﻿1
00:00:09,250 --> 00:00:11,542
"(إنكلترا)"

2
00:00:14,042 --> 00:00:16,042
"يناير عام 1547"

3
00:00:30,000 --> 00:00:31,334
احملوه

4
00:00:51,042 --> 00:00:53,000
"توفي الملك (هنري) الثامن"

5
00:00:59,709 --> 00:01:01,751
"يغادر بلاداً في حال اضطراب"

6
00:01:09,751 --> 00:01:11,584
دعنا نذهب لإحضار الأولاد إذن

7
00:01:14,792 --> 00:01:16,292
- هل هو ميت؟
- "يترك..."

8
00:01:18,250 --> 00:01:19,834
"ملكة بلا أولاد"

9
00:01:25,876 --> 00:01:28,083
"وثلاثة أولاد"

10
00:01:29,626 --> 00:01:31,918
"وُلد كل واحد منهم لأم مختلفة"

11
00:01:34,834 --> 00:01:36,375
افتحوا البوابات!

12
00:01:36,834 --> 00:01:38,999
"الأميرة (ماي)، كاثوليكية"

13
00:01:51,542 --> 00:01:54,167
"الأمير (إدوارد)، بروتستانتي"

14
00:01:56,375 --> 00:01:57,709
تعال يا (إدوارد)

15
00:01:59,250 --> 00:02:01,375
- إلى أين نحن ذاهبان يا عمّي؟
- من هنا

16
00:02:07,125 --> 00:02:08,459
(إليزابيث)

17
00:02:08,792 --> 00:02:10,999
"و(إليزابيث)"

18
00:02:12,626 --> 00:02:14,584
(إليزابيث)

19
00:02:14,751 --> 00:02:16,375
عليك أن تأتي الآن

20
00:02:28,999 --> 00:02:30,459
ماذا يحدث؟

21
00:02:30,584 --> 00:02:32,167
لا أعلم

22
00:02:33,334 --> 00:02:34,667
أخي

23
00:02:35,959 --> 00:02:37,584
أقفل الباب

24
00:02:39,167 --> 00:02:40,542
لماذا أتيت بنا جميعاً إلى هنا؟

25
00:02:41,292 --> 00:02:42,626
ماذا تنوي أن تفعل بنا؟

26
00:02:43,000 --> 00:02:44,334
هل حان الوقت؟

27
00:02:44,834 --> 00:02:46,751
مات الملك

28
00:02:48,584 --> 00:02:50,626
يعيش الملك

29
00:04:01,417 --> 00:04:02,751
شكراً لك

30
00:04:03,792 --> 00:04:05,709
- من هنا
- أنا أعرف

31
00:04:21,501 --> 00:04:23,459
الأميرة (إليزابيث)

32
00:04:23,584 --> 00:04:24,918
سيدتي

33
00:04:25,000 --> 00:04:26,834
- اللورد (سومرست)
- (إليزابيث)، من فضلك

34
00:04:27,000 --> 00:04:28,334
(إدوارد)

35
00:04:28,459 --> 00:04:30,542
سامحيني يا أميرة
الملك لديه بداية مبكرة لنهاره

36
00:04:31,918 --> 00:04:33,834
تفضلي، لقد قلت الوداع الآن

37
00:04:34,000 --> 00:04:35,375
إلى أين أنتما ذاهبان؟

38
00:04:35,501 --> 00:04:37,334
يجب أن ترتدي ملابسك
يا صاحبة النيافة

39
00:04:37,459 --> 00:04:38,792
إلى أين أنت ذاهب يا (إدوارد)؟

40
00:04:38,918 --> 00:04:40,667
مع عمّه صاحبة النيافة
تستطيعين رؤية هذا

41
00:04:40,792 --> 00:04:42,083
ألا يمكن للملك أن يتكلم عن نفسه؟

42
00:04:42,209 --> 00:04:44,792
جلالة الملك، أختك تتمنى
أن تتحدث عن نفسك

43
00:04:47,375 --> 00:04:49,459
- أنا لا أعرف إلى أين أنا ذاهب
- لهذا بالضبط كنت أتحدث نيابة عنه

44
00:04:49,584 --> 00:04:52,667
أعذرينا يا صاحبة النيافة
يجب أن يحتلّ الملك الأولوية

45
00:04:57,459 --> 00:04:59,375
يجب أن تكوني باردة جداً

46
00:05:00,000 --> 00:05:01,334
عليك أن تذهبي إلى الداخل

47
00:05:02,542 --> 00:05:04,626
انتظري التعليمات وتحلّي بالإيمان

48
00:05:04,751 --> 00:05:06,292
بمَ يا سيدي؟

49
00:05:07,250 --> 00:05:08,584
هيا!

