﻿1
00:00:06,250 --> 00:00:09,626
- كيف أفيدك؟ وربما ترى قطعة مفيدة
- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,751 --> 00:00:14,125
هذا يخاطر بكل شيء، حياتي، رقبتي

3
00:00:14,459 --> 00:00:19,417
- لست الملامة على أفكارك عني
- تمثلين الحب بالكلام والشخص

4
00:00:19,542 --> 00:00:23,542
اللورد الحامي لا يستطيع بيع (بولوني)
من دون موافقة الملك

5
00:00:23,667 --> 00:00:26,209
- لكنه فعل ذلك
- هذه البلاد في حالة يرثى لها بسببه

6
00:00:26,334 --> 00:00:30,999
الآن، يتم نفي إيمان هذه الجزيرة
من قبل الرجال الذين يجوعوننا

7
00:00:31,083 --> 00:00:33,250
قتل كل السادة!

8
00:00:33,375 --> 00:00:35,667
نعتقد أن هذه محاولة لخطف الملك

9
00:00:35,792 --> 00:00:37,918
- أو قتله
- لماذا يريد قتلي؟

10
00:00:39,417 --> 00:00:41,417
أيتها الأميرة (إليزابيث)
لدي مذكرة بإلقاء القبض عليك

11
00:00:41,542 --> 00:00:43,876
لا يمكنك معاملتي على هذا النحو
أنا... أنا...

12
00:00:44,042 --> 00:00:45,375
أنت ماذا؟

13
00:00:49,709 --> 00:00:55,501
"ما لا يمكن علاجه"

14
00:01:10,918 --> 00:01:15,167
"برج (لندن)"

15
00:01:27,918 --> 00:01:30,000
يقولون إنك رافض التحدث

16
00:01:41,000 --> 00:01:42,959
هل تريدني أن أعذبك؟

17
00:01:45,334 --> 00:01:47,834
- أفضّل ألا تفعل ذلك
- لا

18
00:01:49,000 --> 00:01:50,876
أخبرني الحقيقة

19
00:01:51,334 --> 00:01:53,209
الحقيقة ليست مفيدة لك، يا أخي

20
00:01:54,792 --> 00:01:56,083
صدقني

21
00:01:57,542 --> 00:01:59,542
لكنني أتطلع إلى الوقت
الذي ستسمعها فيه

22
00:02:01,999 --> 00:02:03,876
في محاكمتي

23
00:02:36,292 --> 00:02:38,292
هل تعرف ماذا أراد
أن يفعل بي يا عمي؟

24
00:02:41,334 --> 00:02:43,250
لا يزال يرفض الكلام

25
00:02:44,999 --> 00:02:46,501
اعتقدت أنه معجب بي

26
00:02:47,501 --> 00:02:49,792
وأختي (إليزابيث)
ظننت أن كلاهما معجب بي

27
00:02:51,876 --> 00:02:53,792
اعتقدت أنهما أحباني حتى

28
00:02:53,918 --> 00:02:56,083
نحن نستجوب أختك فقط

29
00:02:56,918 --> 00:02:59,334
نظراً لأننا كثيرون جداً
نحاول معرفة ما حدث

30
00:02:59,459 --> 00:03:01,459
إلى أي مدى تآمرا ضدّي؟

31
00:03:05,000 --> 00:03:07,417
أجل، أنا أفهمها جيداً
أيها اللورد الحامي

32
00:03:10,125 --> 00:03:12,125
إنما أدكرت أنني كنت مخطئاً وحسب

33
00:03:14,709 --> 00:03:16,959
ظننت أن الناس يحبونني أيضاً

34
00:03:17,209 --> 00:03:21,417
عندما لا يزالون تحت سيطرة
الدين القديم، الشعبية العالمية

35
00:03:21,542 --> 00:03:23,542
هي طموح كبير

36
00:03:24,876 --> 00:03:26,792
خاصة إذا تصرّ على إصلاحهم

37
00:03:26,918 --> 00:03:29,000
إنهم لا يصلحون
إنهم يتمرّدون

38
00:03:29,876 --> 00:03:32,042
إنهم ينحرون أعناق النبلاء

39
00:03:32,167 --> 00:03:34,501
إنهم يكرهوننا، نحن مكروهون

40
00:03:37,999 --> 00:03:39,501
إنهم يكرهونني

41
00:03:50,042 --> 00:03:51,584
اسلخها

42
00:03:51,709 --> 00:03:53,000
مولاي؟

43
00:03:53,167 --> 00:03:56,584
انتف ريشها واحداً تلو الآخر
بينما لا تزال على قيد الحياة

44
00:04:08,999 --> 00:04:10,459
مثلما يفعل معي الجميع

45
00:05:01,751 --> 00:05:05,334
هل سأنتظر أسبوعاً آخر أو شيء كذلك
أم أنك ستقبل استجوابي أخيراً يا سيدي؟

46
00:05:06,584 --> 00:05:08,459
- في أي موضوع؟
- أياً كان ما تريده

47
00:05:08,584 --> 00:05:10,209
بإخافتي كفاية كي أجيب

48
00:05:10,959 --> 00:05:12,292
إخافتك؟

49
00:05:12,417 --> 00:05:15,834
سأخيفك للحصول على إجابات؟

50
00:05:15,959 --> 00:05:18,209
أليست هذه هي الطريقة التي
تجري بها هذه الاستجوابات؟

51
00:05:18,334 --> 00:05:19,667
لا أعلم

52
00:05:20,209 --> 00:05:21,834
لم أقم بواحد كهذا من قبل

53
00:05:21,959 --> 00:05:24,709
لم تضطر قط إلى أخذ إجابات بالقوة
من شفاه شخص غير راغب بإخبارك؟

54
00:05:25,125 --> 00:05:27,000
لا، لقد فعلت، إنما ليس...

55
00:05:29,125 --> 00:05:30,667
هكذا

56
00:05:35,292 --> 00:05:38,792
أخشى أن هذه معركة
إرادات، نيافتك

57
00:05:39,167 --> 00:05:40,959
آمل أن أكون مناسباً لها

58
00:05:41,042 --> 00:05:42,375
أشك في ذلك

59
00:05:43,167 --> 00:05:45,042
وأعتذر عن التأخير

60
00:05:45,167 --> 00:05:47,417
كان من أجل أن أحضر لك هذه

61
00:05:47,792 --> 00:05:50,334
من شفاه شخص ليس راغباً

62
00:05:53,542 --> 00:05:54,918
هذا ليس خط (كات)

63
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
لا، كتبت بخط شخص آخر
بإملاء منها

64
00:05:58,125 --> 00:05:59,918
أخشى أن يديها كانتا مشغولتين

65
00:06:02,918 --> 00:06:04,209
هذا هو اعترافها

66
00:06:04,375 --> 00:06:06,501
الاعتراف يكون بجريمة يا سيدي

67
00:06:06,834 --> 00:06:08,792
- أي جريمة...
- كونها شاهدة على رجل

68
00:06:08,918 --> 00:06:13,334
كل صباح، نصف عار
اقتحم غرفة الثاني في العرش

69
00:06:14,250 --> 00:06:16,375
رجل على استعداد
لتقطيع ثوبها إلى قطع

70
00:06:16,501 --> 00:06:18,501
أمام زوجته

71
00:06:19,584 --> 00:06:22,042
يسجع، يغازل، يتباهى

72
00:06:22,167 --> 00:06:24,751
وأن يكون رجلاً أكثر جرأة
وتهوراً بعشر مرات

73
00:06:24,876 --> 00:06:27,501
من الرجل الجريء والمتهور
الذي اعتبرته عليه

74
00:06:27,626 --> 00:06:31,334
وهذا كله... مع شهود

75
00:06:33,292 --> 00:06:36,000
ما الذي لم نشهده يا نيافتك؟

76
00:06:36,125 --> 00:06:37,626
إذا كان هذا هو السؤال
الذي يطرح عليّ

77
00:06:37,751 --> 00:06:39,250
عندها ستكون الإجابة محبطة

78
00:06:39,375 --> 00:06:41,542
لماذا؟ هل ستحبطينني إن سمعتها؟

79
00:06:51,584 --> 00:06:54,626
كانت هناك شائعات
بالطبع، ثرثرة

80
00:06:54,751 --> 00:06:59,501
لكن صدقيني عندما أقول إن هي وأنت
لم تخطروا ببالي إلا مرات نادرة

81
00:06:59,626 --> 00:07:00,959
قبل إرسالي إلى هنا

82
00:07:01,042 --> 00:07:02,375
ولماذا أرسلت إلى هنا يا سيدي؟

83
00:07:02,501 --> 00:07:04,000
الآن

84
00:07:04,626 --> 00:07:07,999
لماذا استغرقت وقتاً
طويلاً لتسأليني هذا؟

85
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
ألم يتصادف السير (توماس سيمور) وأخي؟

86
00:07:14,459 --> 00:07:15,834
وإطلاق النار على كلبه؟

87
00:07:15,959 --> 00:07:17,667
نعم ولأي غرض؟

88
00:07:17,918 --> 00:07:20,125
كيف يمكنني تبرير
أفعال رجل مجنون

89
00:07:20,334 --> 00:07:22,083
أو شرير أو أياً يكن؟

90
00:07:22,209 --> 00:07:24,375
كيف يمكنني تبرير أفعال
رجل بالكاد عرفته؟

91
00:07:24,751 --> 00:07:26,250
بالكاد عرفته؟

92
00:07:26,626 --> 00:07:28,834
من الواضح أنني بالكاد أعرفه

93
00:07:29,042 --> 00:07:31,167
لأن هذه ليست أفعال رجل أعرفه

94
00:07:33,000 --> 00:07:35,209
لن أدعوك بكاذبة أبداً يا سيدتي...

