﻿1
00:00:06,459 --> 00:00:09,542
أكره أنك تعطينه إياه
أكره أنه فعل هذا

2
00:00:09,667 --> 00:00:12,334
- أكره رؤيته
- "في الحلقات السابقة..."

3
00:00:12,501 --> 00:00:18,000
إذا فعل ما قيل لي إنه فعل، فالسير
(توماس) هو رجل ذكي لكن غير متبصر

4
00:00:18,209 --> 00:00:20,918
ولا يستحق سوى الموت

5
00:00:21,125 --> 00:00:24,667
أنا أيضاً قمت بأفعال وقلت أشياء
لأبقى بأمان

6
00:00:24,792 --> 00:00:27,459
ستشكل عبئاً كبيراً على قلبك
لبقية حياتك

7
00:00:27,584 --> 00:00:31,959
يريد ملكي أن يعرف أن قريبه المفضل
ليس بخطر هنا في (إنكلترا)

8
00:00:32,042 --> 00:00:35,042
أريد تقديم نفسي

9
00:00:36,292 --> 00:00:38,209
أنا اللورد الحامي وعم الملك

10
00:00:38,334 --> 00:00:40,959
- اسمع...
- لا! يجب أن تطيع!

11
00:00:41,125 --> 00:00:45,626
أشعلت كل نار وفي النهاية
الكلّ تعيس والبلاد ملتهبة

12
00:00:45,792 --> 00:00:48,999
سواء كنت تصدق ذلك أو لا
أتيت لأنقذك من نفسك

13
00:00:49,167 --> 00:00:50,667
هل أنت مطيعة يا أختي؟

14
00:00:55,209 --> 00:01:00,999
"أن تضحك وتكذب وتطري وتواجه"

15
00:01:03,125 --> 00:01:04,876
ربما يمكن لرئيس الأساقفة التحدث معه

16
00:01:05,125 --> 00:01:06,999
يمكنه إنما لست متأكداً لأي غرض

17
00:01:07,125 --> 00:01:09,792
ليوضح لهذا الواعظ
أن كفره يغضب الرب...

18
00:01:09,918 --> 00:01:13,167
أعتقد أن هذا طرح
على هذا الواعظ مسبقاً

19
00:01:13,626 --> 00:01:15,083
- ولكن ليس من رئيس الأساقفة؟
- "قصر (وايتهول)"

20
00:01:15,876 --> 00:01:19,584
ألم تطلب من أختك (ماري)
بنفسك كثيراً أن تتحول؟

21
00:01:19,834 --> 00:01:22,250
في أمور الدين، نادراً
ما تكون سلطة الطالب

22
00:01:22,375 --> 00:01:24,542
بل مرونة المجيب

23
00:01:24,667 --> 00:01:26,999
الأخلاق والفساد والمسيحية

24
00:01:27,083 --> 00:01:29,000
نعم، بالتأكيد كل هذا، كل...

25
00:01:29,375 --> 00:01:31,209
كل هذا ولكن...

26
00:01:31,959 --> 00:01:36,292
لا أصدق أن هذا الوثني سيتحول
بغض النظر عمَن يطلب منه

27
00:01:38,375 --> 00:01:41,459
لكن كلا العدل والرحمة
لك حق التصرف بهما

28
00:01:41,584 --> 00:01:43,918
مولاي، لذا إذا تشعر بأنه
لم يعد من الحكمة...

29
00:01:44,000 --> 00:01:49,083
إذا أدان روحه وأرواح الآخرين في نار
جهنم في سبيل نشر دينه الباطل

30
00:01:50,167 --> 00:01:52,250
إذاً سيحترق في النار قريباً

31
00:01:54,417 --> 00:01:56,918
- مشيئة الرب ستتحقق
- ومشيئتي أيضاً

32
00:01:57,292 --> 00:02:00,209
كممثل الرب هنا على الأرض
بحماقتي ظننت أن هذا بغنى عن القول

33
00:02:00,334 --> 00:02:02,375
ولكن، نعم، مشيئتك أيضاً

34
00:02:07,834 --> 00:02:11,292
"برج (لندن)"

35
00:02:28,042 --> 00:02:29,709
إطلاق سراحك يا سيدي

36
00:02:52,250 --> 00:02:53,792
يا إلهي، الرائحة كريهة

37
00:02:58,999 --> 00:03:00,292
يا (يسوع)!

38
00:03:04,959 --> 00:03:08,042
نحرق المعارضين، أليس كذلك
متجاهلين أسس العقيدة؟

39
00:03:08,626 --> 00:03:12,334
لم أعتقد أن والدك كان لديه مثل
هذه الروح البروتستانتية الإصلاحية

40
00:03:18,417 --> 00:03:19,792
أنا آسف لأن علينا مشاهدة هذا

41
00:03:20,250 --> 00:03:21,918
ولأنه يجب أن يحدث

42
00:03:25,959 --> 00:03:27,542
لكن كيف سيتعلّمون إلا بهذا؟

43
00:03:50,876 --> 00:03:52,584
اعتقدت أن الأمور ستتحسن مع والدك

44
00:03:52,709 --> 00:03:54,417
فقد أحببت والدك دوماً

45
00:03:55,626 --> 00:03:57,375
الشيء الوحيد الذي كنت
لأقوله للورد (سومرست)

46
00:03:57,501 --> 00:03:59,042
هو أنه على الأقل لم يدعم أخي

47
00:03:59,167 --> 00:04:00,501
لم يكن والدي ليدعم أفعاله

48
00:04:00,626 --> 00:04:02,501
- لقد سمح بها
- لا يمكنك السماح للملك

49
00:04:02,626 --> 00:04:03,999
هذه ليست الطريقة
التي تجري بها الأمور

50
00:04:04,209 --> 00:04:07,709
كون العالم يتذكر ذلك الآن
يوضح كيف كان العالم منحرفاً

51
00:04:09,501 --> 00:04:11,292
ماذا حدث لكم جميعاً في (نورفولك)؟

52
00:04:11,584 --> 00:04:13,751
عاد الجميع وكل شيء مختلف تماماً

53
00:05:21,209 --> 00:05:22,709
لم يطلق سراحه من البرج وحسب

54
00:05:22,834 --> 00:05:25,375
بل كوفئ بمقعده في المجلس أيضاً؟

55
00:05:25,918 --> 00:05:27,667
حسناً، نعلم جميعاً كيف يفضّل
الدوق الصالح الرحمة

56
00:05:27,876 --> 00:05:30,501
كنت سأفكر في أن إبقاءه
على قيد الحياة رحمة كافية

57
00:05:30,792 --> 00:05:33,083
أنا ظننت أنني لست هنا
بمباركة ورحمة

58
00:05:33,209 --> 00:05:35,834
اللورد (دادلي)
بل مباركتك رحمتك أنت...

59
00:05:36,167 --> 00:05:37,501
يا جلالة الملك

60
00:05:37,626 --> 00:05:41,167
هل لي أن أسأل ماذا نتوقع من
اللورد الحامي الجديد هذا، يا مولاي؟

61
00:05:41,292 --> 00:05:44,083
- أن يتبع أوامر الملك
- يا له من تغيير، إذاً

62
00:05:45,042 --> 00:05:49,626
حسناً، لقد سمعت أننا قد بدأنا
بحرق المعارضين في الفناء

63
00:05:50,000 --> 00:05:53,125
لذلك أتساءل كيف يمكننا تقديم
مشورة متوازنة لجلالتك

64
00:05:53,250 --> 00:05:54,834
التوازن لم يعد هدف هذا المجلس

65
00:05:54,959 --> 00:05:56,542
إنما دعم ملكه

66
00:05:56,709 --> 00:05:59,125
سوف نوقف الحرب في (إسكتلندا)
ونصلح الكنيسة

67
00:05:59,250 --> 00:06:00,709
وننهي المعارضة

68
00:06:00,834 --> 00:06:03,459
باختصار، سوف نجعل
(إنكلترا) عظيمة...

69
00:06:03,751 --> 00:06:05,042
مرة أخرى

70
00:06:05,167 --> 00:06:08,709
نحن محاطون بتحالفات كاثوليكية
لذا علينا تكوين البعض بأنفسنا

71
00:06:08,959 --> 00:06:10,250
بماذا؟

72
00:06:10,501 --> 00:06:12,334
بالأشياء التي نمتلكها
ولنا حق التصرف بها

73
00:06:12,459 --> 00:06:13,792
مولاي؟

74
00:06:16,667 --> 00:06:18,999
لم يقصد الرب أن تعيش
النساء بدون إرشاد

75
00:06:19,083 --> 00:06:22,000
وأن يحكمن أنفسهن
كما فعلت أختي (ماري)

76
00:06:22,417 --> 00:06:24,334
لقد تركت لتعيش
وعرض عليها الخيارات

77
00:06:24,459 --> 00:06:26,999
من هذا المجلس كأنها رجل بالغ

78
00:06:27,417 --> 00:06:31,334
وبالنظر إلى صلاتها بـ(إسبانيا)
حان الوقت لنقطعها...

79
00:06:31,999 --> 00:06:33,876
ونصيغ أخرى جديدة

80
00:06:40,999 --> 00:06:43,792
بتفاجئك الهائل على ما يبدو عندما
اكتشفت أنك لا تحظى بشعبية

81
00:06:43,918 --> 00:06:45,417
هل يجب أن تسرع موافقاً

82
00:06:45,542 --> 00:06:47,417
علي أي يد مساعدة
بواجب الصداقة تمد لك؟

83
00:06:47,667 --> 00:06:49,626
إذا كانت مساعدتك يا سيدي
فمن الأفضل أن تبقيها بعيدة عني

84
00:06:49,751 --> 00:06:51,125
وإلا سأنهي صداقتنا

85
00:06:51,250 --> 00:06:53,083
من بين كل الرجال كي
تندب مشاعرك المؤلمة...