50
00:05:15,584 --> 00:05:18,918
إن الخلافة بدأت بالفعل
ولا أحد حتى يأخذ نفساً للحزن

51
00:05:19,375 --> 00:05:20,709
نحن نحزن

52
00:05:21,209 --> 00:05:23,209
رعاياه لملكهم

53
00:05:23,542 --> 00:05:26,083
أبناؤه لأبيهم

54
00:05:26,334 --> 00:05:29,459
الملكة، سوف تكون حزينة

55
00:05:43,417 --> 00:05:44,751
مع مَن هو؟

56
00:05:45,417 --> 00:05:48,584
(كاثرين بار) البائسة

57
00:06:23,292 --> 00:06:24,626
مشروب

58
00:06:33,959 --> 00:06:36,334
هل كان يجعلك الملك العجوز
تشعرين باللذة هكذا؟

59
00:06:37,834 --> 00:06:39,125
كان لديه ما يكفي من الممارسة

60
00:06:41,125 --> 00:06:44,459
هل كان على خدامه أن يساندوه لك؟

61
00:06:44,751 --> 00:06:46,417
لقد حلمت بهذا اليوم

62
00:06:46,584 --> 00:06:49,125
لماذا تفسده بالحديث عنه؟

63
00:06:52,876 --> 00:06:55,083
لن يجعلونا ننتظر الزواج، أليس كذلك؟

64
00:06:56,292 --> 00:06:58,751
لا أستطيع انتظارك مرة أخرى، (توماس)

65
00:07:00,584 --> 00:07:01,918
لن يكون هناك سبب

66
00:07:02,000 --> 00:07:05,042
سيعرف الجميع أنه من
المستحيل أن أكون حاملاً

67
00:07:07,000 --> 00:07:09,083
رأى الجميع حالته

68
00:07:10,125 --> 00:07:11,834
يمكن للخدّام أن يشهدوا

69
00:07:12,250 --> 00:07:14,459
نخبر العالم أن الملك لم يستطيع
أن يمارس الجنس مع زوجته؟

70
00:07:15,792 --> 00:07:17,209
كوني عاقلة يا حبيبتي

71
00:07:25,709 --> 00:07:27,375
وسأكون ملعونة إذا عدت إلى (فرنسا)

72
00:07:27,501 --> 00:07:29,626
أو الأسوأ من ذلك، إلى (إسكتلندا)

73
00:07:29,751 --> 00:07:32,626
لقد تم سفك ما يكفي من الدم
وإنفاق ما يكفي من المال

74
00:07:32,999 --> 00:07:34,292
سأخبر (إدوارد)

75
00:07:34,542 --> 00:07:36,459
لا تخبري (إدوارد) بأي شيء
إنه الملك الجديد

76
00:07:36,584 --> 00:07:39,626
يجب ألا نجعله يشعر بأنه مضغوط

77
00:07:39,751 --> 00:07:44,000
إنه ولد، وأنا الأم الوحيدة
التي عرفها على الإطلاق

78
00:07:44,167 --> 00:07:47,542
مَن غيره يتكلم معه أو
يتحدث نيابة عنه غيري؟

79
00:07:47,834 --> 00:07:51,042
وأنت عمّه المفضل

80
00:07:51,334 --> 00:07:53,667
هذا ليس صعباً، لقد قابلت أخي

81
00:07:53,918 --> 00:07:56,999
أرسلنا بطلب (إليزابيث) و(إدوارد)، لذلك
نحن نسبقهم كلهم في الوقت الحالي

82
00:07:57,584 --> 00:07:59,667
نحن بحاجة إلى إبقاء
الوضع على هذا النحو

83
00:08:00,250 --> 00:08:03,417
حيث اللورد (دادلي) وحيث أخوك

84
00:08:03,751 --> 00:08:06,667
نائم...
ثلاث غرف بالأسفل من هنا

85
00:08:07,999 --> 00:08:09,292
أنا...

86
00:08:11,000 --> 00:08:12,918
هل تقصد أخاك سيدي (توماس)؟

87
00:08:13,000 --> 00:08:14,334
اللورد (سومرست)؟

88
00:08:15,209 --> 00:08:17,042
أنت تتنصت

89
00:08:17,334 --> 00:08:18,667
نعم

90
00:08:18,876 --> 00:08:21,751
اسحب كرسياً، اشرب بعض النبيذ

91
00:08:21,876 --> 00:08:23,167
اخلع بنطالك

92
00:08:23,292 --> 00:08:25,292
غادر أخوك في الليل يا سيدي

93
00:08:25,501 --> 00:08:27,918
للذهاب إلى الملك الجديد

94
00:08:31,918 --> 00:08:33,209
تباً

95
00:08:47,125 --> 00:08:48,792
لا تدعهم يرونك تفعل ذلك

96
00:08:52,417 --> 00:08:54,667
أنت لست (إدوارد) بعد الآن
لم تعد فتى

97
00:08:54,792 --> 00:08:56,083
أنت ملك (إنكلترا)