95
00:07:35,334 --> 00:07:37,209
- جيد
- حتى...

96
00:07:37,834 --> 00:07:39,751
يتعيّن عليّ فعل ذلك

97
00:07:41,709 --> 00:07:44,542
قل لي يا سيدي
ما أنا متهمة به

98
00:07:45,292 --> 00:07:47,876
المسؤولية تقع على عاتقك
لإثبات ما قمت به

99
00:07:48,125 --> 00:07:51,751
ولكنك حتى الآن لم تتهمني بشكل
مبدئي بما يجب عليك اتهامي به

100
00:07:56,417 --> 00:07:58,417
هل هذا لأنك جبان؟

101
00:08:00,959 --> 00:08:02,709
أم أنك أتيت أعزل لهذا الصراع؟

102
00:08:02,834 --> 00:08:04,125
الصراع؟

103
00:08:04,250 --> 00:08:07,709
الصراع، يا سيدي
صراع، لم أخطئ في الكلام

104
00:08:09,375 --> 00:08:10,709
هل أتيت أعزل؟

105
00:08:10,918 --> 00:08:13,501
أو هل لديك ترسانة من الأدلة؟

106
00:08:13,626 --> 00:08:15,250
أنا أبحث عن ذلك

107
00:08:17,667 --> 00:08:21,417
قدّمها لي الآن من فضلك

108
00:08:23,834 --> 00:08:25,209
كما قلت بحق يا سيدتي

109
00:08:25,334 --> 00:08:27,459
هذه ليست المرة الأولى
التي أقوم فيها

110
00:08:27,584 --> 00:08:29,417
ما أسميته استجواباً

111
00:08:29,584 --> 00:08:34,792
وما علمتني إياه تجربتي هو أنني
يجب أن أتأكد أولاً من كل الحقائق

112
00:08:34,918 --> 00:08:38,792
ثم أحاول قراءة القصة
التي يكتبونها لي

113
00:08:39,584 --> 00:08:42,292
إذاً ها هي الحقائق التي
لدي في الوقت الحاضر

114
00:08:42,584 --> 00:08:45,334
رغب السير (توماس)
في اختطاف الملك

115
00:08:45,459 --> 00:08:47,626
رغب السير (توماس) في الزواج منك

116
00:08:47,918 --> 00:08:49,542
مَن قال لك شيئاً مماثلاً؟

117
00:08:56,709 --> 00:08:58,626
إذاً هل ترين القصة؟

118
00:08:58,876 --> 00:09:01,709
يبدو أنها عن رجل طموح ومتهور

119
00:09:01,834 --> 00:09:03,667
تآمر مع عشيقته الشابة

120
00:09:03,792 --> 00:09:06,459
الثانية في ترتيب العرش لخلع الملك

121
00:09:06,584 --> 00:09:07,918
هذه قراءة خاطئة

122
00:09:08,000 --> 00:09:09,751
فإذاً (كات أشلي) كانت تكذب
وتفتري عليك؟

123
00:09:09,876 --> 00:09:11,584
خاطئة مجدداً

124
00:09:13,292 --> 00:09:15,167
ربما أنت أمّي يا سيدي

125
00:09:15,792 --> 00:09:17,751
أم أنك حمقاء؟

126
00:09:18,292 --> 00:09:19,876
أنا لست كذلك، سيدي

127
00:09:21,375 --> 00:09:22,709
حسناً إذن...

128
00:09:22,834 --> 00:09:27,209
للعثور على هذه القصة الأخرى
سأحتاج إلى المزيد من الحقائق

129
00:09:32,584 --> 00:09:34,167
التي تثبت أنه مذنب؟

130
00:09:34,292 --> 00:09:36,167
أو التي تثبت أنك بريئة

131
00:09:36,292 --> 00:09:41,542
لسوء الحظ، يبدو أنه... لا يمكن
أن يكون هذا صحيحاً لكلاكما

132
00:09:43,542 --> 00:09:48,000
لذا قولي لي ما الذي
تحتاجينني أن أعرفه

133
00:09:58,918 --> 00:10:00,417
السيد (توماس)...

134
00:10:01,584 --> 00:10:03,876
تصرف معي بشكل غير لائق
في بعض الأحيان...

135
00:10:05,459 --> 00:10:07,042
عندما كنت أعيش هنا

136
00:10:07,792 --> 00:10:12,209
كانت السيدة (كاثرين) أحياناً غير مدركة
وأحياناً أخرى مشاركة

137
00:10:13,792 --> 00:10:16,292
لم يكن لسيدتي (كات)
أي علاقة بالأمر

138
00:10:16,792 --> 00:10:18,375
وأنا...

139
00:10:18,501 --> 00:10:21,459
فعلت ما رأيته مناسباً في ذلك الوقت

140
00:10:22,250 --> 00:10:23,834
في ذلك الوقت؟

141
00:10:25,375 --> 00:10:27,167
في ذلك الوقت، نعم

142
00:10:27,334 --> 00:10:28,751
في ذلك الوقت
فعلت ما رأيته مناسباً

143
00:10:28,876 --> 00:10:31,292
ليس هناك إنكار لذلك

144
00:10:32,834 --> 00:10:34,125
ثم...

145
00:10:35,584 --> 00:10:37,459
ثم؟

146
00:10:39,709 --> 00:10:41,626
بعد وفاة السيدة (كاثرين)

147
00:10:42,334 --> 00:10:44,584
جاء السير (توماس) لي متقدماً بالزواج

148
00:10:46,584 --> 00:10:50,501
جعل الجميع يعرفون أنني
سعيت إلى طلب الموافقة

149
00:10:52,125 --> 00:10:54,501
ولم يكن لدي علم بما
سيحدث بعد ذلك

150
00:10:56,292 --> 00:10:58,999
- مشاعري...
- لا علاقة لها بالأمر

151
00:11:02,918 --> 00:11:05,125
وإذا فعل ما قيل لي إنه فعل...

152
00:11:07,375 --> 00:11:11,792
السير (توماس) رجل ذكي جداً
لكن بقليل من البصيرة...

153
00:11:14,125 --> 00:11:16,959
ولا يليق به إلا الموت

154
00:11:20,542 --> 00:11:23,000
إذا فعل ما قيل لي إنه فعل

155
00:11:36,751 --> 00:11:38,501
هل أثبتت براءتي يا سيدي؟

156
00:11:42,417 --> 00:11:44,292
لقد أخبرتني بما توجب عليّ معرفته

157
00:11:49,834 --> 00:11:54,876
- "(نورفولك، إنكلترا)"
- سيدي، سيدتي، ساعداني

158
00:11:54,999 --> 00:11:56,292
أرجوكما

159
00:11:56,501 --> 00:11:57,834
ما بك يا امرأة؟

160
00:11:57,959 --> 00:11:59,501
إنه طفلي، إنه مريض

161
00:12:04,375 --> 00:12:06,083
الأوغاد البروتستانت

162
00:12:09,125 --> 00:12:10,709
جشعون حقراء

163
00:12:10,834 --> 00:12:12,417
من فضلك! لا!

164
00:12:12,542 --> 00:12:14,667
من فضلك لا!

165
00:12:15,584 --> 00:12:17,542
خذ أغراضها، خذ أغراضها

166
00:12:17,667 --> 00:12:19,501
- يجب أن نرحل من هنا
- عجّلوا

167
00:12:19,626 --> 00:12:21,626
اركضوا، اركضوا، اركضوا، اركضوا

168
00:12:36,292 --> 00:12:41,334
رجل في المجلس ينازع الملك
فلا عجب...

169
00:12:41,459 --> 00:12:44,167
أن الرجل الذي في الميدان يعتقد
أنه يستطيع فعل ذلك بدوره؟

170
00:12:44,459 --> 00:12:46,709
لأن (توماس) يرتاح في البرج
ونحن نتحدث

171
00:12:46,834 --> 00:12:48,959
لا يرتاح المرء في البرج

172
00:12:49,042 --> 00:12:50,375
صدقني

173
00:12:50,959 --> 00:12:54,209
أود أن أرى بعض العدالة

174
00:12:54,709 --> 00:12:57,042
في (نورفولك) ضد المتمردين الخونة...