86
00:06:53,209 --> 00:06:54,792
ترفض الخيانة بشكل خفيف

87
00:06:54,918 --> 00:06:57,501
خيانة؟ كيف تظل
بهذا التهور يا رجل؟

88
00:06:57,626 --> 00:07:01,751
الملك والمجلس مشمئزّون منك...
يكرهونك وكان أخوك خائناً

89
00:07:02,042 --> 00:07:04,125
أقف هنا بصفتي اللورد الحامي
وليس بصفة رجلاً في مكانتك

90
00:07:04,250 --> 00:07:05,751
لكن بدلاً من (ماري تيودور)
أو (هنري غراي)...

91
00:07:05,876 --> 00:07:07,999
عذراً، أهذه هي القصة
التي ترويها لنفسك؟

92
00:07:08,167 --> 00:07:11,000
لأنه عندما تسلّح الفلاحون
وفقد أخي صوابه

93
00:07:11,125 --> 00:07:13,626
وفتاة لم تبلغ من العمر 16 عاماً بعد
جعلت منا جميعاً حمقى

94
00:07:13,751 --> 00:07:15,751
لقد اغتنمت الفوضى

95
00:07:16,334 --> 00:07:18,167
يا له من شيء جميل
وجدته لنفسك هناك

96
00:07:18,292 --> 00:07:19,834
أخبرني أنك ما كنت
لتفعل الشيء عينه

97
00:07:20,792 --> 00:07:23,542
أنا لا أطلب المغفرة
لكنني وقفت دائماً بجانبك

98
00:07:23,667 --> 00:07:26,083
والآن أسألك فقط
عما كنت تكنّه لي

99
00:07:26,250 --> 00:07:28,167
لقد أطلقت سراحك
لأنك أقدم أصدقائي

100
00:07:28,584 --> 00:07:30,083
لا تجعلني أندم على ذلك

101
00:07:36,792 --> 00:07:38,083
أيها الأسقف

102
00:07:39,167 --> 00:07:41,709
سعادة السفير، سمعت
أنك عدت من (إسبانيا)

103
00:07:41,834 --> 00:07:43,375
لكن إذا سمحت لي...

104
00:07:43,501 --> 00:07:44,834
لا أستطيع

105
00:07:44,999 --> 00:07:47,667
لأنك لست الوحيد الذي سمع بأمور...

106
00:07:48,167 --> 00:07:49,501
سيدي

107
00:07:49,626 --> 00:07:51,626
النظام الجديد، صحيح؟

108
00:07:51,999 --> 00:07:54,584
يبدو أن هناك (إنكلترا) جديدة الآن

109
00:07:55,042 --> 00:08:00,167
نعم، أرسلتني (إسبانيا) لمعرفة ما تعنيه
تلك (إنكلترا) الجديدة وما تمثله

110
00:08:00,292 --> 00:08:02,334
وماذا تريد للأميرة (ماري)

111
00:08:04,083 --> 00:08:05,876
زواج بروتستانتي

112
00:08:06,667 --> 00:08:08,876
أفهم أن هذا ليس ما تريده (إسبانيا)؟

113
00:08:08,999 --> 00:08:12,292
لا تريد (إسبانيا) أن تخوض حرباً
من أجل هذه المرأة

114
00:08:12,751 --> 00:08:14,834
لكنها تريد سلامتها

115
00:08:15,167 --> 00:08:17,292
سوف تضطر إلى المغادرة
لتأتي إلى (إسبانيا)

116
00:08:17,417 --> 00:08:19,542
- سأقول لها ذلك
- وتتخلى عن بلادها؟

117
00:08:19,709 --> 00:08:23,501
تتخلى عن كل كاثوليكي فيها
تحسباً لأي أمر قد يحدث؟

118
00:08:23,626 --> 00:08:25,000
تعتقد أن الأميرة (ماري) تريد...

119
00:08:25,125 --> 00:08:30,167
لا تتظاهر عليّ بأنك تهتم
بما هي تريده أكثر منّي

120
00:08:31,000 --> 00:08:34,334
تريدها أن تبقى
وأنا أريدها أن تغادر

121
00:08:34,709 --> 00:08:38,042
من المؤكد أن (إسبانيا)
تريدها أن تغادر

122
00:08:40,375 --> 00:08:42,667
أنا (إسبانيا) يا سيدي

123
00:09:24,167 --> 00:09:25,584
هل هؤلاء هم الحراس الجدد؟

124
00:09:25,709 --> 00:09:27,751
نعم، يلعبون بالورق مع الملك

125
00:09:27,876 --> 00:09:29,626
أفترض أنك هنا بدعوة؟

126
00:09:29,751 --> 00:09:31,417
جلالتك، أختك هنا

127
00:09:31,542 --> 00:09:32,876
بهذه السرعة؟

128
00:09:33,042 --> 00:09:34,709
أنا متأكد من أن بإمكانها الانتظار

129
00:09:38,751 --> 00:09:40,042
قيل لي إنك ترغب في رؤيتي

130
00:09:40,167 --> 00:09:41,501
أرغب، أنا فقط...

131
00:09:41,626 --> 00:09:45,834
الملك، بعد أن مُنح أخيراً مدخوله
فقد كل أوراقه في ثلاثة أدوار

132
00:09:45,959 --> 00:09:47,918
اللعبة لم تنته بعد

133
00:09:48,292 --> 00:09:49,626
هل يمكنك انتظاري؟

134
00:09:49,751 --> 00:09:51,667
كي تخسر المال لأبله
مثل (غيلفورد دادلي)؟

135
00:09:51,792 --> 00:09:53,083
مهلاً، هذا غير مسموح به

136
00:09:53,209 --> 00:09:55,292
- (روبرت)
- إنه الملك

137
00:09:55,999 --> 00:09:57,292
يجب أن توقف ذلك

138
00:09:57,542 --> 00:09:59,459
لن يتجاوز أي زوج
هذا النوع من الجرأة

139
00:09:59,584 --> 00:10:01,209
أي زوج لها سوف يضطر إلى ذلك

140
00:10:03,083 --> 00:10:05,167
سأستقبل أعضاء البلاط الملكي
الدنماركي الأسبوع المقبل

141
00:10:05,334 --> 00:10:07,459
الأمير (فريدريك) في
نفس عمرك تقريباً و...

142
00:10:07,584 --> 00:10:10,667
قال اللورد (دادلي)
يا له من زوج مناسب سيكون لك

143
00:10:11,667 --> 00:10:12,999
أعتقد أنه محق

144
00:10:13,125 --> 00:10:17,292
لذا، قد راسلناهم مسبقاً
لاقتراح عروض يمكن التقدم بها

145
00:10:17,459 --> 00:10:19,667
يسهل ترتيب هذه الأشياء شخصياً

146
00:10:21,792 --> 00:10:23,083
هل انتهيت؟

147
00:10:23,501 --> 00:10:26,292
لا أفهم ما معنى العروض
أتعني خطوبة؟

148
00:10:26,626 --> 00:10:28,918
نحن نرتب واحدة لـ(ماري) أيضاً

149
00:10:29,209 --> 00:10:32,083
هذا غير طبيعي، كل هؤلاء النساء
العازبات في البلاط الملكي

150
00:10:32,334 --> 00:10:34,250
وانظر إلى ما فعله
ذلك الخائن (توماس)

151
00:10:35,417 --> 00:10:38,751
يمكن أن يسعى الرجال الخبثاء لاستغلالك
أو (ماري) لتحقيق غاياتهم الخاصة

152
00:10:38,876 --> 00:10:40,876
ولهذا، تعتقد أنه من الأفضل
أن تفعل ذلك أولاً؟

153
00:10:41,042 --> 00:10:42,792
ليس من أجل غاياتي

154
00:10:43,167 --> 00:10:44,501
- لغايات (إنكلترا)
- إنها الغايات عينها

155
00:10:44,792 --> 00:10:46,292
نعم، حسناً...

156
00:10:47,083 --> 00:10:48,417
نعم

157
00:10:49,167 --> 00:10:51,417
(الدنمارك) أمة بروتستانتية قوية

158
00:10:51,542 --> 00:10:54,417
التحالف معهم من شأنه
أن يقوي البلاد بأسرها

159
00:10:56,334 --> 00:10:58,167
العالم يرانا غير قابلين للتحالف

160
00:11:00,167 --> 00:11:02,042
وضعفاء

161
00:11:03,125 --> 00:11:05,709
لذلك، راسلنا الطرف الدنماركي
لأنهم كانوا آتين إلى البلاط الملكي

162
00:11:05,834 --> 00:11:07,876
زواج مصلحة، بالتأكيد

163
00:11:08,125 --> 00:11:10,334
إذاً، سيأتون إلى هنا لمشاهدة
بضائعهم قبل شرائها؟

164
00:11:10,876 --> 00:11:12,584
هل تظن أنني 15 أو 16 عاماً يا سيدي؟

165
00:11:12,709 --> 00:11:14,667
حسناً، أنت...