98
00:08:56,834 --> 00:08:59,584
- هل تعتقد أن والدك بكى؟
- لا سيدي

99
00:08:59,709 --> 00:09:01,167
لا يا سيدي، لم يفعل

100
00:09:03,209 --> 00:09:04,542
سنلتقي مع المجلس

101
00:09:04,667 --> 00:09:08,209
وصية والدك عيّنت 16 منا ليحكموا عنك
هل تفهم؟

102
00:09:08,334 --> 00:09:09,667
- نعم
- نعم

103
00:09:09,792 --> 00:09:11,501
الآن، 16 هي أصوات كثيرة

104
00:09:11,626 --> 00:09:14,042
يمكن أن يكون البلاط غابة من الآراء
لا يوجد مسار واضح فيها

105
00:09:14,167 --> 00:09:16,000
حتى والدك أمكن أن يضيع

106
00:09:17,000 --> 00:09:19,876
رأيت كيف احتشدوا حوله
حتى وهو يحتضر

107
00:09:20,250 --> 00:09:21,584
الآن رحل

108
00:09:22,834 --> 00:09:25,167
لقد انفتحت حفرة كبيرة في العالم

109
00:09:25,334 --> 00:09:27,542
سوف يتدافع الرجال لملئها

110
00:09:27,667 --> 00:09:31,000
لكن كلما سمحت للمزيد بالدخول
تركت نفسك مكشوفاً

111
00:09:32,292 --> 00:09:34,042
تحتاج إلى صوت واحد

112
00:09:35,167 --> 00:09:38,000
- هل تسمع يا (إدوارد)؟ نعم؟
- نعم

113
00:09:38,125 --> 00:09:39,834
صوت واحد

114
00:09:39,999 --> 00:09:42,042
لذا اسمح لي بأن أكون ذلك الصوت

115
00:09:43,167 --> 00:09:44,792
صوتك

116
00:09:45,167 --> 00:09:47,584
صوت الملك

117
00:10:11,417 --> 00:10:13,792
"مقرّ سكن (كاثرين بار)"

118
00:10:14,542 --> 00:10:17,000
"قصر (تشيلسي)"

119
00:10:30,542 --> 00:10:34,584
"سيدة كريمة"
قلت لي عندما قابلتها لأول مرة

120
00:10:34,834 --> 00:10:38,751
هي تستقبلك في منزلها
الملكة (كاثرين)

121
00:10:39,667 --> 00:10:41,334
هي لم تعد ملكة

122
00:10:41,667 --> 00:10:43,751
الملكة تكتسب لقبها
بالزواج من الملك

123
00:10:44,125 --> 00:10:46,667
ما إذا كان حياً أو ميتاً
ليست المسألة

124
00:10:47,834 --> 00:10:50,542
لكنني أفترض أنني أستطيع
أن أعذرك على انحرافك

125
00:10:50,834 --> 00:10:52,626
موت أبيك يثقل كاهلك

126
00:10:53,000 --> 00:10:56,209
إنه مجرد العبء الذي
حمله موته عليّ

127
00:10:56,834 --> 00:10:58,751
أخي وأختي وأنا

128
00:11:01,417 --> 00:11:04,459
إنها لعبة خبيثة "احتفظ أو اقتل"
بالنسبة إليهم جميعاً

129
00:11:06,042 --> 00:11:07,751
لن أقتل

130
00:11:08,709 --> 00:11:10,083
وإلا لماذا يحضرونني إلى هنا؟

131
00:11:10,209 --> 00:11:13,626
الغاسلات وليس الأميرات
يدرن منازلهن في مثل سنك

132
00:11:13,751 --> 00:11:16,918
التصرف حسب العمر ليس حماية
من مخططات الرجال

133
00:11:18,209 --> 00:11:19,792
مخططات الرجال

134
00:11:21,375 --> 00:11:22,792
دعيني أراك

135
00:11:25,000 --> 00:11:27,999
تبدين نحيفة وحزينة أيضاً

136
00:11:29,999 --> 00:11:33,999
أنا ممتنة جداً لدعوتك لي
للبقاء هنا في (تشيلسي) معك

137
00:11:35,918 --> 00:11:37,334
والدتي المحبة

138
00:11:37,918 --> 00:11:39,999
لكنني لست كذلك، أليس كذلك؟

139
00:11:40,250 --> 00:11:42,751
لكن يمكنني أن أكون
جيدة بما فيه الكفاية

140
00:11:42,876 --> 00:11:45,083
لذلك لا تولي اهتماماً
لمخططات الرجال

141
00:11:45,209 --> 00:11:47,292
إنهم ينسونها بسرعة وضعها

142
00:11:48,959 --> 00:11:53,292
لكن مخططاتي...
يجب أن تقلقي بشأنها

143
00:11:56,250 --> 00:11:57,959
هل لي أن أسأل ما هي؟

144
00:11:59,083 --> 00:12:00,999
أن تعيشي هنا

145
00:12:02,042 --> 00:12:03,834
وأن تكوني سعيدة

146
00:12:03,959 --> 00:12:05,751
وأن تكوني بأمان

147
00:12:07,250 --> 00:12:10,209
قد يكون والدك وزوجي قد مات

148
00:12:10,334 --> 00:12:13,751
لكنه أوضح أمنياته لك
ولهذه البلاد جيداً

149
00:12:13,918 --> 00:12:17,375
وسوف تطبق كأنما كتبها الرب بنفسه

150
00:12:20,334 --> 00:12:22,000
أعني، 16 كثير

151
00:12:22,125 --> 00:12:24,417
هل هي حتى 16؟
مَن يعرف ماذا تذكر؟

152
00:12:24,751 --> 00:12:26,751
فقط أخي يحمل المفتاح

153
00:12:26,876 --> 00:12:29,584
- هو الوحيد الذي قرأ الوصية
- أنا قرأت الوصية

154
00:12:30,334 --> 00:12:31,959
إذاً نحن الآن نسمّي الكتابة
"قراءة"، أليس كذلك؟