175
00:12:57,167 --> 00:13:00,417
إذا لم يكن هناك رجال في الميدان
فمن أين تحصل على عشائك؟

176
00:13:01,751 --> 00:13:06,083
وفي البرج مع الخائن
الذي يقيم هناك حالياً

177
00:13:10,334 --> 00:13:12,209
ماذا قالت السيدة (إليزابيث)؟

178
00:13:12,999 --> 00:13:14,542
إنه مذنب

179
00:13:25,792 --> 00:13:27,083
(هنري)

180
00:13:27,751 --> 00:13:29,751
دعنا نلبّي أمنية لك

181
00:13:30,459 --> 00:13:35,042
يا لورد (دادلي)، اذهب إلى (نورفولك)
وأقم عدالة (هنري) المشتهية

182
00:13:35,459 --> 00:13:38,584
ما زلت أفكر في طلبك الآخر
سأعلمك بما أقرره

183
00:13:38,709 --> 00:13:40,334
لم يكن طلباً

184
00:13:40,459 --> 00:13:41,959
بلى، قد كان

185
00:13:43,083 --> 00:13:44,834
أيها السادة

186
00:13:49,876 --> 00:13:51,709
ترسلني للتعامل مع المتمردين؟

187
00:13:51,834 --> 00:13:53,626
هل أنت مجنون يا رجل؟
أرسل (هنري غراي)، أرسل...

188
00:13:53,751 --> 00:13:56,501
يعلم الرب أنني لن أمانع بخسارة (غراي)
بعضاً من أعضائه أو بالتأكيد رأسه

189
00:13:56,626 --> 00:13:58,250
لكنني أخشى أن يرسل
ذلك الرسالة الخطأ

190
00:13:58,375 --> 00:14:00,417
أحتاج إليه أن يتوقف
وسوف توقفه

191
00:14:00,626 --> 00:14:02,834
- هذه علامة على الثقة
- (توماس) في البرج

192
00:14:02,959 --> 00:14:04,375
- نعم
- لا، لا، لا

193
00:14:04,501 --> 00:14:05,834
- هذا ليس شيئاً غير مهم
- أعلم ذلك

194
00:14:05,959 --> 00:14:08,501
هذا ليس أخاك الصغير الذي سيسمح لك
بتوبيخه ثم التخلي عنه

195
00:14:08,626 --> 00:14:10,792
يريدون اتهامه، يريدون اتهامه بالخيانة

196
00:14:10,918 --> 00:14:12,834
- لقد كان أحمق
- لقد كان شريراً!

197
00:14:13,167 --> 00:14:15,876
إنه شرير، ألا يمكنك
أن ترى ذلك؟

198
00:14:15,999 --> 00:14:17,959
هل أنت معميّ بالتكبّر لأنه من عائلتك

199
00:14:18,042 --> 00:14:20,292
أو بسبب عدم قدرتك
على تحمّل كونك مخطئاً؟

200
00:14:20,417 --> 00:14:22,459
أم هذا حبّ؟

201
00:14:22,584 --> 00:14:24,250
هل هذا ما يبدو عليه الحبّ بنظرك؟

202
00:14:28,751 --> 00:14:30,167
كان ليقتلك

203
00:14:30,542 --> 00:14:32,000
أنت تعلم ذلك، صحيح؟

204
00:14:32,209 --> 00:14:34,501
حاول خطف الملك

205
00:14:34,626 --> 00:14:36,083
مَن يدري ما حدث مع الأميرة؟

206
00:14:36,209 --> 00:14:38,042
(إليزابيث)؟ إنها طفلة ومغازلة

207
00:14:38,167 --> 00:14:39,709
نعم، وسريعة
أسرع مما تدرك

208
00:14:39,834 --> 00:14:41,125
أسرع مما هي تدرك

209
00:14:41,250 --> 00:14:42,834
وصدقني، لم يكن كل شيء
على ما يرام هناك

210
00:14:42,959 --> 00:14:45,959
إذا استنتجت أي شيء أقل من الحقيقة
منها، فهذا هو فشلك يا سيدي

211
00:14:46,042 --> 00:14:49,501
أنت أكثر فائدة لي في سحق التمردات
من التفاوض مع الأطفال

212
00:14:49,626 --> 00:14:52,918
كنت سأتمكن من التوجه شمالاً
والمقاتلة بسيفي بدلاً من البقاء هنا

213
00:14:53,000 --> 00:14:54,876
اذهب إذاً
سيكون من الأفضل أن تفعل ذلك

214
00:14:54,999 --> 00:14:56,542
فأنت الشخص الذين يلومونه جميعاً
على ذلك على أي حال

215
00:14:56,667 --> 00:14:59,834
- أنا وليست إصلاحات الملك الدينية؟
- لا، أنت

216
00:14:59,959 --> 00:15:01,751
أعلم أن نيتك كانت الاسترضاء

217
00:15:01,876 --> 00:15:04,000
لكنك بدلاً من ذلك
أوقدت كل حريق

218
00:15:04,125 --> 00:15:06,876
وانتهى الأمر بعدم رضا
أي حد وبلاد ملتهبة

219
00:15:06,999 --> 00:15:08,751
لذا اذهب وافعل ما تفعله جيداً

220
00:15:08,876 --> 00:15:12,626
أنت لا تفعل هذا بشكل جيد
أنت لا ترى ما الوضع الذي أنت فيه

221
00:15:12,751 --> 00:15:14,834
أنت أحمق في أن ترسلني
فأنا الوحيد الذي يدعمك

222
00:15:14,959 --> 00:15:16,250
لا أحتاج إلى دعمك

223
00:15:16,375 --> 00:15:17,918
أنا اللورد الحامي وعم الملك

224
00:15:18,000 --> 00:15:21,250
- يجب أن تستمع...
- لا! يجب أن تطيع!

225
00:15:27,876 --> 00:15:29,167
فليكن يا سيدي

226
00:15:30,709 --> 00:15:32,626
أظهر الرحمة للمتمردين

227
00:15:34,501 --> 00:15:35,834
هذا أمر

228
00:15:36,209 --> 00:15:39,125
أمر آخر؟ يا إلهي، يا له من يوم

229
00:15:48,792 --> 00:15:50,083
ماذا؟

230
00:15:52,626 --> 00:15:54,667
أتريد أن تودعها؟

231
00:15:55,459 --> 00:15:57,751
- هل تمانع؟
- كثيراً جداً

232
00:16:02,375 --> 00:16:04,667
أبعد الحراس، إنها حرّة
في الذهاب الآن

233
00:16:05,125 --> 00:16:06,459
سألتقي بك...

234
00:16:06,584 --> 00:16:08,209
من الأفضل أن ألاحظ غيابك
اذهب

235
00:16:10,000 --> 00:16:12,375
- إلى أين هو ذاهب؟
- هل عليّ أن أجيبك يا بني؟

236
00:16:14,375 --> 00:16:15,709
لا

237
00:16:37,667 --> 00:16:39,417
ما حدث لك؟

238
00:16:40,375 --> 00:16:42,584
أنا في الواقع متألم
لأن والدي لم يخبرك

239
00:16:43,209 --> 00:16:45,125
بإقصائي المجيد للفاسد

240
00:16:46,417 --> 00:16:47,751
أي فاسد؟

241
00:16:48,959 --> 00:16:50,250
الفاسد

242
00:16:51,375 --> 00:16:53,959
سيد (توماس)؟ فعل هذا؟

243
00:16:54,042 --> 00:16:55,375
حاول خطف الملك

244
00:16:55,501 --> 00:16:58,667
- مَن يدري ما كان يحاول فعله
- أنا أعرف، كنت هناك

245
00:16:58,834 --> 00:17:00,125
لقد أوقفته

246
00:17:02,209 --> 00:17:05,751
من خلال إلهائي له

247
00:17:07,417 --> 00:17:09,334
قد يبدو هذا وكأنه ضرب
لكن لا تنخدعي

248
00:17:09,459 --> 00:17:12,000
كانت هذه تضحية كبرى
من السيد صاحب العينين هنا

249
00:17:13,083 --> 00:17:15,999
حسناً، واحدة ونصف، لكن...