166
00:11:15,876 --> 00:11:17,292
أنت جميلة جداً

167
00:11:18,292 --> 00:11:21,167
كنت لأعتقد أنك ستكونين سعيدة
بمقابلة رجل قبل أن تتزوجيه

168
00:11:21,667 --> 00:11:23,501
لم يسمح لي أحد بمقابلة
الفتاة الاسكتلندية

169
00:11:23,626 --> 00:11:24,999
عندما تم تجهيز كل شيء كي أتزوجها

170
00:11:25,083 --> 00:11:27,083
كانت تبلغ من العمر خمس سنوات

171
00:11:27,209 --> 00:11:28,751
كانت ستكون غريبة عن هذا البلاط

172
00:11:28,876 --> 00:11:30,834
كان من الممكن أن تحبسها
في خزانة إذا أردت ذلك

173
00:11:30,959 --> 00:11:34,375
- لكن أنا مَن ستكون الغريبة...
- لن يحبسك في خزانة

174
00:11:41,834 --> 00:11:44,167
لا تجبرني يا (إدوارد)، من فضلك

175
00:11:47,417 --> 00:11:49,083
أنا ملك يا (إليزابيث)

176
00:11:51,209 --> 00:11:54,250
لا يمكن للملك أن يغيّر رأيه
لمجرد أنك تريدينه أن يفعل ذلك

177
00:11:57,000 --> 00:11:58,334
ابدأ من جديد

178
00:12:07,167 --> 00:12:08,834
هل كنت تعلم؟

179
00:12:09,751 --> 00:12:11,918
الأمير (فريدريك) من (الدنمارك)
يبلغ من العمر 16 عاماً وأمّي

180
00:12:12,000 --> 00:12:14,459
- سأتحدث مع (إدوارد)
- لقد تحدثت إلى (إدوارد)... رأيت

181
00:12:14,626 --> 00:12:17,584
أنا أخته، أنا أميرة
وسأعيش الحياة التي يقررها

182
00:12:17,709 --> 00:12:19,292
لكن، بالطبع، يا (روبرت)
يمكنك المحاولة أيضاً

183
00:12:19,417 --> 00:12:20,751
كلماتك قد تحمل بعض القيمة

184
00:12:20,876 --> 00:12:22,167
- أعلم أنه ليس لدي تأثير
- أكثر من كلماتي

185
00:12:22,292 --> 00:12:24,334
- إنه...
- أنا لا أستهزئ بك يا (روبرت)

186
00:12:24,459 --> 00:12:27,042
قد تكون كذلك بما أن
كلماتك تأتي من رجل

187
00:12:28,083 --> 00:12:29,918
هل ستتكلم مع والدك؟

188
00:12:30,709 --> 00:12:32,459
يبدو أنه يغادر مبكراً

189
00:12:34,209 --> 00:12:36,834
- نعم، يجب ألا نزعجه
- لا يمكنني الاندفاع هناك

190
00:12:36,959 --> 00:12:38,918
والتشكيك في سياسته الخارجية
أنا...

191
00:12:42,250 --> 00:12:44,626
سأفعل، سأتحدث معه
ومع أخيك

192
00:12:46,918 --> 00:12:49,584
- أنت أذكى من...
- كانت (كاثرين) أذكى امرأة عرفتها

193
00:12:50,125 --> 00:12:51,459
كانت تبلغ من العمر 30 عاماً

194
00:12:51,584 --> 00:12:53,375
كانت مغرمة ومخطوبة للورد (توماس)

195
00:12:53,501 --> 00:12:56,459
رجل قوي، رجل ذو صلات
كل ذلك لم يكن مهماً لأنه تقرر

196
00:12:56,584 --> 00:12:58,542
أنها يجب أن تتزوج أبي
وهذا ما فعلته

197
00:12:58,751 --> 00:13:01,292
أنه بالكاد يستطيع المشي، أن ساقه
تتقرح وأن الجرح تفوح منه رائحة

198
00:13:01,417 --> 00:13:02,876
- أن عمره...
- أجل، لكنه كان الملك

199
00:13:02,999 --> 00:13:04,417
وماذا عن أخي؟

200
00:13:05,542 --> 00:13:07,584
إذا لم تستطع منع ذلك
فما الأسباب التي سألجأ إليها...

201
00:13:07,792 --> 00:13:09,584
لتبرير كوني غير سعيدة؟

202
00:13:10,167 --> 00:13:11,751
وخائفة؟

203
00:13:14,626 --> 00:13:17,250
إنها مجرد سياسة، خطوة جديدة
يعتقدون أنهم يرون نتائجها

204
00:13:17,375 --> 00:13:20,042
إنها مجرد لعبة
أنا وأنت جيدان في الألعاب

205
00:13:25,417 --> 00:13:27,250
الدنماركيون لا يستطيعون امتلاكك

206
00:13:28,042 --> 00:13:29,751
لم تنته (إنكلترا) معك بعد

207
00:13:48,334 --> 00:13:49,667
لهذا الزواج المقترح

208
00:13:49,792 --> 00:13:52,375
- اقترحوا ناخب ابن (ساكسونيا)
- "قصر (فراملينغهام)"

209
00:13:52,501 --> 00:13:54,334
بروتستانتي متعصّب بكل المقاييس

210
00:13:54,459 --> 00:13:56,167
إذن، هذا هو عقابي؟

211
00:13:56,751 --> 00:13:59,751
أمارس ديانتي كما وعدت
بأنه سيسمح لي بفعل ذلك

212
00:13:59,876 --> 00:14:01,709
- أنا لست تهديداً، لا...
- لا، لا...

213
00:14:01,834 --> 00:14:04,751
سيأتي المقاومون الكاثوليك لدعمك

214
00:14:05,125 --> 00:14:06,999
إذا طلبت منهم ذلك

215
00:14:07,167 --> 00:14:09,250
ويخشى البلاط الملكي أن
(إسبانيا) ستفعل ذلك أيضاً

216
00:14:12,542 --> 00:14:15,709
- لذا، بمَ تنصح يا سيدي؟
- بالحذر

217
00:14:15,959 --> 00:14:17,334
ربما كنت مخطئاً

218
00:14:17,459 --> 00:14:19,459
لا، لقد كنت مخطئاً

219
00:14:19,959 --> 00:14:23,626
هناك نظام جديد وأنا...
لا أعرف ماذا أفعل به

220
00:14:24,792 --> 00:14:26,292
أقسمي على أن تمارسي الديانة وحدك

221
00:14:26,417 --> 00:14:28,751
أرسلي السفير بعيداً
أظهري أنك لست تهديداً

222
00:14:28,876 --> 00:14:31,959
كيف لا يخجل هؤلاء الرجال؟
لقد هددوها

223
00:14:32,042 --> 00:14:33,876
وطلبوا منها التخلي عن دينها

224
00:14:34,000 --> 00:14:35,751
لأنهم يشعرون بالتهديد منه؟

225
00:14:35,999 --> 00:14:40,751
ويطالبون بأن تصلّي سراً في حين هم
يصرخون دينهم بصوت أعلى وأعلى

226
00:14:42,083 --> 00:14:46,209
لقد أحرقوا رجلاً... في (وايتهول)

227
00:14:48,083 --> 00:14:51,999
- العالم... إنه ليس كما كان عليه
- أيتها الأميرة!

228
00:15:06,959 --> 00:15:08,250
لورد (دادلي)!

229
00:15:08,375 --> 00:15:10,083
أنا متأكدة من أن أخي
يمكنه زيادة دخلك

230
00:15:10,209 --> 00:15:12,501
إذا لزم الأمر
لا داعي لأن تلجأ إلى السرقة

231
00:15:12,626 --> 00:15:14,709
الآن (يا ماري)
الأمر في حدود سيطرتك

232
00:15:14,834 --> 00:15:16,459
كي يكون هذا آخر ما نتحدث عنه
على الإطلاق

233
00:15:16,584 --> 00:15:19,918
كلما عارضت بصوت أعلى
مزقت أكثر بلاداً ممزقة بالفعل

234
00:15:20,000 --> 00:15:21,334
- استمر
- أقترح إذن

235
00:15:21,459 --> 00:15:22,792
أنك لا تعطيني شيئاً للاحتجاج عليه

236
00:15:22,918 --> 00:15:25,292
هل تعتقد أنه يمكنني
الموافقة على هذه الخطة؟

237
00:15:25,542 --> 00:15:29,542
الزواج من مهرطق أجنبي وأن أرسل
بعيداً إلى بلاط ملكي بروتستانتي؟

238
00:15:29,751 --> 00:15:33,292
أهل المرأة هم مَن يرتبون زواجها
والتابع يطيع ملكه

239
00:15:33,417 --> 00:15:35,459
إذا كنت تعارضين، فأنت تعارضين
النظام الطبيعي التي تجري به الأمور

240
00:15:35,584 --> 00:15:38,000
على النحو الذي حدده الرب
فأنت تعارضين الرب

241
00:15:38,125 --> 00:15:39,999
سأتزوج من أي رجل يراه أخي مناسباً

242
00:15:40,083 --> 00:15:42,584
- طالما سيسمح لي بممارسة ديانتي
- ربما ستفعلين

243
00:15:42,709 --> 00:15:45,125
هل لي أن أقترح عليك
أن تطلبي منه ذلك بلطف

244
00:15:45,250 --> 00:15:47,542
- هل تستمتع بنفسك يا مولاي؟
- هل أنت تفعل ذلك؟

245
00:15:47,667 --> 00:15:50,250
يبدو أنكم جميعاً تتجولون
في هذه الأرض بحرية

246
00:15:50,417 --> 00:15:52,751
اعتقدت أنك رأيت ما يكفي
من البرج الآن يا (ستيفن)

247
00:15:55,083 --> 00:15:57,250
ألا أستطيع زيارة أميرتي؟

248
00:15:57,999 --> 00:15:59,292
لا أرى أي مخالفة للقوانين

249
00:15:59,542 --> 00:16:00,876
- لا، لا!
- لا، لا!

250
00:16:00,999 --> 00:16:02,292
لا، لا!