155
00:12:32,042 --> 00:12:34,334
كما أقول، 16 كثير

156
00:12:35,375 --> 00:12:37,083
ولد مسكين، ابن أخي المسكين

157
00:12:37,334 --> 00:12:39,626
16 شخصاً ينفذون شروطه

158
00:12:39,959 --> 00:12:42,042
يعتقد أخوك أنه يجب أن
يكون هناك لورد حامٍ

159
00:12:42,209 --> 00:12:44,751
شخص يتحدث باسم المجلس
ويكون رئيسه

160
00:12:44,918 --> 00:12:46,209
لذلك رجل واحد فقط مع شروطه

161
00:12:46,334 --> 00:12:50,167
نعم، لأن 16 شخصاً سيتخلون
عن آرائهم في المملكة احتراماً له

162
00:12:50,334 --> 00:12:51,667
لقد فعلوا ذلك بالفعل

163
00:12:55,042 --> 00:12:57,375
وأنت سعيد بلعب دور
العروس له، أليس كذلك؟

164
00:12:57,584 --> 00:13:00,000
- أنا ألعبه بشكل جيد
- وصلتما

165
00:13:00,501 --> 00:13:03,000
أنا لست الشخص الذي كان
في الرحلات الليلية الخارجية

166
00:13:04,542 --> 00:13:07,042
لماذا لم ترسلني؟
أنا سريع على حصان

167
00:13:07,459 --> 00:13:09,000
لقد رأيته عدة مرات يا أخي

168
00:13:09,125 --> 00:13:11,375
تركض بعيداً عن المتاعب التي بدأتها

169
00:13:12,751 --> 00:13:14,042
أنت هناك

170
00:13:22,000 --> 00:13:23,334
جيد، لم تبدأوا

171
00:13:23,709 --> 00:13:25,042
أقفل الباب

172
00:13:25,334 --> 00:13:26,751
ماذا، لا (هنري)؟

173
00:13:28,375 --> 00:13:29,709
لا

174
00:13:30,000 --> 00:13:31,918
لا (هنري) البائس

175
00:13:40,375 --> 00:13:42,918
حضرات اللوردات
نحن الآن مجتمعون

176
00:13:43,709 --> 00:13:47,125
ملك (إنكلترا) الجديد
جلالة الملك (إدوارد) السادس

177
00:13:47,834 --> 00:13:49,459
يود أن يقول بضع كلمات

178
00:13:59,792 --> 00:14:01,209
حضرات اللوردات

179
00:14:02,250 --> 00:14:05,459
أشكركم على خدمتكم لوالدي
الملك (هنري) الثامن

180
00:14:06,542 --> 00:14:11,292
أنا ممتن جداً للورد الحامي
عمّي اللورد (سومرست)

181
00:14:11,501 --> 00:14:13,250
أصبحت اللورد الحامي الآن؟

182
00:14:13,709 --> 00:14:15,000
سمعت الملك

183
00:14:15,125 --> 00:14:16,667
فعلت، بالفعل
لقد فعلت ذلك بالفعل

184
00:14:16,999 --> 00:14:20,209
لكن دعني أسألك
هل والدتك هي والدتي يا سيدي؟

185
00:14:20,334 --> 00:14:21,667
نعم

186
00:14:21,792 --> 00:14:26,375
واغفر لي على سؤالي، ولكن بصفتي
الأخ الأكبر، فأنت تعرف أفضل مني

187
00:14:27,542 --> 00:14:29,584
أمنا...