250
00:17:22,834 --> 00:17:24,125
لم أكن لأبكي عليه

251
00:17:27,125 --> 00:17:28,459
ما الدموع التي تراها؟

252
00:17:28,792 --> 00:17:30,083
أرى حزناً

253
00:17:30,209 --> 00:17:31,584
وما علاقة ذلك بك؟

254
00:17:31,792 --> 00:17:33,792
أعتقد أنه مسموح لي
بخصوصية مشاعري

255
00:17:33,918 --> 00:17:35,751
إذا بقيت في عقلي يا (روبرت)

256
00:17:35,876 --> 00:17:37,167
- امنحني ذلك
- سأمنحك أي شيء

257
00:17:37,292 --> 00:17:38,626
لكن لا يجب أن يعجبني ذلك

258
00:17:38,751 --> 00:17:40,918
تحوّل بيتي إلى سجن

259
00:17:41,626 --> 00:17:43,792
- لم يخبرني أحد...
- سيغادر الحراس

260
00:17:54,751 --> 00:17:56,501
هل سمعت عن التمرد في (نورفولك)؟

261
00:17:58,042 --> 00:17:59,667
هذا الرجل، (كيت)
وجيشه الفلاحي

262
00:17:59,792 --> 00:18:01,501
ينتفضون ضد الدين الجديد؟

263
00:18:01,626 --> 00:18:03,250
لقد كنت سجينة ولست نائمة

264
00:18:03,501 --> 00:18:05,792
لم تسمعي عني وعن هذا

265
00:18:06,167 --> 00:18:08,751
- أنت فظة معي
- سامحني

266
00:18:10,209 --> 00:18:11,792
أنت لا تستحق ذلك

267
00:18:12,918 --> 00:18:15,709
تخيل أنك المتلقي لعلاج غير مستحق

268
00:18:23,125 --> 00:18:25,125
أرسل والدي لسحق التمرد

269
00:18:26,250 --> 00:18:28,083
وسأتبعه أنا وأخي

270
00:18:28,999 --> 00:18:30,709
- جئت لأخبرك بهذا
- ماذا؟

271
00:18:30,834 --> 00:18:32,125
وداعاً يا أميرة

272
00:18:32,626 --> 00:18:36,250
لا، (روبرت)، انتظر، لا يمكنك
المغادرة هكذا، من فضلك

273
00:18:40,626 --> 00:18:42,042
انظري إلى هذه

274
00:18:42,375 --> 00:18:44,626
هو لا يستحقها، فلم يكسبها

275
00:18:45,125 --> 00:18:48,000
أكره أن تعطيه إياها
أكره أنه فعل هذا

276
00:18:48,125 --> 00:18:51,042
أنا أكره رؤيتها

277
00:19:34,667 --> 00:19:36,876
إنها حركة متطرفة

278
00:19:36,999 --> 00:19:38,292
يا إلهي، أنت تقول ذلك

279
00:19:38,417 --> 00:19:41,542
لكن مرة أخرى، إنه لأمر
متطرف قد حصل

280
00:19:58,125 --> 00:20:01,334
نطالب بإعدام السير
(توماس سيمور)، مولاي

281
00:20:02,709 --> 00:20:07,000
لقد تحدثنا مع الكثيرين عن أفعاله
وكشفنا عن رقم لا بأس به

282
00:20:07,125 --> 00:20:08,459
ثلاثة وثلاثين

283
00:20:08,584 --> 00:20:11,918
نعم، 33 تهمة، في الواقع

284
00:20:12,250 --> 00:20:15,709
- أهمها محاولته أخذ نيافتك الليلة...
- كنت حاضراً

285
00:20:17,751 --> 00:20:21,876
- وسلوكه مع أختك (إليزابيث)
- لن أسمع تشهيرك بأختي

286
00:20:24,292 --> 00:20:28,167
ماذا، ماذا تريد أن تفعل
يا جلالة الملك؟

287
00:20:29,501 --> 00:20:31,792
أتمنى أن أحظى بحمامي

288
00:20:32,125 --> 00:20:35,209
الحمام الذي يبرد مع كل ثانية
أنا مجبر على الاستماع

289
00:20:35,334 --> 00:20:38,501
إلى بؤسكما الشرير الرديء
الذي لا نهاية له

290
00:20:42,334 --> 00:20:44,125
ما هو رأي اللورد الحامي؟

291
00:20:45,417 --> 00:20:49,542
لقد جئنا إليك أولاً
لأنك أنت الملك

292
00:20:49,999 --> 00:20:52,417
نوقع أنا والحامي الأوامر معاً

293
00:20:56,709 --> 00:20:58,000
(غراي)

294
00:21:03,626 --> 00:21:05,375
كي يتم ذلك

295
00:21:05,792 --> 00:21:07,667
سوف تحتاج إلى كلا توقيعنا؟

296
00:21:08,083 --> 00:21:09,959
نعم، سأحتاج إليهما

297
00:21:45,417 --> 00:21:47,167
هل تتوقع مني التوقيع على هذا؟

298
00:21:47,292 --> 00:21:50,751
إنه واجبك بصفتك اللورد الحامي
أن توقع على أوامر الملك

299
00:21:54,792 --> 00:21:59,042
لكن إذا لم تعد ترغب في
أن تكون اللورد الحامي...

300
00:22:03,000 --> 00:22:05,292
- إنها خيانة
- لا نعرف ما كانت

301
00:22:05,417 --> 00:22:06,751
أياً كانت

302
00:22:06,876 --> 00:22:09,417
لم تكن طريقة تتصف بالعقلانية

303
00:22:09,542 --> 00:22:13,209
أتتوقع مني أن أعدم أخي الآن
لكونه غير عقلاني؟

304
00:22:13,709 --> 00:22:16,709
- أيها السيدان لدي كل التعاطف لكن...
- هذا وقت غريب لتطور

305
00:22:16,834 --> 00:22:18,125
روح الدعابة يا سيدي

306
00:22:18,250 --> 00:22:20,709
ووقت غريب بالنسبة إليك كعقبة

307
00:22:20,834 --> 00:22:23,667
الملك يرتعد في سريره في الليل
بسبب فعل أخيك

308
00:22:23,792 --> 00:22:26,334
لدينا تمردات في جميع أنحاء البلاد

309
00:22:26,459 --> 00:22:28,209
لدينا حرب في (إسكتلندا)

310
00:22:28,334 --> 00:22:29,876
وأنتما تهتمان بهذا؟

311
00:22:29,999 --> 00:22:32,250
وهذا بالضبط سبب عدم
استطاعتنا تحمّل الضعف

312
00:22:32,375 --> 00:22:33,709
ضعف؟

313
00:22:33,834 --> 00:22:35,667
ليس الآن، ليس في هذا الوقت

314
00:22:40,751 --> 00:22:42,751
حسناً، انظر إلى هذا يا سيدي

315
00:22:43,083 --> 00:22:45,125
يبدو كما لو أننا جميعاً قادرون عليه

316
00:23:05,334 --> 00:23:07,375
- أريد حصاناً
- سيدتي

317
00:23:33,250 --> 00:23:35,667
- الملك مشغول يا نيافتك
- يجب أن أتحدث معه

318
00:23:41,167 --> 00:23:43,334
توقفي، نيافتك، توقفي

319
00:23:43,459 --> 00:23:44,792
اتركونا

320
00:23:47,959 --> 00:23:49,250
سامحني

321
00:23:49,375 --> 00:23:51,626
كنت أتوق لرؤيتك
لم أقصد التطفل

322
00:23:52,375 --> 00:23:55,083
(إدوارد)، لقد أحزنتك

323
00:24:00,918 --> 00:24:02,959
أردت أن أريك نفسي الحقيقة

324
00:24:03,042 --> 00:24:05,834
كنت آمل أن تستمرّ في التحلي
بحسن نية تجاهي

325
00:24:06,083 --> 00:24:07,417
يمكنك الوقوف

326
00:24:08,375 --> 00:24:11,000
أعدك بأنني لم أتآمر عليك

327
00:24:11,626 --> 00:24:13,000
لم أكن أعرف شيئاً
عن خطط (توماس)

328
00:24:13,125 --> 00:24:15,125
رأيت تقرير اللورد (دادلي)

329
00:24:15,250 --> 00:24:18,083
عن حديثه معك

330
00:24:18,667 --> 00:24:21,042
ومع ذلك اعتقادنا
بصحته هو أمر آخر

331
00:24:21,667 --> 00:24:24,584
لن أتزوج أبداً بدون إذنك
أو مباركتك، (إدوارد)

332
00:24:24,709 --> 00:24:26,709
لقد كنت حمقاء يا (إليزابيث)

333
00:24:27,167 --> 00:24:28,584
كان بإمكانك البقاء معي
في (فراملينغهام)

334
00:24:28,709 --> 00:24:30,292
وتجنب كل هذا

335
00:24:30,709 --> 00:24:33,542
حاولت أن أحذّرك لكنك
رفضت أن تستجيبي لمشورتي

336
00:24:33,667 --> 00:24:35,125
هل عليك أن تسيئي الأوضاع؟

337
00:24:35,250 --> 00:24:36,918
أنت عنيدة جداً

338
00:24:37,000 --> 00:24:38,709
هناك دائماً ثمن

339
00:24:38,834 --> 00:24:41,626
لجرائمه ضد الشجعان

340
00:24:42,792 --> 00:24:45,709
يجب على الأقل أن يقضي
عمي (توماس) حياته في البرج

341
00:24:48,000 --> 00:24:49,334
ألن يموت؟

342
00:24:50,584 --> 00:24:52,209
أخبرت اللورد (دادلي)
أنه إذا فعل الرجل

343
00:24:52,334 --> 00:24:54,417
كما قيل لي إنه فعل
هدد جلالتك

344
00:24:54,542 --> 00:24:55,876
- أطلق النار على كلبي
- وإذا فعل ذلك...