251
00:16:06,709 --> 00:16:09,250
- تفضل يا رجل...
- نصح الأسقف بالتعقل، هو...

252
00:16:11,334 --> 00:16:14,042
القط الذي اصطاد فأراً

253
00:16:14,501 --> 00:16:17,167
والآن يهنئ نفسه
على مدى ذكائه

254
00:16:17,501 --> 00:16:19,999
لكنني لست فأراً يا سيدي
ولن أخاف بسهولة

255
00:16:20,083 --> 00:16:22,999
أرجوك يا (ماري)، من أجل الخير
خافي

256
00:16:23,083 --> 00:16:25,167
سيوفّر هذا الوقت والدموع
وسلامة عقولنا جميعاً

257
00:16:25,292 --> 00:16:27,417
هل يجب أن تُحمل يا سيدي؟

258
00:16:28,501 --> 00:16:32,083
أنت لست الحامي الشرعي
ولا الملك ولا أبي

259
00:16:32,584 --> 00:16:35,459
- هل تذكر أبي؟
- ليس بشكل واضح

260
00:16:35,709 --> 00:16:37,542
رأيت رجلاً بالغاً
يختبئ منه مرة واحدة

261
00:16:37,792 --> 00:16:39,292
خلف ستارة

262
00:16:39,751 --> 00:16:41,667
رأيتك أنت حتى في بعض
الأحيان متوارياً ومرتعداً

263
00:16:42,417 --> 00:16:44,125
- أنا ارتعدت؟
- نعم، لقد ارتعدت يا سيدي

264
00:16:44,250 --> 00:16:45,584
لا ألومك

265
00:16:45,709 --> 00:16:47,292
لكنني لم أحظ قط باللورد
(سومرست) بجانبي

266
00:16:47,417 --> 00:16:49,334
ولم أرتعش قط

267
00:16:49,667 --> 00:16:50,999
هل تعتقد أنني سأفعل ذلك خوفاً منك؟

268
00:16:51,083 --> 00:16:52,417
الآن، أعد ممتلكاتي
إلى مكانها الصحيح

269
00:16:52,542 --> 00:16:53,876
وحرر... لا

270
00:16:53,999 --> 00:16:55,751
- لا، لا
- سوف تحترق بسبب هذا!

271
00:16:55,959 --> 00:16:58,334
- يراك الرب يا لورد (دادلي)
- كلا يا أميرة، كلا

272
00:16:58,459 --> 00:16:59,918
لا، لا

273
00:17:00,083 --> 00:17:01,417
اتركيه من فضلك

274
00:17:09,209 --> 00:17:12,792
أعتقد أنه يجب أن تتحدثي
مع ابن عمّك، ملكي

275
00:17:12,918 --> 00:17:14,375
أليس هذا عملك يا سيدي؟

276
00:17:14,501 --> 00:17:16,751
أعتقد أن الوقت قد حان
كي تفعلي ذلك بنفسك

277
00:17:17,292 --> 00:17:19,792
يجب أن تأتي إلى (إسبانيا)
يجب أن تحافظي على سلامتك

278
00:17:20,000 --> 00:17:23,042
لا يمكنك السماح بأن تباعي
إلى بلاط ملكي آخر...

279
00:17:23,167 --> 00:17:26,918
- الأسقف (غاردينر)...
- في طريقه إلى البرج مصاباً بصداع

280
00:17:27,375 --> 00:17:31,459
لن أستمع إلى نصيحة رجل غير
قادر على الحفاظ على سلامته

281
00:17:31,751 --> 00:17:34,292
بل سأستمع إلى رجل
لا يزال واقفاً أمامك

282
00:17:34,417 --> 00:17:36,999
قد يحسب اللورد (دادلي)
أنني سلعة للمقايضة...

283
00:17:37,083 --> 00:17:39,125
نحن في هذه الحياة
كما يريدون الناس أن نكون

284
00:17:39,250 --> 00:17:42,292
لكن هذه بلادي يا سيدي وليست بلاده

285
00:17:42,417 --> 00:17:44,834
أتعتقد أن البلاط...
أتعتقد أن الناس سوف...

286
00:17:44,959 --> 00:17:48,334
ليس لدي فكرة عما سيسمحون
أو لن يسمحوا به بعد الآن

287
00:17:48,459 --> 00:17:51,125
وأنا لست راغباً في المخاطرة
باكتشاف ذلك

288
00:17:51,250 --> 00:17:53,292
لا يتعلق الأمر بما أنت على
استعداد للمخاطرة به، يا سيدي

289
00:17:53,417 --> 00:17:54,751
بل ما أنا عليه فعله

290
00:17:54,876 --> 00:17:57,334
تريدني أن أخون بلادي
من أجل بلادك

291
00:17:57,459 --> 00:17:58,792
أنا لست خائنة يا سيدي

292
00:17:58,918 --> 00:18:01,292
ولست في حيازة (إسبانيا)
وبحاجة إلى حمايتها

293
00:18:01,417 --> 00:18:03,876
أنا أميرة (إنكلترا) ووريثة أخي

294
00:18:04,042 --> 00:18:07,709
من الأفضل أن تتذكر ذلك قبل أن
تفتح فمك في المرة القادمة لتنصحني

295
00:18:51,834 --> 00:18:53,999
لذلك، عندما يصل الدنماركيون

296
00:18:54,751 --> 00:18:56,876
هل ستستخدم هذه الطريقة
المزدوجة المفصلة

297
00:18:57,292 --> 00:18:59,417
أم أنك ستستخدم طريقة الملك الفعلي؟

298
00:19:19,626 --> 00:19:22,792
ربما لا ينبغي أن نتفاجأ أن ابن
(هنري تيودور) هو في الواقع

299
00:19:22,918 --> 00:19:24,209
مثل (هنري تيودور) تماماً

300
00:19:27,751 --> 00:19:30,501
لن يكون لدينا الكثير مما يدعو للقلق
بالنسبة إلى البطولة، أليس كذلك؟

301
00:19:30,626 --> 00:19:33,334
ستعجب (الدنمارك) كثيراً
كما ينبغي أن يفعلوا

302
00:19:33,542 --> 00:19:35,250
إنه لأمر مخز أنه لم يحدث عاجلاً

303
00:19:35,417 --> 00:19:37,083
لم يكن ليسمح بذلك أبداً

304
00:19:38,667 --> 00:19:40,459
لا تتكلم بالشر

305
00:19:41,709 --> 00:19:43,000
ولكن مرة أخرى...

306
00:19:44,542 --> 00:19:46,709
الآن جرّب منافساً أفضل
(روب)!

307
00:20:15,959 --> 00:20:17,667
أنت جيد جداً يا (إدوارد)

308
00:20:17,959 --> 00:20:19,834
ولكن يجب أن تجرّب
أن تقاتل منافساً حقيقياً

309
00:20:20,417 --> 00:20:23,959
لن يحب الأمير الدنماركي إذا كنت
قد شوّهت زوجته قبل وصوله

310
00:20:24,626 --> 00:20:26,584
ربما أفضّل أن أكون مشوّهة

311
00:20:26,792 --> 00:20:28,125
لا، لا تبدأي بهذا

312
00:20:28,250 --> 00:20:30,918
لا، أنا أمزح
أنا أمزح

313
00:20:47,501 --> 00:20:49,542
يتمنى الملك لي ولأختي أن نتزوج

314
00:20:50,125 --> 00:20:53,417
كما قد تتذكرين يا أميرة
لم أكن أعارض هذه الفكرة أيضاً

315
00:20:54,000 --> 00:20:56,667
لا، لكنك ضد اضطهاد أختي

316
00:20:58,918 --> 00:21:01,083
يجب أن تذهب لرؤيتها
وكي تطمئنها

317
00:21:01,209 --> 00:21:03,999
ماتت أختي وهي تلد الملك

318
00:21:04,083 --> 00:21:06,375
مات أخي بإحضارك إلى منزله

319
00:21:06,501 --> 00:21:10,083
هل أعود بنفسي إلى آخر (تيودور)
لم يقتل فرداً من عائلتي بعد؟

320
00:21:11,876 --> 00:21:15,375
هل هذا نوع من التضحية الطقسية
لم يشرحها لي بعد؟

321
00:21:30,999 --> 00:21:32,292
يا أميرة

322
00:21:35,542 --> 00:21:37,417
متى كانت آخر مرة
رأيتما فيها بعضكما البعض؟

323
00:21:42,292 --> 00:21:44,501
بما أننا نسعى لبعض التحالفات
عن طريق الزواج

324
00:21:44,626 --> 00:21:46,751
اعتقدت أنها يجب
أن تعود إلى البلاط

325
00:21:46,876 --> 00:21:51,792
تذكيراً للعالم أنه ليس فقط أختَي الملك
مَن تحملان النسل الملكي

326
00:21:53,167 --> 00:21:54,667
وهي فتاة جيدة، حقاً

327
00:21:54,792 --> 00:21:56,999
إذا فكرت أكثر في ما قد يرغب
الآخرون في سماعه

328
00:21:57,125 --> 00:21:58,584
وليس ما تريدين أنت قوله

329
00:21:58,709 --> 00:22:00,999
سيكون الزوج محظوظاً بك

330
00:22:08,209 --> 00:22:11,292
كنت دائماً حريصة جداً على إثبات
أن مكانينا في هذا العالم متشابهان

331
00:22:11,584 --> 00:22:13,125
ونحن هنا...