188
00:14:30,167 --> 00:14:31,876
هي ليست عاهرة، أليس كذلك؟

189
00:14:31,999 --> 00:14:33,542
أخي أم لا، صن لسانك

190
00:14:33,751 --> 00:14:35,250
لذلك أنا أخوك، أنت توافق

191
00:14:35,375 --> 00:14:39,042
لأنه إذا كنت أخي
فقد تشاركنا الأخت نفسها

192
00:14:39,209 --> 00:14:41,292
ألم نفعل؟ والدة الملك الطيب

193
00:14:41,417 --> 00:14:42,751
ألم تكن كذلك؟

194
00:14:42,876 --> 00:14:44,250
ما يجعلنا كلانا عمَي الملك

195
00:14:44,542 --> 00:14:45,876
أليس كذلك؟

196
00:14:46,709 --> 00:14:48,167
كلاكما عمّي

197
00:14:48,709 --> 00:14:50,334
- اثنان
- نعم

198
00:14:50,751 --> 00:14:52,626
فكيف هناك لورد حامٍ واحد؟

199
00:15:03,167 --> 00:15:05,292
لا أحد لديه أي شيء ليقوله؟

200
00:15:06,167 --> 00:15:09,167
كل رجل هنا للبيع، أليس كذلك؟

201
00:15:12,709 --> 00:15:14,042
ولم يطلب مني حتى دخول السوق

202
00:15:14,292 --> 00:15:16,584
لماذا لا تهدأ يا (توماس)؟

203
00:15:17,709 --> 00:15:19,000
في الخارج

204
00:15:30,083 --> 00:15:31,417
جلالة الملك

205
00:15:42,209 --> 00:15:44,042
ما هذا بحق الجحيم يا (توماس)؟

206
00:15:53,459 --> 00:15:56,375
حفظ الرب الملك!
حفظ الرب الملك!

207
00:16:00,250 --> 00:16:01,584
هيا!

208
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
- حفظ الرب الملك!
- سيدي (توماس)، من فضلك

209
00:16:05,125 --> 00:16:06,584
حفظ الرب الملك

210
00:16:07,918 --> 00:16:10,209
- حفظ الرب الملك
- من فضلك

211
00:16:10,334 --> 00:16:12,999
- حفظ الرب الملك!
- (توماس)، من فضلك

212
00:16:13,042 --> 00:16:15,167
(ريتشارد)، غنها معي

213
00:16:15,334 --> 00:16:17,083
حفظ الرب الملك

214
00:16:17,209 --> 00:16:19,250
سيدي (توماس)، من فضلك

215
00:16:23,626 --> 00:16:25,417
إنها الأميرة (إليزابيث)

216
00:16:28,417 --> 00:16:30,417
السير (توماس سيمور)

217
00:16:30,792 --> 00:16:32,083
هل تتذكرينني يا أميرة؟

218
00:16:33,042 --> 00:16:35,000
بالطبع أتذكرك يا سيدي

219
00:16:36,209 --> 00:16:40,042
هذا جيد، من الجيد أن تكون...
من الجيد أن تكون لا تُنسى

220
00:16:40,542 --> 00:16:41,876
أنت عم أخي

221
00:16:43,042 --> 00:16:50,250
كم هو محبط، أن أذكر على
ما أنا عليه وليس على مَن أنا

222
00:16:51,167 --> 00:16:52,501
المكانة على الشخصية

223
00:16:52,792 --> 00:16:55,417
هل كنت لتتذكرني لولا مكانتي؟

224
00:16:57,167 --> 00:16:59,792
أنت تسيئين إلى نفسك يا أميرة

225
00:17:00,584 --> 00:17:02,334
وجهك...

226
00:17:06,000 --> 00:17:07,417
سأتذكر ذلك

227
00:17:08,792 --> 00:17:13,042
ماذا تظنين أنك تفعلين
بالكاد ترتدين ملابس وهنا؟

228
00:17:14,417 --> 00:17:16,709
السير (توماس)

229
00:17:18,542 --> 00:17:20,667
طاب مساؤك، طاب مساؤك

230
00:17:21,125 --> 00:17:23,584
ليلة سعيدة يا (إليزابيث)

231
00:17:25,375 --> 00:17:29,334
لك المجد يا أميرة (إليزابيث)!

232
00:17:29,459 --> 00:17:31,375
بحق السماء يا سيدي!