345
00:24:55,999 --> 00:24:57,626
- لقد فعل...
- إذاً يجب أن يموت

346
00:25:02,584 --> 00:25:05,584
يستحق الخونة الموت دائماً
بغض النظر عن هويتهم

347
00:25:41,667 --> 00:25:46,083
اللورد (دادلي) لن يكون سعيداً
عندما يعود

348
00:25:46,209 --> 00:25:48,459
ليس لوقت طويل
يجد اللورد (دادلي) شيئاً دائماً

349
00:25:48,584 --> 00:25:49,918
ليسعده بشكل معتدل

350
00:25:50,000 --> 00:25:53,918
نحن بحاجة إلى إيجاد صوت
جديد قوي لقيادتنا

351
00:25:54,000 --> 00:25:56,334
نحن بحاجة إلى تقديم البديل
الأفضل للملك

352
00:25:56,459 --> 00:25:59,292
ألسنا رجالاً بالغين

353
00:25:59,417 --> 00:26:01,709
كل واحد لديه صوت قوي
بما فيه الكفاية؟

354
00:26:01,959 --> 00:26:04,334
أليس هذا ما طلبته الوصية
في المقام الأول؟

355
00:26:04,459 --> 00:26:08,083
الاعتدال، إذا كنت
تستطيع تصديقه

356
00:26:08,209 --> 00:26:12,209
- كان في الواقع الخطة من البداية
- نعم، نعم، لكن ربما

357
00:26:12,334 --> 00:26:16,626
الرجال متطرفون
ويحكمون من قبل لجنة

358
00:26:16,751 --> 00:26:18,751
مَن تقترح؟

359
00:26:20,542 --> 00:26:22,876
أنت تعرف جيداً مَن أقترحه

360
00:26:23,292 --> 00:26:26,292
ما الذي حققناه في ظل نظام
حكم اللورد الحامي هذا؟

361
00:26:26,417 --> 00:26:29,083
الحرب في (إسكتلندا)
تمرد الفلاحين

362
00:26:29,209 --> 00:26:31,292
تدنيس الإيمان

363
00:26:31,417 --> 00:26:35,417
على مَن يقع اللوم في كل ذلك؟

364
00:26:35,542 --> 00:26:40,167
ومَن سيساعد... في وقف كل ذلك؟

365
00:26:41,999 --> 00:26:44,709
- أنتم تعرضون...
- ما دمت تستمعين

366
00:26:44,834 --> 00:26:46,626
طالما أنك لا تقاطعني
سأفعل

367
00:26:48,501 --> 00:26:52,042
الكنائس المحطمة
والأشخاص غير السعداء

368
00:26:53,334 --> 00:26:56,918
ستوجّهين الملك وتوحّدين المملكة

369
00:26:57,125 --> 00:26:58,918
تقدمون لي الحماية؟

370
00:26:59,709 --> 00:27:03,125
كنت ابنته بعد كل شيء

371
00:27:42,459 --> 00:27:45,042
"بيت أبرشية (ستانفيلد)"

372
00:27:45,584 --> 00:27:47,959
"(نورفولك)"

373
00:27:52,626 --> 00:27:54,167
أنت (روبسارت)؟

374
00:27:54,876 --> 00:27:56,999
كنا سعداء لسماع أننا سنستقبلك يا سيدي

375
00:27:57,083 --> 00:27:58,542
- أيها السادة
- سعداء أم لا

376
00:27:58,667 --> 00:28:00,000
ليس لديكم الكثير من الخيارات
حيال ذلك

377
00:28:00,125 --> 00:28:02,334
لكننا سنحاول أن نحسّن سلوكنا

378
00:28:17,209 --> 00:28:19,667
"قتل كل السادة"
هذا ما يقال

379
00:28:19,792 --> 00:28:21,501
(روبرت كيت) سوف يشنق

380
00:28:21,626 --> 00:28:22,959
وأتباعه؟

381
00:28:23,209 --> 00:28:27,125
مجموعة فلاحين بشكل رئيسي
علينا أن نظهر لهم الرحمة

382
00:28:28,417 --> 00:28:30,999
يا لها من مجموعة
لقد سمعت أنها قرابة الـ10 آلاف فرد

383
00:28:31,083 --> 00:28:32,751
أم العدد يتزايد الآن يا أبي؟

384
00:28:33,125 --> 00:28:35,876
أخشى أنني سأتبع أوامر
اللورد الحامي والملك

385
00:28:35,999 --> 00:28:37,292
وليس أوامر ابنتك، يا (روبسارت)

386
00:28:37,417 --> 00:28:39,918
بالرغم من نظرتها الثاقبة
في استراتيجيتها العسكرية

387
00:28:41,083 --> 00:28:42,959
إنهم فلاحون يا (إيمي)

388
00:28:43,501 --> 00:28:46,125
نصفهم جائعون ومحرّضون بالتغيير الديني

389
00:28:46,250 --> 00:28:48,334
هل إصلاحات الملك تحريضية؟

390
00:28:48,667 --> 00:28:50,459
من الواضح أنها كانت كذلك

391
00:28:51,459 --> 00:28:52,792
أنت تشككين في أوامري؟

392
00:28:54,459 --> 00:28:56,083
قيل لك أن تظهر الرحمة

393
00:28:57,292 --> 00:28:58,751
أنا لا أشك في ذلك

394
00:28:59,042 --> 00:29:01,083
يسعى الرجال الذين
يحرثون الحقول لقتلنا

395
00:29:01,292 --> 00:29:03,542
يقول اللورد الحامي إنه علينا ببساطة
أن نقول لهم ألا يفعلوا ذلك

396
00:29:03,667 --> 00:29:05,125
ونسمح لهم بالعودة إلى الحرث؟

397
00:29:05,250 --> 00:29:07,292
منذ متى كان لديك رأي
في اللورد الحامي؟

398
00:29:07,417 --> 00:29:08,751
يُسمح لك بالحصول على واحد وأنا لا؟

399
00:29:08,876 --> 00:29:10,834
(إيمي)، (إيمي)

400
00:29:11,083 --> 00:29:12,417
كلتاكما

401
00:29:15,459 --> 00:29:16,792
لدينا ضيوف

402
00:29:22,834 --> 00:29:24,876
وماذا عن رأيك بسياسات
اللورد الحامي؟

403
00:29:24,999 --> 00:29:27,959
أعتقد أنه يبلي... بشكل جيد

404
00:29:35,792 --> 00:29:37,083
آسف

405
00:29:38,292 --> 00:29:42,792
أريد أن أقدم نفسي لكنني
أدرك أنك تعرفين اسمي

406
00:29:43,792 --> 00:29:45,459
لا، لكنني لم أسمع صوتك

407
00:29:45,584 --> 00:29:46,918
أنا مرتاحة لمعرفة أنك لست أخرس

408
00:29:47,417 --> 00:29:50,083
لا، أنا...
أنا عكس ذلك تماماً

409
00:29:50,334 --> 00:29:51,918
امض قدماً بسرعة

410
00:29:59,417 --> 00:30:01,417
لا، إنه يحدث مرة أخرى

411
00:30:40,959 --> 00:30:42,999
أنت تخبر الجميع بأنني أعيقك

412
00:30:44,042 --> 00:30:46,125
وها أنا ذا مرة أخرى...

413
00:30:47,125 --> 00:30:48,999
مجبر على المجيء إليك

414
00:30:52,709 --> 00:30:56,209
"نسيان الرب كي أحب الملك"

415
00:30:57,250 --> 00:30:59,709
"قد كان صولجاني
وإلا لا شيء..."