332
00:22:13,751 --> 00:22:16,000
كلتانا معروضتان للبيع في آن معاً

333
00:22:16,209 --> 00:22:19,792
أعتقد أن والدي هو الأكثر قلقاً
لأن هذه المرة قد اشتريت بالفعل

334
00:22:20,334 --> 00:22:22,375
لا أعتقد أنه يمكنه
تحمّل خيبة أمل أخرى

335
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
- كيف تبدو؟
- ماذا تبدو؟

336
00:22:28,125 --> 00:22:29,459
ليلة الزفاف

337
00:22:29,751 --> 00:22:31,042
لماذا تسألينني عن ذلك؟

338
00:22:31,167 --> 00:22:32,501
أنا آسفة، لكن ليس لدي أخوات أكبر...

339
00:22:32,626 --> 00:22:34,250
لماذا تسألينني أنا يا (جاين)؟

340
00:22:35,083 --> 00:22:36,542
لو سمحت

341
00:22:39,459 --> 00:22:43,250
أتوا إليّ، إلى منزلنا، بعد أن ألقي
القبض على اللورد (توماس)

342
00:22:43,375 --> 00:22:44,709
واستجوبوني

343
00:22:45,083 --> 00:22:47,501
- كانوا يأملون أن أقول إنك...
- تريدينني أن أقف هنا وأخبرك

344
00:22:47,626 --> 00:22:49,375
كيف يبدو الأمر أن تكوني مع رجل؟

345
00:22:50,083 --> 00:22:51,876
أن تريه عارياً؟

346
00:22:52,334 --> 00:22:54,834
أن تخلعي ملابسك أمام واحد
وتدعيه يلمسك؟

347
00:22:56,792 --> 00:23:00,375
أخشى أنك ستضطرين إلى
استخدام مخيلتك لأنني لا أعلم

348
00:23:00,918 --> 00:23:02,584
إذا كنت تعتقدين أنك
كنت تكذبين نيابة عني

349
00:23:02,709 --> 00:23:04,334
فسوف تشعرين بالارتياح لمعرفة
أنك لم تكوني تفعلين ذلك

350
00:23:04,709 --> 00:23:06,459
لست مدينة لك بشيء

351
00:23:10,626 --> 00:23:12,584
- لقد احتفظت بأسرارك
- أنت متأخرة قليلاً

352
00:23:12,709 --> 00:23:14,834
للتخلص مني بسبب هذا يا (جاين)
لكن يمكنك المحاولة

353
00:23:14,959 --> 00:23:17,626
أنا لا أرغب في ذلك
أنا لا أهدد ولا أبتزّ

354
00:23:17,751 --> 00:23:19,709
- أردت فقط...
- الاستفادة من معرفتي...

355
00:23:20,709 --> 00:23:23,375
بما أنني العاهرة الوحيدة
التي اعتقدت أنك تعرفينها

356
00:23:24,999 --> 00:23:28,375
سوف يؤذيك ذلك
سوف تنزفين

357
00:23:30,417 --> 00:23:32,792
ربما تكونين محظوظة وتحملين بسرعة

358
00:23:32,918 --> 00:23:34,209
حينها ستتوفر لك شهوراً بدونه

359
00:23:34,334 --> 00:23:35,667
ولكن بعد ذلك، حياً
أو ميتاً، سيخرج الطفل

360
00:23:35,959 --> 00:23:37,501
وسيؤلم

361
00:23:37,709 --> 00:23:39,542
وسوف تنزفين

362
00:23:40,876 --> 00:23:42,751
وإذا نجوت...

363
00:23:44,792 --> 00:23:48,083
ستكافئين بفعل الأمر كله مجدداً

364
00:23:50,000 --> 00:23:51,584
لا أصدقك

365
00:23:52,209 --> 00:23:53,542
لا تصدقينني؟

366
00:23:53,959 --> 00:23:55,999
إذا كان الأمر كذلك
فلماذا سيريد أي أحد...

367
00:23:56,209 --> 00:23:59,042
هل سبق لك أن فعلت
ما أردت فعله؟

368
00:24:00,834 --> 00:24:02,834
لقد سألتني عن ليلة زفاف

369
00:24:04,209 --> 00:24:06,083
ولم تسأليني عن الحب

370
00:24:16,709 --> 00:24:18,000
عاهرة

371
00:24:58,250 --> 00:24:59,751
لقد أرسلت لأجدك

372
00:25:00,250 --> 00:25:01,876
يجب أن تأتي معي

373
00:25:20,375 --> 00:25:23,250
أيتها الأميرة، هل ستتبعينني؟

374
00:25:47,083 --> 00:25:48,417
يطالبونني بالزواج

375
00:25:48,792 --> 00:25:50,292
من بروتستانتي

376
00:25:50,584 --> 00:25:52,626
ليستحوذ عليّ

377
00:25:52,918 --> 00:25:54,209
كي...

378
00:25:55,626 --> 00:25:56,959
يجب أن تتحدثي مع (إدوارد)

379
00:25:57,042 --> 00:25:58,417
- اسأليه...
- لن يستمع

380
00:25:58,959 --> 00:26:00,834
قرر الزواج عني أيضاً

381
00:26:01,250 --> 00:26:03,501
توسّلت إليه، لكنه
لم يكن ليغير رأيه

382
00:26:04,334 --> 00:26:06,083
جوابك بالرفض؟

383
00:26:06,292 --> 00:26:08,792
جوابي هو أنه لن يجدي نفعاً

384
00:26:09,292 --> 00:26:11,334
قلت له إنني لا أريد
أن أتزوج، ورفض...

385
00:26:11,459 --> 00:26:13,709
ربما لأنك كنت ترغبين
في ذلك مؤخراً

386
00:26:14,292 --> 00:26:16,459
لقد قبلت اللورد (توماس)
قبلته بشغف

387
00:26:16,584 --> 00:26:19,000
فقد دفع للخيانة ليذعن لرغباتك

388
00:26:19,125 --> 00:26:21,792
رغبات المرأة لا تشكل أهمية كبيرة
في مخططات أفعال الرجل

389
00:26:21,918 --> 00:26:24,751
أختي تعلّمني عن الرجال

390
00:26:25,834 --> 00:26:28,667
هذا صحيح، أنا أعرف القليل عنهم

391
00:26:29,542 --> 00:26:31,459
أتساءل كيف أصبحت حكيمة جداً

392
00:26:34,292 --> 00:26:35,959
لو لم توافق على هذا الزواج...

393
00:26:36,042 --> 00:26:39,501
توافق؟ لماذا تتصرفون جميعاً
كما لو كان هناك خيار؟

394
00:26:40,209 --> 00:26:42,584
يجب أن تتوقفي
أعتقد أنه يجب على كلانا التوقف

395
00:26:42,709 --> 00:26:45,334
التوقف عن القتال للبقاء حرتين
كما لو أن أيدينا غير مقيّدة بالفعل

396
00:26:45,459 --> 00:26:47,042
وكأنها لم تكن كذلك دائماً

397
00:26:47,167 --> 00:26:50,542
أسير في الطريق الذي قرره الرب لي
يا (إليزابيث) وليس غيره

398
00:26:50,667 --> 00:26:52,999
إذا كان هذا هو الطريق
الذي قرره الرب

399
00:26:53,292 --> 00:26:55,083
فلن تضطري إلى الكفاح
من أجل البقاء عليه

400
00:26:55,209 --> 00:26:58,417
أنا مختبرة
كلتانا يا (إليزابيث) اختُبرنا

401
00:27:00,918 --> 00:27:04,083
واجبي هو لربّي

402
00:27:05,209 --> 00:27:08,417
ولا يمكن إرسالي إلى حيث قد لا أتبعه

403
00:27:15,834 --> 00:27:18,667
أتمنى لو كنت قد استمعت إليك
منذ فترة طويلة

404
00:27:20,000 --> 00:27:22,417
الأعمدة التي شكلت ما
اعتقدت أنني أعرفه

405
00:27:22,542 --> 00:27:24,751
سقطت أو تغيرت...

406
00:27:25,667 --> 00:27:27,209
ما عدا أنت

407
00:27:28,292 --> 00:27:30,125
ظننت أنني أعرف هذا العالم
وماذا سيكون بالنسبة إليّ

408
00:27:30,250 --> 00:27:31,792
لكن لا أعتقد أنني أفعل ذلك

409
00:27:32,918 --> 00:27:35,501
لا أعرف ما الذي سيحدث تالياً لأي منا

410
00:27:46,918 --> 00:27:49,834
اقترح السفير أن أهرب إلى (إسبانيا)

411
00:27:53,542 --> 00:27:55,542
أعتقد أنك ستكونين بأمان هناك

412
00:27:58,042 --> 00:27:59,375
بأمان؟

413
00:28:01,334 --> 00:28:04,542
بعد أن خنت بلادي
لأتحالف مع بلاد أخرى؟

414
00:28:06,250 --> 00:28:09,250
هل سأذهب لأشنّ حرباً
مع الملك و(إنكلترا)؟

415
00:28:09,584 --> 00:28:12,709
لأنني إذا هربت إلى (إسبانيا)
فكيف يمكن اعتبار ذلك سوى خيانة؟

416
00:28:12,834 --> 00:28:15,792
أعرف أخانا جيداً بما يكفي لأعرف
على الأقل أنه لا يريد لك الأذى

417
00:28:15,918 --> 00:28:18,834
أنا سعيدة لأنك تعرفين أخانا
بشكل جيد على الأقل لذلك!

418
00:28:18,959 --> 00:28:22,751
- أنت تطلبين منه العيش وحسب
- طلبت منك التحدث معه!

419
00:28:24,584 --> 00:28:28,876
لكنك تعتقدين أنه من الأفضل رفض ذلك
وبدلاً من ذلك، الطلب مني مغادرة البلاد

420
00:28:28,999 --> 00:28:32,334
والتخلي عن كل ما لدي
كل ما أنا عليه!

