --> 00:48:04,459
- قبل ماذا؟
- وعليك أن تجيبيني بصدق

533
00:48:05,000 --> 00:48:07,667
- بالطبع
- على ماذا؟ ما هذا الاستعجال؟

534
00:48:07,792 --> 00:48:09,501
(توماس سيمور)

535
00:48:10,792 --> 00:48:12,209
ماذا عنه؟

536
00:48:12,334 --> 00:48:14,250
متى رأيته آخر مرة؟

537
00:48:15,042 --> 00:48:16,375
قبل حين

538
00:48:22,501 --> 00:48:24,042
- وهل حدثت بينكما علاقة حميمة؟
- (أنثوني)!

539
00:48:24,167 --> 00:48:26,667
لا تضيّعي وقتي يا (كات)
هل كانت هناك علاقة حميمة؟

540
00:48:26,792 --> 00:48:29,292
أقترح عليك مراجعة أسلوب
الاستجواب الخاص بك، سيدي

541
00:48:36,292 --> 00:48:40,125
اخرجوا! اخرجوا!

542
00:48:42,042 --> 00:48:43,375
اخرجوا!

543
00:48:44,000 --> 00:48:46,209
اقتحم القصر في (وايتهول)

544
00:48:46,751 --> 00:48:49,584
وهو مشتبه به في محاولة اختطاف الملك

545
00:48:49,709 --> 00:48:52,125
- لأي سبب؟
- هذا ما يريدون أن يسألوك عنه

546
00:48:55,042 --> 00:48:57,792
إلى الخارج! إلى الخارج!

547
00:49:00,959 --> 00:49:02,250
جهّزي إجابتك

548
00:49:05,334 --> 00:49:07,292
- الأميرة (إليزابيث)
- سيدي

549
00:49:07,417 --> 00:49:08,751
لدي مذكرة بإلقاء القبض عليك

550
00:49:08,876 --> 00:49:10,167
- على الأميرة؟
- كلتاكما

551
00:49:10,292 --> 00:49:11,626
بأي تهمة يا سيدي؟

552
00:49:11,751 --> 00:49:14,459
(أنثوني)... لا، لا

553
00:49:17,125 --> 00:49:19,417
ارجع للخلف، ابتعد عني

554
00:49:20,876 --> 00:49:23,542
لا يمكنك معاملتي بهذه الطريقة
أنا... أنا...

555
00:49:25,501 --> 00:49:26,834
أنت ماذا؟