416
00:31:01,083 --> 00:31:02,417
لم أنهه

417
00:31:03,501 --> 00:31:05,792
الاختيار ليس بين الرب والملك

418
00:31:05,918 --> 00:31:08,751
بل كلاهما، لكنك لم تحب أياً منهما

419
00:31:08,918 --> 00:31:11,999
أي استنتاجات تستخلصها
بدون سماع شهادتي

420
00:31:13,125 --> 00:31:15,918
ماذا كنت تتوقع أن يكون، اعتراف؟

421
00:31:16,167 --> 00:31:18,042
لم أكن أتوقع أن يكون شعراً

422
00:31:18,167 --> 00:31:19,501
هل تسخر مني يا سيدي؟

423
00:31:19,626 --> 00:31:21,125
أنا لم أقطع كل هذا الطريق
للسخرية منك

424
00:31:21,250 --> 00:31:23,083
لكن لم تستطع منع نفسك

425
00:31:24,375 --> 00:31:27,083
- حتى محاكمتي
- لن تكون هناك محاكمة

426
00:31:28,709 --> 00:31:31,417
- لا أفهم
- لن يكون هناك محاكمة

427
00:31:31,542 --> 00:31:33,751
كما قلت، لا أفهم
لا إنني لا أسمع

428
00:31:35,834 --> 00:31:38,626
- لا أفهم لماذا، لماذا؟
- لقد استجوبوا رجالك

429
00:31:38,751 --> 00:31:40,542
- ماذا؟
- لقد استجوبوا شركاءك

430
00:31:40,667 --> 00:31:42,501
أي رجال؟ رجالي مَن؟

431
00:31:42,626 --> 00:31:46,209
الرجال الذين أفسدتهم كي يسمحوا لك
بالدخول إلى قصر (وايتهول) يا (توماس)

432
00:31:46,999 --> 00:31:48,667
لقد تحدثوا معهم

433
00:31:48,792 --> 00:31:51,626
والإجابات التي وجدوها قادت
إلى المزيد والمزيد مع الآخرين

434
00:31:51,751 --> 00:31:55,834
لذا سؤالي هو، ماذا كنت تخطط
لفعله يا سيدي بالملك؟

435
00:31:58,876 --> 00:32:00,876
لا يبدو أن الأمر يهمّ الآن، أليس كذلك؟

436
00:32:01,751 --> 00:32:03,542
بما أنه لن يكون هناك محاكمة

437
00:32:05,626 --> 00:32:07,709
لقد استجوبوا الأميرة (إليزابيث)

438
00:32:15,542 --> 00:32:17,792
إذاً ما الذي أنا متهم به؟

439
00:32:17,999 --> 00:32:20,250
أنت لست متهماً
لقد وجدت مذنباً

440
00:32:20,375 --> 00:32:23,042
- ما الذي أنا مذنب بفعله؟
- الخيانة

441
00:32:29,459 --> 00:32:31,918
والآن، هم يطالبون...

442
00:32:37,209 --> 00:32:38,542
مَن طالب؟

443
00:32:39,501 --> 00:32:40,834
كلهم

444
00:32:41,000 --> 00:32:42,334
ماذا؟

445
00:32:43,292 --> 00:32:45,542
المجلس؟ حتى (هنري غراي)؟

446
00:32:45,667 --> 00:32:47,999
كلهم

447
00:32:48,876 --> 00:32:52,375
- الملك، لن يسمح الملك أبداً
- لا، لقد وقع عليها الملك

448
00:32:55,125 --> 00:32:56,959
من الأكيد أنك سعيد جداً الآن

449
00:32:57,209 --> 00:32:59,125
بعد أن حرّضت كل رجل ضدّي

450
00:32:59,250 --> 00:33:02,667
عليك أن ترى أنك لست
الشخص الذي تآمروا ضدّه

451
00:33:03,918 --> 00:33:05,751
عليك التحدث معي يا (توماس)

452
00:33:08,542 --> 00:33:12,334
لن تقنعني بالاعتراف بذنبي

453
00:33:12,459 --> 00:33:13,792
هل هذه اللعبة التي
تحاول لعبها هنا؟

454
00:33:13,918 --> 00:33:16,292
هل تريد أن تستمرّ بمحاولة
أن تقلبني ضد نفسي؟

455
00:33:16,417 --> 00:33:19,501
يا لها من خدعة قاسية
لتلعبها ضد رجل مدان

456
00:33:19,667 --> 00:33:21,667
وستكون أنت النبيل، إذاً؟

457
00:33:22,042 --> 00:33:25,209
اللورد الحامي المسكين

458
00:33:25,334 --> 00:33:27,125
الذي يتآمر عليه أخوه

459
00:33:27,250 --> 00:33:28,834
- لا...
- ما أنا؟

460
00:33:29,042 --> 00:33:33,542
هل أنا (قايين) في هذا المثل
الذي يدور في عقلك

461
00:33:33,667 --> 00:33:38,209
وأنت، أنت، فقير، فقير
(هابيل) الفقير البريء؟

462
00:33:39,417 --> 00:33:41,834
لكن في الواقع، دعني أذكرك

463
00:33:41,999 --> 00:33:46,417
دعني أذكرك أن (قايين) قتل (هابيل)
في الواقع، أنت (قايين)

464
00:33:47,042 --> 00:33:48,709
أنت (قايين)!

465
00:33:49,375 --> 00:33:52,459
لا يهم، لا يهم

466
00:33:53,209 --> 00:33:58,751
لأنه في كلتا الحالتين، ستفوز
ستفوز لأنك تفعل ذلك دائماً

467
00:34:00,918 --> 00:34:02,292
ماذا ستفعل؟

468
00:34:04,501 --> 00:34:05,834
ماذا؟

469
00:34:06,459 --> 00:34:09,959
آسف يا أخي
هل تنوي أن تسمح لهم بإعدامي؟

470
00:34:13,501 --> 00:34:16,417
- نعم
- ماذا؟

471
00:34:16,542 --> 00:34:21,167
(توماس)، سوف يؤذيني كل يوم أنه
لا يمكنك أن تعيش حياتك... براحة بال

472
00:34:21,292 --> 00:34:23,334
- أو تواضع
- ما الذي تتحدث عنه؟

473
00:34:23,459 --> 00:34:26,626
لكن من فضلك، يا (توماس)
حافظ على شرفك بقبول خطاياك...

474
00:34:26,751 --> 00:34:28,876
- لا، لا، لا، لا، لا
- وحاول أن تواسي نفسك...

475
00:34:28,999 --> 00:34:30,959
- ماذا تقول؟ ما هذا؟
- وأعدّ روحك لحياة آخرة أفضل

476
00:34:31,042 --> 00:34:33,999
ما الذي تتحدث عنه؟ ما هذا؟

477
00:34:34,334 --> 00:34:35,709
ماذا تقول؟

478
00:34:35,834 --> 00:34:39,167
سأحرص على رعاية طفلك
وسأجعل كثيرين من خدامك

479
00:34:39,292 --> 00:34:41,918
في خدمتي بقدر ما أستطيع

480
00:35:22,834 --> 00:35:24,584
لقد دعوتنا؟

481
00:35:27,000 --> 00:35:28,792
أريد شهوداً

482
00:36:20,999 --> 00:36:22,542
يا إلهي

483
00:36:38,792 --> 00:36:44,751
"حبيبتي (إليزابيث)"

484
00:37:54,209 --> 00:37:55,542
من الآن؟

485
00:38:09,542 --> 00:38:13,083
لقد كتبت رسالة للأميرة (إليزابيث)
سوف تسلّمها لها

486
00:38:13,834 --> 00:38:15,459
إنها في حذائي

487
00:38:15,626 --> 00:38:18,375
- أوصلها، أوعدني، كصديق
- سيدي

488
00:38:18,501 --> 00:38:20,417
أوعدني، أوعدني!

489
00:38:21,292 --> 00:38:23,000
أظهر بعض الاحترام

490
00:38:24,083 --> 00:38:28,792
بينما لا أزال حياً
ما زلت الأدميرال الأعلى

491
00:38:45,501 --> 00:38:48,000
سيدة (ماري)
سامحيني، أنا...

492
00:38:48,125 --> 00:38:50,375
أنت في طريقك
إلى إعدام أخيك

493
00:38:50,501 --> 00:38:52,501
أعرف، لن أبقيك طويلاً

494
00:38:53,999 --> 00:38:56,250
هل أخطأت في الحكم عليك أيضاً؟

495
00:38:56,626 --> 00:38:59,584
قد يسمي البعض الكذب أخطاء
من الواضح أنك لا تفعل ذلك

496
00:38:59,876 --> 00:39:01,167
لقد فعلت...