421
00:28:32,584 --> 00:28:34,918
وتركها لك!

422
00:28:35,417 --> 00:28:37,000
قد يكون اللورد (دادلي)
قد كشف عن نفسه

423
00:28:37,125 --> 00:28:39,501
ولكن هناك حيوان مفترس
أكثر خفية في العمل

424
00:28:39,626 --> 00:28:41,918
في كل مرة تظهرين فيها نفسك لي

425
00:28:42,042 --> 00:28:43,501
أتعلّم هذا الدرس من جديد

426
00:28:43,626 --> 00:28:45,042
آمل ألا أنسى الدرس هذه المرة

427
00:28:45,167 --> 00:28:46,709
أتعتقدين أنني أريد
الأمور بهذه الطريقة؟

428
00:28:46,834 --> 00:28:49,334
لا، أعتقد أنك نجحت في فعل ذلك!

429
00:30:09,459 --> 00:30:11,876
أفراد البلاط الدنماركي
سيصلون غداً يا (إليزابيث)

430
00:30:13,626 --> 00:30:15,626
- أنا لا أرغب في الجدال
- ولا أنا

431
00:30:15,999 --> 00:30:17,542
ولا أنا يا مولاي

432
00:30:19,042 --> 00:30:21,751
إذاً لماذا أتيت؟

433
00:30:21,876 --> 00:30:23,167
لأسأل المزيد عنه

434
00:30:23,375 --> 00:30:25,083
أو لأسأل ما إذا كان
أي أحد يعرف أكثر

435
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
أرغب في إرضائه إذا
كان سيصبح زوجي

436
00:30:33,834 --> 00:30:37,751
حسناً، يمكنني أن أعرف
ما نعرفه عنه

437
00:30:38,042 --> 00:30:39,375
إنه مقاتل بالسباق

438
00:30:39,626 --> 00:30:41,042
يبلغ من العمر 16 عاماً

439
00:30:41,334 --> 00:30:42,999
أمّي، كما يقولون

440
00:30:45,459 --> 00:30:47,250
مَن يقول ذلك؟

441
00:30:48,375 --> 00:30:50,459
حسناً، بغض النظر
عما إذا يكتبها...

442
00:30:51,292 --> 00:30:53,417
سأحتاج أولاً إلى أن أتعلم أن أتحدث بها

443
00:30:54,667 --> 00:30:56,584
فلغتي الدنماركية ضعيفة جداً

444
00:31:04,918 --> 00:31:07,375
حسناً، أنا متأكد...

445
00:31:07,999 --> 00:31:11,125
متأكد من أن شخصاً ما
سيتمكن من تعليمك

446
00:31:17,501 --> 00:31:18,834
ماذا تفعلين؟

447
00:31:20,334 --> 00:31:22,584
سوف يزوجونني من شخص ما
عاجلاً أم آجلاً

448
00:31:23,334 --> 00:31:25,417
لذا هل علينا أن نختبر كل
أوروبي من العوائل النبيلة

449
00:31:25,542 --> 00:31:27,709
حتى نجد... ماذا؟

450
00:31:27,834 --> 00:31:29,459
- واحد...
- تعجبين به، تحبينه؟

451
00:31:29,584 --> 00:31:32,542
زواج الحب هو للفلاحين الراغبين في
ممارسة الجنس بدون ارتكاب خطيئة

452
00:31:33,250 --> 00:31:35,292
أنا لست فلاحة صغيرة شهوانية

453
00:31:35,501 --> 00:31:38,167
بين الاغتصاب والخضوع
يا (روبرت)، أنا أختار الخضوع

454
00:31:54,417 --> 00:31:55,751
سيأتي قارب

455
00:31:55,876 --> 00:31:58,876
نأمل أن يبدو مثل قارب
للتجارة لأي شخص يراه

456
00:31:59,000 --> 00:32:01,042
السفينة الإسبانية قريبة
لكن ما إن شوهدت

457
00:32:01,167 --> 00:32:03,626
لا يمكن أن تبقى تحت
ذريعة التخفي لفترة طويلة

458
00:32:03,751 --> 00:32:06,083
ولا يمكننا العودة مرة أخرى
لأننا إذا كشفنا...

459
00:32:06,209 --> 00:32:08,334
وهذه خطتك للسلامة؟

460
00:32:08,542 --> 00:32:09,876
أنا مجازفة بالموت من خلال البقاء

461
00:32:09,999 --> 00:32:11,876
لكنني أخاطر بالموت لي
ولآخرين بالمغادرة

462
00:32:11,999 --> 00:32:14,375
الأمر يستحق المخاطرة إذا بتّ آمنة

463
00:32:22,083 --> 00:32:24,501
هذه ليست المرأة التي عرفتها

464
00:32:25,083 --> 00:32:27,000
على عكس أي شخص آخر

465
00:32:27,709 --> 00:32:29,584
اختيار مسارهم بناءً على ما ينطوي
على أقل قدر من المخاطر

466
00:32:29,709 --> 00:32:31,501
وما هو الأكثر ربحاً

467
00:32:32,501 --> 00:32:35,417
أنت ببساطة تفعلين
ما تعتقدين أنه صحيح

468
00:32:36,959 --> 00:32:38,959
لم أعرف شيئاً كهذا من قبل...

469
00:32:40,083 --> 00:32:42,334
أو أي شخص من هذا القبيل

470
00:32:46,626 --> 00:32:49,209
قلبي وعقلي وإلهي وبلادي

471
00:32:49,334 --> 00:32:51,542
جميعهم يختلفون مع بعضهم البعض

472
00:32:57,083 --> 00:32:59,501
قصتي هنا مكتوبة بالفعل

473
00:33:02,709 --> 00:33:04,459
عرفت ذلك منذ فترة طويلة

474
00:33:06,250 --> 00:33:07,584
لطالما فعلت

475
00:33:10,125 --> 00:33:11,792
وأعلم نهايتها

476
00:33:14,918 --> 00:33:16,542
لكن...

477
00:33:18,417 --> 00:33:20,083
ربما لست بحاجة
إلى البقاء من أجلها

478
00:33:23,125 --> 00:33:27,125
القصة هناك...
قد تكون أسوأ

479
00:33:30,375 --> 00:33:32,334
لكن على الأقل لست متيقّنة من ذلك

480
00:33:46,667 --> 00:33:50,834
"محل إقامة السفير الدنماركي"

481
00:34:03,042 --> 00:34:06,918
إذا كنت تريد الاختباء مني، فلا تختبئ
في الأماكن التي أريتك أنها جيدة للاختباء

482
00:34:07,334 --> 00:34:08,834
اختباء ضعيف

483
00:34:10,000 --> 00:34:13,167
كنت أنا وأمك نأتي إلى هنا
لنخفي نفسينا عن أعين البلاط

484
00:34:14,042 --> 00:34:16,000
هل أنت الآن مسيطر على البلاط الملكي
بأكمله يا سيدي؟

485
00:34:16,209 --> 00:34:18,459
أم أن كل الجواسيس يؤدون عملهم
من أجلك الآن؟

486
00:34:18,792 --> 00:34:20,626
أؤكد لك أنك لست بحاجة إلى مراقبتي

487
00:34:20,751 --> 00:34:23,959
أعدك بألا أنتهك سلطتك لصالح الملك
إذا كان هذا هو قلقك

488
00:34:24,042 --> 00:34:25,792
أنا صبور جداً معك، يا (روب)

489
00:34:26,125 --> 00:34:28,292
لكن صبري هذا لن يستمر طويلاً

490
00:34:29,083 --> 00:34:30,417
الآن، قد يفاجئك هذا

491
00:34:30,542 --> 00:34:33,834
لكنني لم أحاول إيجادك
لأسمع شكواك

492
00:34:34,375 --> 00:34:36,083
لماذا إذاً يا سيدي؟

493
00:34:37,209 --> 00:34:41,792
من بين كل أطفالي، لم أعتقد
أنني سأضطر إلى تكرار كلامي لك

494
00:34:41,918 --> 00:34:43,501
خاصة في شيء مهم

495
00:34:43,626 --> 00:34:47,334
وخاصة عندما يكون واضحاً تماماً
حتى لأبسط الأطفال

496
00:34:47,459 --> 00:34:48,792
ماذا؟

497
00:34:48,918 --> 00:34:51,334
رست سفينة الأمير

498
00:34:51,542 --> 00:34:55,626
يُتوقع الكثير من زيارته
ومع ذلك، أشاهدك أنت والأميرة...

499
00:34:55,751 --> 00:34:57,167
ليس هذا، ليس هذا...

500
00:34:58,709 --> 00:35:00,792
لقد خاطرت بفعل ما قمت به

501
00:35:01,042 --> 00:35:03,209
الآن، سيكون لدينا أكثر مما
كان لدينا من أي وقت مضى

502
00:35:03,334 --> 00:35:06,083
لكن كل جاسوس
وكل قاتل مركز عليّ...

503
00:35:06,334 --> 00:35:07,667
علينا

504
00:35:07,792 --> 00:35:09,417
لقد رأيت هذه اللعبة تنفذ في
هذا البلاط مرات عديدة من قبل

505
00:35:09,542 --> 00:35:11,000
وإذا خلعت رجلاً من
منصبه بسبب إخفاقاته

506
00:35:11,125 --> 00:35:14,375
من الأفضل ألا يكون لديك أي منها
لأنه هناك خطر محدق

507
00:35:14,501 --> 00:35:16,584
وكل رجل يريد دوره الآن

508
00:35:17,334 --> 00:35:21,751
سيصل الأمير قريباً، وهذا...
(إليزابيث) وهو سيحدث

509
00:35:21,876 --> 00:35:24,334
بموافقة ابني أو بدونها

510
00:35:25,083 --> 00:35:27,417
لقد قلت، لم أفعل شيئاً...