233
00:17:32,876 --> 00:17:36,250
لقد جئت كرسول للملك

234
00:17:37,709 --> 00:17:39,167
الطابق السفلي

235
00:17:42,876 --> 00:17:44,167
طاب مساؤك

236
00:17:48,501 --> 00:17:51,209
يجب أن نظهر قدراً من اللياقة

237
00:17:51,334 --> 00:17:53,501
لأنه من الواضح
أنه لا يعرف اللياقة

238
00:17:53,626 --> 00:17:56,459
يأتي إلى منزل سيدة
في تلك الحالة

239
00:17:56,626 --> 00:17:58,250
في منتصف الليل

240
00:17:59,834 --> 00:18:06,334
الولد هو الملك وأخي...
أخي هو المسؤول

241
00:18:06,459 --> 00:18:07,792
اتركنا

242
00:18:08,083 --> 00:18:11,375
ما هو الشيطان الذي يلعب بنا جميعاً؟

243
00:18:19,501 --> 00:18:21,626
أخي هو اللورد الحامي

244
00:18:25,501 --> 00:18:28,209
يدير المجلس، هو المجلس

245
00:18:29,459 --> 00:18:32,542
هو في الداخل ونحن في الخارج

246
00:18:36,042 --> 00:18:41,459
قد يكون لأخيك بيدقه في اللعبة
لكن لديّ بيدقي

247
00:18:44,792 --> 00:18:46,250
لقد قابلتها للتو

248
00:19:07,000 --> 00:19:08,417
أنت ثمل

249
00:20:05,334 --> 00:20:06,667
هل ما زلت هنا؟

250
00:20:11,626 --> 00:20:12,959
نعم

251
00:20:13,042 --> 00:20:16,501
نعم، أنا... ما زلت هنا

252
00:20:18,626 --> 00:20:23,000
مليئاً بالندم والعار

253
00:20:24,167 --> 00:20:25,626
والنبيذ

254
00:20:28,501 --> 00:20:33,501
فهل قام مدرسوك بتعييني
كشيء يمكنك دراسته؟

255
00:20:37,083 --> 00:20:38,751
أي درس أنا؟

256
00:20:43,959 --> 00:20:46,250
سيدي (توماس)، لقد استيقظت

257
00:20:47,542 --> 00:20:50,709
هل اعتذرت من (إليزابيث) المسكينة هنا؟

258
00:20:50,918 --> 00:20:56,125
كما لو كانت بحاجة إلى رؤية رجل من
أعضاء المجلس يلقي العار على نفسه

259
00:20:56,417 --> 00:20:57,876
اليوم من بين كل الأيام

260
00:20:58,125 --> 00:21:01,459
ستعتقد أن شقيقها محكوم
من الضعفاء والأغبياء

261
00:21:01,584 --> 00:21:04,959
حسناً...
قد يكون هذا صحيحاً

262
00:21:13,417 --> 00:21:14,918
يا إلهي

263
00:21:15,125 --> 00:21:16,459
لا

264
00:21:17,709 --> 00:21:19,000
لا تجرؤ

265
00:21:34,584 --> 00:21:38,542
سنجد لك دلواً من الماء
لتغمر رأسك فيه وتستيقظ

266
00:21:40,584 --> 00:21:43,876
هذا في الواقع... يبدو رائعاً
في الوقت الحالي

267
00:21:44,542 --> 00:21:45,876
هل انتهيت؟

268
00:21:49,083 --> 00:21:53,501
من فضلك، توقف عن المغازلة
بشدة مع (إليزابيث)

269
00:22:00,042 --> 00:22:04,417
بعد التتويج، سمعت أن أخاك
سيذهب إلى (إسكتلندا) مرة أخرى

270
00:22:05,792 --> 00:22:07,834
يجد ذلك الرجل أي عذر للقتال

271
00:22:10,083 --> 00:22:13,584
لذا... سيكون الملك الصبي وحده

272
00:22:14,459 --> 00:22:17,375
أعتقد أن أخاك نصحه
بما يكفي، أليس كذلك؟

273
00:22:18,375 --> 00:22:19,709
أنت تعرضين عليّ أن أنصح الملك
أليس كذلك؟

274
00:22:19,834 --> 00:22:22,083
في الواقع، أود أن أعرض عليك يد الملكة

275
00:22:24,042 --> 00:22:25,876
إذا كنت ترغب في ذلك...

276
00:22:26,751 --> 00:22:28,042
بعد كل هذا الوقت

277
00:22:29,709 --> 00:22:31,834
تقولين إن أخي سيذهب بعيداً؟

278
00:22:37,125 --> 00:22:38,834
حسناً...

279
00:22:41,751 --> 00:22:43,626
من الأفضل أن أتزوجك
بينما تسنح لي الفرصة إذن

280
00:22:44,918 --> 00:22:46,542
السير (توماس)

281
00:22:50,584 --> 00:22:51,918
وداعاً

282
00:23:18,459 --> 00:23:20,209
يقولون إنه شبه جيد

283
00:23:21,250 --> 00:23:23,000
أعتقد أنها جميلة جداً

284
00:23:23,375 --> 00:23:24,709
هي في الخامسة من عمرها

285
00:23:24,834 --> 00:23:26,918
كانت أمنية والدك، كما تعلم

286
00:23:27,459 --> 00:23:30,667
كنت مجرد أمير عندما تم تدبير الزواج
من (ماري)، ملكة (إسكتلندا)

287
00:23:31,083 --> 00:23:33,667
ولا يجب أن أرسل جيشاً
لإحضار زوجة لنفسي

288
00:23:33,918 --> 00:23:35,918
خاصة إذا كان عمرها خمس سنوات!

289
00:23:36,000 --> 00:23:37,334
خاصة أنها إسكتلندية

290
00:23:37,459 --> 00:23:38,792
أمامنا يوم طويل يا سيدي

291
00:23:38,918 --> 00:23:41,999
ربما ننتظر حتى يصبح التاج على
رأسك قبل أن نغيّر رغبة الملك

292
00:23:42,083 --> 00:23:43,834
أنا الملك!