497
00:39:01,292 --> 00:39:04,042
ما تراه ضرورياً
أنا أفهم يا سيدي

498
00:39:04,459 --> 00:39:07,626
أخشى أنك لست أول رجل ولا آخر رجل
يتصرّف كما تتصرّف

499
00:39:07,792 --> 00:39:13,125
لقد أبقيت نواياك سرية لتتأكد من أنك
الوحيد القادر على الحفاظ على سريتها

500
00:39:13,542 --> 00:39:15,250
وانظر لنتيجة ذلك الآن

501
00:39:16,626 --> 00:39:18,751
انظر إلى الضرر الذي أحدثته

502
00:39:19,792 --> 00:39:22,042
اعتقدت أنك رجل حكيم

503
00:39:22,626 --> 00:39:25,083
عندما أتيت إلى (فراملينغهام)
كنت غارقة في الارتياح

504
00:39:25,209 --> 00:39:29,000
لرؤية أنك سترشد أخي وأنك ستسمح لي
بالعيش بالطريقة التي أراها مناسبة

505
00:39:30,167 --> 00:39:33,542
اعتقدت أنك تحترمني
اعتقدت أنك ذكي

506
00:39:33,918 --> 00:39:36,334
في الحقيقة، اعتقدت
أنك صديق يا سيدي

507
00:39:37,709 --> 00:39:39,000
ظننتك كذلك أيضاً في الواقع

508
00:39:39,125 --> 00:39:41,209
وهل يدسّ الأصدقاء جواسيس
عند بعضهم البعض؟

509
00:39:44,709 --> 00:39:47,792
كما ذكرت يا سيدتي
أنا منتظر في مكان آخر

510
00:39:48,292 --> 00:39:51,459
في أي دور ستحضر الإعدام؟

511
00:39:51,667 --> 00:39:53,751
كأخ أم كلورد حام؟

512
00:39:54,209 --> 00:39:55,834
كلورد حام

513
00:39:56,918 --> 00:40:00,375
- العالم لن يسمح لي بأن أكون كلاهما
- لا، لن يسمح

514
00:40:01,459 --> 00:40:04,667
لكن سيسمح لي أنا
بأن أكون كلاهما

515
00:40:04,959 --> 00:40:06,999
الأخت والحامية

516
00:40:08,501 --> 00:40:12,667
في الواقع، لقد طلب مني ذلك
لقد طلب مني مجلسك

517
00:40:12,792 --> 00:40:14,999
أن أحلّ محلّ الرجل
المتواجد، محلّك أنت

518
00:40:16,751 --> 00:40:21,459
لأنهم يعتقدون أنك رجل فاسد
وقد عانيت سوء المعاملة بما فيه الكفاية

519
00:40:21,584 --> 00:40:23,459
على يد والدي
لذا لن أقف ساكتة

520
00:40:23,584 --> 00:40:25,584
وأشاهد (إدوارد) يعاني الشيء عينه

521
00:40:27,125 --> 00:40:29,584
أعتقد أن أخاك ينتظرك يا سيدي

522
00:40:45,125 --> 00:40:47,626
سيدي، يجب أن تأتي معي

523
00:40:47,751 --> 00:40:50,042
- ما هذا؟
- تعال

524
00:40:50,250 --> 00:40:51,709
يجب ألا أزعج

525
00:40:51,918 --> 00:40:54,834
- ما الذي يجري؟
- أختك (ماري) تتآمر علينا

526
00:40:59,000 --> 00:41:00,834
لم تعد بأمان في القصر

527
00:41:00,959 --> 00:41:04,667
يجب أن نأخذك إلى مكان آمن
لا يمكن لها الوصول إليك فيه

528
00:41:10,876 --> 00:41:13,876
أبي، أنت طلبت حضوري؟

529
00:41:19,167 --> 00:41:20,501
مَن هذا؟

530
00:41:20,709 --> 00:41:22,542
ابني يا مولاي

531
00:41:23,334 --> 00:41:26,667
يجب أن تذهب إلى (نورفولك)
وتأخذ هذه إلى (جون دادلي)

532
00:41:26,876 --> 00:41:28,167
سيكون عليك الذهاب بأسرع ما يمكنك

533
00:41:28,292 --> 00:41:30,125
أسرع طوال الطريق
وأوصل هذه إلى (جون)

534
00:41:30,250 --> 00:41:32,125
- إلى (جون)
- أنا أحتاج إليه

535
00:41:32,375 --> 00:41:33,709
أخبره بذلك

536
00:41:33,834 --> 00:41:35,667
أنا متأكد من أنه سيكون سعيداً
عندما يسمع اعترافي بذلك

537
00:41:36,876 --> 00:41:38,501
كل شيء سوف يكون على ما يرام

538
00:41:38,792 --> 00:41:40,709
ما دمت تمضي بسرعة كبيرة

539
00:41:41,000 --> 00:41:42,334
سأفعل

540
00:41:48,709 --> 00:41:50,042
إنه قريبي

541
00:41:50,834 --> 00:41:52,417
نعم

542
00:41:52,918 --> 00:41:54,667
اسمه (إدوارد) أيضاً

543
00:41:56,584 --> 00:41:59,709
- أسميته تيمناً بي؟
- لا، أسميته تيمناً بي

544
00:42:00,584 --> 00:42:02,417
كما سميت أنت، في الواقع

545
00:42:06,876 --> 00:42:08,709
اعتقدت أنك ستحبين الرفقة

546
00:42:10,667 --> 00:42:12,250
أفضّل أن أكون وحدي يا (ماري)

547
00:42:13,626 --> 00:42:15,459
لا أحد يفضّل أن يكون بمفرده

548
00:42:39,083 --> 00:42:40,417
هيا!

549
00:43:18,792 --> 00:43:20,375
لم يأت حتى ليشاهد

550
00:43:25,250 --> 00:43:27,167
انزل على ركبتيك!

551
00:43:30,501 --> 00:43:32,709
يمكنك أن تدلي باعترافك الأخير

552
00:43:33,417 --> 00:43:34,834
افعلها وحسب

553
00:43:37,834 --> 00:43:39,584
أستفي بوعدك؟

554
00:43:41,626 --> 00:43:45,000
(ريتشارد)، أستفي بوعدك؟

555
00:43:46,042 --> 00:43:47,709
يريد مني أن أوصل رسالة

556
00:43:47,834 --> 00:43:49,125
معه رسالة

557
00:43:50,459 --> 00:43:51,792
في حذائه

558
00:44:01,584 --> 00:44:03,125
افعلها! افعلها وحسب

559
00:44:12,000 --> 00:44:14,334
لا تزال الأدميرال العالي
أليس كذلك؟

560
00:44:28,584 --> 00:44:29,918
حسناً...

561
00:44:31,792 --> 00:44:33,792
أفترض أن الأمر قد تمّ بحلول الآن

562
00:44:46,834 --> 00:44:49,000
ما لا يمكن علاجه

563
00:44:49,626 --> 00:44:51,918
يجب أن يتحمّل يا (إليزابيث)

564
00:44:52,125 --> 00:44:55,042
سأحاول أن أتذكر ذلك يا (ماري)

565
00:44:56,999 --> 00:45:00,334
لقد كانت حكمة تكرر مراراً وتكراراً
لدرجة أنها حفرت في أذهاننا

566
00:45:00,459 --> 00:45:02,125
عندما كنت في سنك

567
00:45:02,626 --> 00:45:04,334
أصغر حتى

568
00:45:05,709 --> 00:45:10,083
عندما كنت بالخارج في البرد
أرسلت لخدمتك

569
00:45:11,667 --> 00:45:13,542
لكن حتى في ذلك الحين
كنت أهتم بك

570
00:45:14,959 --> 00:45:16,999
كنت تحبين أن تمسكي يدي

571
00:45:18,167 --> 00:45:19,999
لا يزال بإمكانك فعل ذلك

572
00:45:20,667 --> 00:45:22,918
أنا لست طفلة، من فضلك
لا تعامليني كواحدة

573
00:45:25,125 --> 00:45:28,292
نعم، أنا أعرف ذلك جيداً الآن

574
00:45:31,209 --> 00:45:32,918
أود أن أكون وحدي

575
00:45:44,292 --> 00:45:47,584
أجبرني والدنا على التبرؤ من والدتي

576
00:45:49,000 --> 00:45:50,959
أرسل رجلاً

577
00:45:51,042 --> 00:45:55,292
هدد بضرب رأسي بالحائط
حتى يصبح مثل تفاحة مسلوقة

578
00:45:57,334 --> 00:46:00,751
لذلك اعترفت...

579
00:46:02,417 --> 00:46:04,959
بكوني طفلة غير شرعية
من امرأة عاهرة

580
00:46:07,250 --> 00:46:11,000
أنا أيضاً قد فعلت أفعالاً وقلت أشياء
كي أحافظ على سلامتي

581
00:46:12,042 --> 00:46:14,999
سوف تلقي بشعور مؤلم في قلبك
لبقية حياتك

582
00:46:20,751 --> 00:46:23,334
أنا لا أريح من حولي يا (إليزابيث)

583
00:46:24,959 --> 00:46:26,584
لا أستطيع

584
00:46:26,876 --> 00:46:28,501
لكنني أقول الحقيقة

585
00:46:32,918 --> 00:46:34,626
لأن واحداً منا عليه فعل ذلك

586
00:47:08,542 --> 00:47:10,000
موفق جداً ذلك الولد

587
00:47:11,834 --> 00:47:14,042
عليك الاعتراف بالفلاحين
لقد كانوا...

588
00:47:16,542 --> 00:47:17,876
سيدي

589
00:47:20,083 --> 00:47:21,417
(إدوارد)؟

590
00:47:28,334 --> 00:47:29,667
والدي

591
00:47:29,792 --> 00:47:31,250
قال إنه بحاجة إليك

592
00:47:58,125 --> 00:48:02,417
أترون الرجل أسفلي؟
تمرّد على ملككم

593
00:48:03,459 --> 00:48:07,042
المصير عينه كان في انتظاركم جميعاً
لرفضكم الإيمان الحقيقي

594
00:48:07,292 --> 00:48:10,334
لكنكم مُنحتم رحمة

595
00:48:11,709 --> 00:48:14,042
لستم مدينين بحياتكم
لرجال مثل (روبرت كيت)

596
00:48:14,167 --> 00:48:15,999
بل للورد الحامي

597
00:48:16,918 --> 00:48:19,250
الحمد للرب على رحمة الحامي

598
00:48:20,834 --> 00:48:22,501
- اشنقوهم
- ماذا؟

599
00:48:22,626 --> 00:48:23,959
اشنقوهم!