511
00:35:27,709 --> 00:35:32,042
أستطيع رؤيتك يا فتى
أنا أعرفك يا فتى

512
00:35:35,584 --> 00:35:39,667
وإذا تنازلت، شكّت
كرهته، بكت، أي شيء

513
00:35:39,792 --> 00:35:42,542
إذا تحتّم عليها الأمر، فستجبرها

514
00:35:43,918 --> 00:35:45,459
أتفهم؟ نحن بحاجة إلى هذا

515
00:35:45,667 --> 00:35:47,834
ليس لدي وقت لمشاعرك يا (روب)

516
00:35:48,125 --> 00:35:49,542
- تقول إنه ليس لديك مشاعر تجاهها
- ليس لدي

517
00:35:49,876 --> 00:35:51,542
لكنني سأفتقد صديقتي
هل تسمح بذلك يا سيدي؟

518
00:35:51,834 --> 00:35:53,167
أؤكد لك، سوف تقابل أخريات

519
00:35:53,292 --> 00:35:55,209
صداقاتي ليست قابلة للتبديل
مثل صداقاتك، إذن

520
00:36:01,334 --> 00:36:04,209
أنت اللورد الحامي
الملك يحبك ويحبني

521
00:36:06,209 --> 00:36:08,209
يمكنني أن أتزوجها
الأميرة (إليزابيث)، أنا...

522
00:39:05,792 --> 00:39:08,876
- يا أميرة
- أنا أفضّل ألا يقال كل هذا

523
00:39:09,709 --> 00:39:11,709
لا أحد منا يريد هذا
أكثر من أننا...

524
00:39:11,834 --> 00:39:13,834
أرفض أن أصدق أننا محاصران

525
00:39:14,250 --> 00:39:16,167
أخوك الملك، والدي هو الحامي

526
00:39:16,292 --> 00:39:18,083
الأسرة ليست حماية

527
00:39:18,709 --> 00:39:20,000
أم إنك لم تنتبه؟

528
00:39:20,125 --> 00:39:21,459
يمكن أن يكون الأمر بسيطاً
الأمر بهذه البساطة

529
00:39:21,626 --> 00:39:24,417
- دعينا نغادر وحسب
- معاً؟

530
00:39:25,626 --> 00:39:28,375
- سنخاطر بكل شيء، سنخاطر بحياتنا
- إذاً دعينا نفعل ذلك، الأمر سيان

531
00:39:28,501 --> 00:39:30,083
لا، انتظر، ليس نحن، بل أنا

532
00:39:30,209 --> 00:39:32,375
ستكون مخاطرة مني في الواقع
وليست منك

533
00:39:33,167 --> 00:39:34,751
بمَ تخاطر أنت يا (روبرت)؟

534
00:39:35,125 --> 00:39:39,209
(روبرت دادلي) مستعد لخسارة...
قبول أبيه؟

535
00:39:40,417 --> 00:39:41,959
وماذا يكسب؟

536
00:39:42,709 --> 00:39:44,584
أنا، الأميرة والثانية في
الترتيب لخلافة العرش

537
00:39:44,709 --> 00:39:46,000
وتقول إنك لا تتصرف
لمصالح سياسية يا (روبرت)

538
00:39:46,125 --> 00:39:48,667
- هل تظنين أنني أسعى لاستغلالك؟
- أعتقد أنك تريدني أن أخاطر بكل شيء

539
00:39:48,792 --> 00:39:50,083
وأن أخاطر بحياتي من أجلك

540
00:39:50,209 --> 00:39:52,167
لم ينته الأمر بهذه الطريقة من قبل

541
00:39:52,501 --> 00:39:54,792
لم تكن حياتك لكن حياة شخص آخر
قطعت من أجلك

542
00:39:54,918 --> 00:39:56,918
- ربما هذه مخاطرتي أنا
- من أجلي؟

543
00:39:59,459 --> 00:40:01,459
مَن تقصد يا (روبرت)؟

544
00:40:02,959 --> 00:40:05,709
اللورد (توماس)؟ مات السير (توماس)
من أجلي، أليس كذلك؟

545
00:40:07,417 --> 00:40:08,792
أعلم أنك تكن له ازدراءً شديداً

546
00:40:08,918 --> 00:40:10,999
لكن هل تعرف إلى
أي مدى أنت مثله؟

547
00:40:11,125 --> 00:40:15,167
في هذه اللحظة خصيصاً، بوقوفك هنا
مصراً على أن العالم بسيط

548
00:40:15,334 --> 00:40:17,209
وأن أثق بك

549
00:40:20,375 --> 00:40:21,709
أحبك

550
00:40:21,834 --> 00:40:23,584
أنت تعلمين أنني أحبك

551
00:40:25,250 --> 00:40:27,709
أحبك
تفهمين هذا، أليس كذلك؟

552
00:40:30,209 --> 00:40:32,125
لم تقل هذا في الواقع حتى الآن

553
00:40:32,250 --> 00:40:34,167
لا أعرف متى
لا أعرف كيف بدأ

554
00:40:34,292 --> 00:40:36,334
لكن ربما فعلت ذلك دوماً
على الأرجح فعلت ذلك دوماً

555
00:40:36,459 --> 00:40:38,959
يبدو الخيار الأكثر عقلانية واحتمالاً

556
00:40:43,083 --> 00:40:45,292
يمكننا أن نفعل ما تريدين
يمكننا أن نفعل ما يحلو لك

557
00:40:45,417 --> 00:40:48,083
من فضلك، من فضلك
فقط لا تدخلي إلى هناك

558
00:40:48,209 --> 00:40:50,709
لا تفعلي ذلك بي

559
00:40:51,000 --> 00:40:54,334
- هل يوجد عقل داخل رأسك؟
- هل هناك قلب داخل صدرك؟

560
00:40:55,459 --> 00:40:57,042
- قلبي...
- نعم

561
00:40:58,959 --> 00:41:00,584
هل تحبينني؟

562
00:41:00,709 --> 00:41:02,584
لأن الأمر بهذه البساطة

563
00:41:03,876 --> 00:41:06,417
كيف تجرؤ على التصرف كما
لو كانت حياتي بهذه البساطة

564
00:41:06,626 --> 00:41:08,834
- وأنك تعرف ذلك فقط؟
- يمكنني أن أعتذر لك لاحقاً

565
00:41:08,959 --> 00:41:11,792
لكن أولاً، أجيبي عن السؤال...
هل تحبينني؟

566
00:41:15,250 --> 00:41:16,709
مرحباً يا (توماس)

567
00:41:17,375 --> 00:41:18,792
كيف تجرأت لتقف أمامي مرة أخرى...

568
00:41:18,918 --> 00:41:20,209
أنت لا تقارنينني به

569
00:41:20,334 --> 00:41:21,834
لقد فعلتها مرتين
وليس مرة أخرى، من فضلك

570
00:41:22,042 --> 00:41:23,417
أنا فقط أريد إجابة عن السؤال

571
00:41:23,542 --> 00:41:25,792
ماذا؟ هل أحبك؟

572
00:41:25,918 --> 00:41:27,918
هل أحبك؟ هل أحبك؟

573
00:41:29,918 --> 00:41:31,209
لا

574
00:41:35,667 --> 00:41:37,250
لا أصدقك

575
00:41:40,083 --> 00:41:41,584
أنت تحبينني

576
00:41:43,167 --> 00:41:45,667
(روبرت)، المرأة التي تحبك

577
00:41:46,375 --> 00:41:47,834
لن تفعل هذا أبداً

578
00:42:40,792 --> 00:42:42,334
أين كنت؟

579
00:42:43,209 --> 00:42:46,334
اعتقدت أننا سنتلقى خبر
رسوّ السفينة الدنماركية بأمان

580
00:42:47,834 --> 00:42:49,125
اقرأها

581
00:42:49,417 --> 00:42:50,751
اقرأها!

582
00:42:55,876 --> 00:43:00,792
"عرض الملك (إدوارد) ليد أخته
الأميرة (إليزابيث) بالزواج قد استلم"

583
00:43:01,083 --> 00:43:03,459
"ولكن عند تسلّمه
جلالة الملك (كريستيان)"

584
00:43:03,584 --> 00:43:09,042
"قرر إهانة (إنكلترا)
لأنه تعرّض للإهانة هو وابنه"

585
00:43:09,250 --> 00:43:12,667
"لقد سمعنا منذ فترة طويلة
حكايات ابنة (آن بولين) و..."