293
00:23:52,792 --> 00:23:54,417
لا يمكننا تحمّل الحرب على أي حال

294
00:23:54,584 --> 00:23:56,999
إنه قلق مبتذل يا جلالة
الملك، أليس كذلك؟

295
00:24:02,250 --> 00:24:03,584
ممتاز

296
00:24:04,626 --> 00:24:08,083
لكن إذا خسرت، ستكون
هناك عواقب وخيمة

297
00:24:08,417 --> 00:24:09,918
إذا خسرت، سأموت

298
00:24:11,167 --> 00:24:13,042
هل سيكون ذلك عاقبة
كافية بالنسبة إليك؟

299
00:24:22,667 --> 00:24:23,999
"قلق مبتذل"؟

300
00:24:24,083 --> 00:24:26,167
أنت أكثر الرجال ابتذالاً
قابلتهم على الإطلاق

301
00:24:28,000 --> 00:24:30,792
- ولكن إذا كان الولد لا يريد...
- الملك

302
00:24:31,125 --> 00:24:32,959
إذا لم يكن الملك ولا (إسكتلندا)...

303
00:24:33,042 --> 00:24:35,167
(إسكتلندا) تريد الفتاة
متزوجة من (فرنسا)

304
00:24:36,167 --> 00:24:39,834
تحالف إسكتلندي فرنسي لتركنا
عالقين بين الأغبياء والكفّار؟

305
00:24:39,959 --> 00:24:41,250
لا

306
00:24:41,501 --> 00:24:43,417
إخضاع (إسكتلندا)

307
00:24:43,542 --> 00:24:45,792
زواج الملك، (إنكلترا) قوية

308
00:24:47,250 --> 00:24:49,959
لن ينظر إلينا أحد كدولة
يحكمها ولد حينها

309
00:25:15,709 --> 00:25:18,667
مَن ستعترف (إسبانيا) بأنه
الحاكم الجديد لـ(إنكلترا)؟

310
00:25:18,792 --> 00:25:20,542
أيها السفير

311
00:25:20,667 --> 00:25:22,751
رجل ليس له مكانة حقيقية

312
00:25:23,125 --> 00:25:25,125
اللورد الحامي

313
00:25:25,542 --> 00:25:27,792
أو الولد المحتاج إلى حمايته؟

314
00:25:28,209 --> 00:25:31,834
إذا كنت أنت، أيتها الأميرة (ماري)
ابنة الملكة (كاثرين)، ملكة (أراغون)

315
00:25:31,959 --> 00:25:36,334
تعتقدين أن هذا هو الأفضل لبلادك
فسوف تسترشد (إسبانيا) بذلك

316
00:25:36,542 --> 00:25:37,876
إذا كنت تعتقدين أنه ليس كذلك

317
00:25:38,042 --> 00:25:40,250
فسوف تسترشد (إسبانيا) بذلك أيضاً

318
00:25:44,000 --> 00:25:45,918
(جاين)، قفي بالقرب من الملك

319
00:25:57,334 --> 00:25:58,918
أخي ملك

320
00:25:59,042 --> 00:26:04,417
من الأفضل الاحتفاظ بآرائك وآرائي
يا سعادة السفير، لأنه لا قيمة لها

321
00:26:09,667 --> 00:26:10,999
أيتها الأميرة

322
00:27:11,709 --> 00:27:13,501
أنا آسف، آسف، صاحبة النيافة

323
00:27:14,209 --> 00:27:15,834
لا يجب أن أكون هنا

324
00:27:16,000 --> 00:27:17,834
أنا متأكد من أنه لا
يجب أن أكون كذلك

325
00:27:18,584 --> 00:27:19,918
أنت تتفوقين عليّ

326
00:27:20,000 --> 00:27:22,417
لا أعتقد أنني أتفوق
على أي شخص حقاً

327
00:27:24,417 --> 00:27:28,250
أعني بالتأكيد مَن هم أعلى رتبة...
يمتلكون بعض السلطة

328
00:27:30,250 --> 00:27:32,167
هل أنت تشتهين السلطة هنا يا أميرة؟

329
00:27:32,292 --> 00:27:33,626
سيتعيّن علينا مراقبتك

330
00:27:33,751 --> 00:27:35,876
لا، أنا فقط...