600
00:48:25,792 --> 00:48:27,083
اشنقوهم جميعاً!

601
00:48:43,167 --> 00:48:44,918
لا!

602
00:49:05,999 --> 00:49:07,292
(روبرت)

603
00:49:14,209 --> 00:49:15,542
ماذا؟

604
00:49:17,459 --> 00:49:18,792
هو...

605
00:49:20,083 --> 00:49:21,751
قد فعلها...

606
00:49:22,667 --> 00:49:24,417
- ماذا؟
- لقد شنقهم

607
00:49:25,501 --> 00:49:27,667
- المتمرّدين؟
- هو شنقهم

608
00:49:28,167 --> 00:49:30,334
قيل لنا أن نظهر الرحمة وهو...

609
00:49:31,250 --> 00:49:32,751
وهذا يجعلك حزيناً؟

610
00:49:34,083 --> 00:49:35,999
كيف؟ كيف؟

611
00:49:36,959 --> 00:49:38,250
لقد أنقذتنا

612
00:49:39,542 --> 00:49:41,417
لقد أنقذتنا جميعاً، أنت...

613
00:49:47,334 --> 00:49:50,292
أنا آسفة جداً
أنا آسفة جداً يا مولاي

614
00:49:50,417 --> 00:49:53,042
من فضلك، لا تخبر والدي

615
00:49:53,167 --> 00:49:55,042
أو أسوأ، أمي

616
00:49:55,167 --> 00:49:56,584
من فضلك لا تخبر أحداً

617
00:50:04,292 --> 00:50:06,334
"منزل (سومرست)"

618
00:50:12,542 --> 00:50:14,334
- هل هذا سجني؟
- لا تكن سخيفاً

619
00:50:14,459 --> 00:50:15,792
بسبب ما حدث؟

620
00:50:15,918 --> 00:50:18,000
- أختك (ماري) قررت...
- هم لا يثقون بك

621
00:50:18,125 --> 00:50:19,834
بسبب عمّي (توماس)

622
00:50:21,667 --> 00:50:25,375
يبدو أنني ألام على
كل من حياته وموته

623
00:50:26,792 --> 00:50:28,375
لماذا وقّعت عليها؟

624
00:50:28,959 --> 00:50:30,250
لماذا فعلت أنت ذلك؟

625
00:50:44,042 --> 00:50:45,709
الحمد للرب

626
00:50:46,292 --> 00:50:47,667
(جون دادلي)

627
00:50:54,375 --> 00:50:55,709
صديقي

628
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
أكره أن أعترف بذلك
لكنك كنت على حق

629
00:51:00,375 --> 00:51:02,000
أنت الوحيد الذي يدعمني

630
00:51:02,167 --> 00:51:03,834
أنا آسف على (توماس)

631
00:51:05,250 --> 00:51:07,125
وعلى هذا أيضاً

632
00:51:07,542 --> 00:51:08,876
على ماذا؟

633
00:51:08,999 --> 00:51:12,876
سواء كنت تصدق أو لا
جئت لإنقاذك من نفسك

634
00:51:14,959 --> 00:51:18,709
وبدوري، البلاد، المجلس
والملك أيضاً منك

635
00:51:19,000 --> 00:51:21,125
لا تجعلني أعتقلك بالقوة

636
00:51:23,751 --> 00:51:25,125
سنمشي معاً

637
00:51:27,000 --> 00:51:30,125
اللورد الحامي الجديد وسابقه
كصديقين قديمين

638
00:51:30,667 --> 00:51:31,999
الصديق لم يكن ليفعل هذا

639
00:51:32,083 --> 00:51:34,000
الصديق كان ليستمع

640
00:51:37,083 --> 00:51:39,959
واجبي تجاه ملكي ومملكتي

641
00:51:40,417 --> 00:51:42,083
أنت، من بين جميع الرجال
يجب أن تعجب به

642
00:51:51,626 --> 00:51:52,959
هل أنت منقذي؟

643
00:51:53,042 --> 00:51:55,375
أنا أي شيء تريدني
أن أكونه يا مولاي

644
00:52:19,334 --> 00:52:21,125
أخبرني أخوك أنك حاولت فعل هذا

645
00:52:21,250 --> 00:52:23,834
أعترف بأنني لم أصدقه بسهولة
لكن...

646
00:52:27,542 --> 00:52:29,209
حسناً، لقد كنتم جميعاً مشغولين
أليس كذلك؟

647
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
لقد قتل أخاه

648
00:52:34,209 --> 00:52:36,709
كيف يتوقع من المجلس أن يثق به؟

649
00:52:37,000 --> 00:52:38,334
لا يستطيعون

650
00:52:38,834 --> 00:52:40,542
لكن يمكنهم الوثوق بي

651
00:52:43,959 --> 00:52:46,417
هل أعلنت نفسك رئيساً للمجلس؟

652
00:52:46,542 --> 00:52:49,918
بدعم من الملك، اعتقدت
في الواقع أنه من الأفضل...

653
00:52:50,250 --> 00:52:52,083
أن أسأل أولاً

654
00:52:52,626 --> 00:52:54,584
لماذا؟ هل يعترض أي رجل هنا؟

655
00:53:09,834 --> 00:53:11,125
إلى الخارج

656
00:53:45,584 --> 00:53:47,334
لا أستطيع البقاء

657
00:53:53,918 --> 00:53:57,042
يقولون بعد ما حدث إنني
يجب ألا أبقى في خدمتك

658
00:53:58,459 --> 00:54:00,250
قال سيدي (دادلي) ذلك...

659
00:54:02,125 --> 00:54:04,000
كما لو كان بإمكاني
إيقاف ما وجب إيقافه

660
00:54:04,334 --> 00:54:06,125
لم أخنك يا (كات)

661
00:54:08,042 --> 00:54:10,667
لأنهم حاولوا إلقاء
لوم الآخرين عليك

662
00:54:11,167 --> 00:54:12,584
لكنني لم أفعل ذلك

663
00:54:14,999 --> 00:54:16,334
وضعوني في زنزانة

664
00:54:18,417 --> 00:54:22,209
كلما جاء المد
جاءت الجرذان أيضاً

665
00:54:24,542 --> 00:54:26,542
أمكنك سماعها قادمة

666
00:54:27,292 --> 00:54:30,334
أقسم إنني شعرت بأن الأرض تهتز
كان هناك الكثير منها

667
00:54:33,083 --> 00:54:35,292
لم أقل شيئاً من شأنه أن يدينني

668
00:54:35,417 --> 00:54:37,042
في حين أنني لم أقل شيئاً

669
00:54:37,167 --> 00:54:39,542
قبل أن أتسلم إملاء اعترافك

670
00:54:40,999 --> 00:54:42,667
لم أقل كلمة واحدة

671
00:54:45,751 --> 00:54:47,876
لم أكن أعرف ماذا سيحلّ بي

672
00:54:50,999 --> 00:54:52,334
ولا أنا

673
00:55:20,999 --> 00:55:22,292
(روب)؟

674
00:55:35,918 --> 00:55:37,834
أيتها الأميرة (إليزابيث)

675
00:55:38,042 --> 00:55:39,375
اللورد الحامي

676
00:55:41,209 --> 00:55:42,542
أخي

677
00:55:46,042 --> 00:55:48,042
هذا هو (كيت)

678
00:55:57,834 --> 00:55:59,417
(كيت) مطيع

679
00:56:00,751 --> 00:56:02,709
هل أنت مطيعة يا أختي؟

680
00:56:06,834 --> 00:56:08,292
سوف نترككما جميعاً

681
00:56:32,042 --> 00:56:34,584
يقول اللورد الحامي
إنه يمكن الوثوق بك

682
00:56:35,584 --> 00:56:39,334
وإن كل ما سبق كان
من توجيهات فاسدة...

683
00:56:39,459 --> 00:56:41,584
لم يكن أي مما من قبل
بسبب خطأ منك

684
00:56:42,501 --> 00:56:43,834
أنا متأكدة من ذلك

685
00:56:45,876 --> 00:56:47,542
كتب (توماس) هذه

686
00:56:48,125 --> 00:56:49,709
الليلة السابقة

687
00:56:50,876 --> 00:56:52,501
إنها موجهة لك

688
00:56:54,459 --> 00:56:56,042
لم أقرأها

689
00:57:02,375 --> 00:57:04,042
الكلمات الأخيرة لخائن؟

690
00:57:16,375 --> 00:57:17,959
لا أهتم بها