586
00:43:12,792 --> 00:43:14,334
أنا عاهرة، أليس كذلك؟

587
00:43:14,542 --> 00:43:16,250
هل هذا ما أردت أن يقرأ لي؟

588
00:43:16,459 --> 00:43:18,999
الثرثرة التي ينشرها رجال
مثله وصلت إلى الخارج

589
00:43:19,167 --> 00:43:21,459
- أحسنت يا سيدي
- إنها لمبالغة بالتأكيد

590
00:43:21,584 --> 00:43:23,209
في توجيه هذه التهمة إليّ

591
00:43:23,334 --> 00:43:24,667
وهي بسببي؟

592
00:43:25,417 --> 00:43:27,375
لقد ثبتت براءتي، أليس كذلك؟

593
00:43:27,918 --> 00:43:30,250
ماتت (كاثرين) وهو أيضاً

594
00:43:30,501 --> 00:43:33,584
لكن أشباحهم ستعيش حياة فوضوية
كحياتهم، أليس كذلك؟

595
00:43:34,042 --> 00:43:37,751
يجب أن أتحمّل مسؤولية ما حدث
في منزلهم وأي خيانة خطط لها

596
00:43:37,959 --> 00:43:40,751
كما لو كان لدي أي سيطرة
على ما فعله أو قاله

597
00:43:40,999 --> 00:43:42,292
وهذه حال الآخرين هنا

598
00:43:42,417 --> 00:43:44,918
رجل تروه مناسباً لأن يحظى
بمقعد في مجلسكم

599
00:43:45,125 --> 00:43:47,334
ويخوض حروبكم، ويدير بلادكم

600
00:43:47,459 --> 00:43:50,459
لكنني أنا، مَن لا تفعل أياً
من هذه الأشياء وبنصف عمره

601
00:43:50,584 --> 00:43:54,334
أنتم تسألون عما إذا وجّهت أفعاله
وإذا أتشارك اللوم عليهم؟

602
00:43:55,709 --> 00:43:59,501
هل تعيشون جميعاً في خوف من
أن فتاة في الرابعة عشرة من عمرها

603
00:43:59,626 --> 00:44:02,792
قد تبعدكم عن زوجاتكم
وتتودد إليكم في علاقة؟

604
00:44:04,042 --> 00:44:07,167
أن فتاة تبلغ من العمر
15 عاماً قد تتلاعب بكم

605
00:44:07,250 --> 00:44:10,626
لخيانة الجميع للحصول على العرش؟

606
00:44:11,501 --> 00:44:13,709
إذا كان (توماس) رجلاً هكذا...

607
00:44:14,042 --> 00:44:16,042
إذا كنتم رجالاً هكذا

608
00:44:16,167 --> 00:44:18,918
فلماذا يُسمح لكم بخدمة ملككم؟

609
00:44:20,584 --> 00:44:21,918
أنت تبكين

610
00:44:28,709 --> 00:44:30,250
أنت لست العاهرة

611
00:44:31,250 --> 00:44:32,584
بل والدتك

612
00:44:33,999 --> 00:44:36,375
كتبت (ماري) لنا، قالت
إنك طفلتها غير الشرعية

613
00:44:36,876 --> 00:44:38,501
ولست طفلة أبينا

614
00:44:38,626 --> 00:44:41,459
أعتقد أن كونك من صلب أبينا لا يهم

615
00:45:05,292 --> 00:45:07,209
والدتي لم تهرب قط

616
00:45:09,459 --> 00:45:10,959
لا، لم تفعل

617
00:45:11,459 --> 00:45:12,792
لماذا تضحك؟

618
00:45:13,292 --> 00:45:15,626
لأنني تذكرت للتو شيئاً
كانت لتقوله والدتي

619
00:45:16,959 --> 00:45:19,751
"ذلك الرجل السخيف، (هنري)
الأسد الشاب"

620
00:45:20,334 --> 00:45:21,667
"يجب ألا يعرف شيئاً عنها"

621
00:45:21,792 --> 00:45:23,876
"الأسود تتكاسل في الشمس"

622
00:45:24,667 --> 00:45:28,751
"ليس الأسد هو الذي يصطاد
بل اللبوة"

623
00:45:29,292 --> 00:45:32,792
"(هنري) قد تزوج لبوة
في (كاثرين أراغون)"

624
00:45:32,999 --> 00:45:34,375
"وهو يستحق ذلك العقاب"

625
00:45:37,626 --> 00:45:40,876
يجب أن تسامحيها
فلم تقابل شخصاً إنكليزياً قط

626
00:45:40,999 --> 00:45:44,250
لم تحلم قط أنه يمكن أن يتكرر مع أحد
ناهيك معك

627
00:45:49,584 --> 00:45:51,375
بارك الرب فيك يا أميرة

628
00:46:01,083 --> 00:46:05,542
عندما أغادر في الصباح
(إنكلترا) خاصته ستموت

629
00:46:07,334 --> 00:46:09,375
أنت لا تدينين لـ(إنكلترا) بأي شيء...

630
00:46:09,792 --> 00:46:11,083
يا أميرة

631
00:46:16,751 --> 00:46:18,042
هل هم مستعدون؟

632
00:47:20,792 --> 00:47:22,709
لا، لا، سأبقيه عليّ

633
00:47:24,042 --> 00:47:25,375
الجو بارد

634
00:47:35,501 --> 00:47:36,834
أبي!

635
00:47:41,626 --> 00:47:44,999
- أين (روب)؟ أين (روبرت)؟ اعثر عليه
- لا أعرف، لا أعلم

636
00:48:30,584 --> 00:48:32,334
آمل أن تسامحني (إسبانيا)

637
00:48:33,501 --> 00:48:35,167
آمل أن تتمكنوا من ذلك

638
00:48:35,667 --> 00:48:39,083
لا أستطيع البقاء يا أميرة
لا أستطيع

639
00:48:39,667 --> 00:48:41,876
إذا قمت بذلك، فأنت وحدك

640
00:48:44,792 --> 00:48:46,209
إذاً هذا ما أنا عليه

641
00:48:51,501 --> 00:48:53,334
ماذا تفعل؟

642
00:48:53,459 --> 00:48:57,334
لماذا تفترض أنها ستعيد ولاءك
فقط لأنك قررت أن تقدمه؟

643
00:48:57,751 --> 00:48:59,999
أنت تبالغ في تقدير
قيمتك يا صديقي

644
00:49:00,334 --> 00:49:04,751
ما حاجتها منك
زنجي مرتزق مفلس أجنبي؟

645
00:49:04,959 --> 00:49:06,667
ألست أجنبياً يا (مور)؟

646
00:49:07,083 --> 00:49:08,959
مرتزق أيضاً بطريقة ما

647
00:49:09,125 --> 00:49:10,918
أنت فقط تبيع صوتك
بدلاً من مهارتك

648
00:49:11,250 --> 00:49:13,042
لكن العالم لا يراني هكذا

649
00:49:13,834 --> 00:49:16,626
أعتقد أن هناك بعض المهارة
المتطلبة لتحقيق ذلك

650
00:49:45,584 --> 00:49:48,459
سأحارب الشرّ الذي استحوذ
على هذا المكان...

651
00:49:50,083 --> 00:49:53,125
- لأن هذا المكان لي
- لكن ماذا لو فات الأوان؟

652
00:49:53,626 --> 00:49:56,417
يوجد مرض في هذا البلد، سمّ

653
00:49:56,584 --> 00:49:58,542
إذاً يجب أن أوقف انتشاره

654
00:49:59,709 --> 00:50:01,751
يحرقون السفن التي
تحمل المصابين بالطاعون

655
00:50:02,876 --> 00:50:04,918
ويحرقون المنازل بالكامل

656
00:50:07,209 --> 00:50:09,834
إذا كان على (إنكلترا) أن تحرق
كي توقف هذا الشرّ...

657
00:50:12,250 --> 00:50:13,959
فسأضمن إتمام ذلك

658
00:50:33,209 --> 00:50:34,542
لقد أخفتني

659
00:50:35,000 --> 00:50:36,334
أنا؟ أخفتك أنت؟

660
00:50:37,000 --> 00:50:38,334
ماذا تفعل؟

661
00:50:40,999 --> 00:50:44,417
لم أعرف إلى أين أذهب
وهكذا، وجدت نفسي آتي إلى هنا

662
00:50:46,459 --> 00:50:50,375
والآن هنا، كنت أحاول أن أقرر ما
إذا كنت في الواقع سآتي إلى بابك

663
00:50:51,042 --> 00:50:52,751
وأطلب رؤيتك

664
00:50:54,667 --> 00:50:56,542
أتساءل ما الذي كنت سأقرره

665
00:50:58,209 --> 00:50:59,999
هل ركبت طوال الليل؟

666
00:51:00,834 --> 00:51:02,375
يسرّني أن أرى وجهك

667
00:51:04,584 --> 00:51:05,918
قبل مدة ليست ببعيدة

668
00:51:06,000 --> 00:51:07,667
اعتقدت أنه سيكون آخر
وجه أراه في حياتي

669
00:51:08,042 --> 00:51:10,459
بخلاف وجه أي مَن كان سيقتلني

670
00:51:11,250 --> 00:51:13,292
والعديد من الآخرين
كما كنت سأفترض

671
00:51:13,667 --> 00:51:17,417
إلا إذا قاتلت وحدك وعدد الثوار قد تم
تحريفه بشكل كبير حسب ما يصل لي

672
00:51:17,834 --> 00:51:20,000
لم تفكّري فيّ على الإطلاق
منذ أن غادرت، أليس كذلك؟

673
00:51:21,334 --> 00:51:24,584
لم... أفكّر في شيء آخر

674
00:51:30,042 --> 00:51:32,250
لقد فكّرت فيك
في أغرب الأوقات

675
00:51:32,459 --> 00:51:34,042
وليست مجرد ذكريات

676
00:51:34,501 --> 00:51:36,501
فكّرت، "ماذا تفعل (إيمي) الآن؟"

677
00:51:37,501 --> 00:51:39,292
إذاً، أنت واقع في حبي؟

678
00:51:44,209 --> 00:51:45,959
تبدو حزيناً

679
00:51:47,375 --> 00:51:49,292
أعتقد أنني كنت حزيناً جداً

680
00:51:50,250 --> 00:51:52,751
أعتقد أنني كنت يائساً جداً لفترة طويلة

681
00:51:52,999 --> 00:51:54,417
أنا فقط أدرك هذا الآن

682
00:51:58,125 --> 00:52:00,459
هذا هو، هذا ما هو عليه
لقد كنت يائساً

683
00:52:05,584 --> 00:52:07,417
لكنني أظن أنني لست كذلك الآن