331
00:27:38,167 --> 00:27:41,042
أحب أن أكون قادرة على
اتخاذ القرارات في حياتي

332
00:27:44,918 --> 00:27:48,334
حسناً، لقد سئمت تماماً القرارات

333
00:27:49,417 --> 00:27:51,292
إنها تغمرني

334
00:27:51,709 --> 00:27:55,751
مات والدك، وكل باب فتح للتو

335
00:27:56,542 --> 00:27:58,918
كيف عليّ أن أعرف أي واحد أعبر؟

336
00:27:59,292 --> 00:28:00,626
هناك موت وراء الكثير منها

337
00:28:00,792 --> 00:28:03,042
هناك موت وراءها كلها يا سيدي

338
00:28:03,999 --> 00:28:05,292
في النهاية

339
00:28:17,417 --> 00:28:18,834
أنا آسفة

340
00:28:19,709 --> 00:28:23,209
- لمَ أنت آسفة؟
- مات الملك

341
00:28:25,792 --> 00:28:28,250
لا، لا، لا

342
00:28:28,459 --> 00:28:31,334
لا، لم يمت
هذا هو الشيء مع الملوك

343
00:28:33,167 --> 00:28:35,501
السابق يبثّ الحياة في الجديد

344
00:28:36,542 --> 00:28:38,042
ثم يتم نسيانه

345
00:28:38,999 --> 00:28:41,292
لا أعتقد أن أياً منا سينسى والدك

346
00:28:43,959 --> 00:28:45,250
نعم

347
00:28:46,042 --> 00:28:49,417
صفعني على وجهي وكأنني تلميذ

348
00:28:51,501 --> 00:28:53,042
وكان لديه كل تلك الخواتم

349
00:28:54,999 --> 00:28:56,918
حتى وجهي لا يمكن أن ينسى والدك

350
00:29:00,999 --> 00:29:02,292
الذكريات

351
00:29:02,626 --> 00:29:03,959
الذكريات تبقي الرجل على قيد الحياة

352
00:29:05,918 --> 00:29:09,334
لكن لدي... القليل منها

353
00:29:11,584 --> 00:29:14,584
كل سيد وسيدة هناك
عرفوه أفضل مني

354
00:29:15,459 --> 00:29:17,000
كل خادم أيضاً

355
00:29:25,000 --> 00:29:28,250
أبناؤه هم مَن يعرفون عنه الأقل

356
00:29:30,042 --> 00:29:31,918
أعتقد أن هذا ينطبق
على جميع الأولاد

357
00:29:33,667 --> 00:29:37,459
أنت تتعلمين... الكثير
عن والديك بعد وفاتهما

358
00:29:37,584 --> 00:29:39,876
أكثر مما تفعلين عندما
كانا على قيد الحياة

359
00:29:41,584 --> 00:29:45,125
أما بالنسبة إلى الملوك
يا إلهي...

360
00:29:45,334 --> 00:29:49,584
فنحن نعرف حقيقة الملوك بعد مئة عام
عندما نتيجة أفعالهم...

361
00:29:49,834 --> 00:29:51,209
يمكن رؤيتها حقاً

362
00:29:53,834 --> 00:29:56,417
لا يمكنك أن تبكي لعدم معرفتك بوالدك

363
00:29:56,792 --> 00:29:58,501
لأن أحداً منا لا يعرفه بعد

364
00:30:05,918 --> 00:30:09,417
إذن ماذا... فعلت لتستحق الصفعة؟

365
00:30:09,709 --> 00:30:11,584
إذاً لا شك في ما
إذا كانت مستحقة؟

366
00:30:13,292 --> 00:30:14,918
أنا أجرؤ على التخمين

367
00:30:16,584 --> 00:30:18,626
كانت لدي أفكار للزواج من أشخاص
لا ينبغي لي الزواج منهم

368
00:30:18,751 --> 00:30:20,959
وقد تم إرسالي بعيداً بسبب ذلك

369
00:30:22,125 --> 00:30:23,834
لا تزال غير متزوج يا سيدي

370
00:30:26,250 --> 00:30:27,959
إنه باب آخر من تلك الأبواب

371
00:30:30,000 --> 00:30:31,918
أستمع عند ثقب المفتاح

372
00:30:34,501 --> 00:30:40,334
هل هذا صوت تنفس هادئ
أم صوت أسد...

373
00:30:41,209 --> 00:30:42,626
في انتظار التهامي؟

374
00:31:24,209 --> 00:31:25,584
هذا جميل

375
00:31:27,167 --> 00:31:30,334
أتذكر الكتاب الذي كتبته
بمناسبة عيد ميلاد الملك الراحل

376
00:31:30,959 --> 00:31:33,542
ليس هناك كلمة في غير محلها
ليس هناك تصحيح

377
00:31:34,417 --> 00:31:36,501
كان قريباً من قلبه

378
00:31:37,125 --> 00:31:38,918
لقد تحمّلت آلاماً كبيرة في ذلك

379
00:31:41,667 --> 00:31:43,167
هل كان معه عندما مات؟

380
00:31:43,459 --> 00:31:45,375
لم أكن مع الملك عندما مات

381
00:31:45,626 --> 00:31:47,918
كان اللورد (سومرست)

382
00:31:49,792 --> 00:31:52,167
لكن لن أتفاجأ إذا كان بقربه

383
00:31:54,999 --> 00:31:56,417
الطفلة الذهبية

384
00:31:59,125 --> 00:32:03,250
بالحديث عن اللورد (سومرست)، سيدتي
هل سنرى أخاه الأدميرال لاحقاً؟

385
00:32:03,918 --> 00:32:05,209
الأدميرال؟

386
00:32:05,417 --> 00:32:07,542
سمعت أن هذا هو منصب
السير (توماس سيمور) الجديد

387
00:32:07,667 --> 00:32:13,083
اللورد الأدميرال
ألم يخبروك؟

388
00:32:13,417 --> 00:32:15,167
كان هناك عدد كبير من
التحركات في البلاط

389
00:32:15,250 --> 00:32:19,250
يستغرق الأمر بعض الوقت للتكيّف معها
لكن أفترض الآن، نعم

390
00:32:20,042 --> 00:32:23,626
أخبرني أخوك (إدوارد) أن السير (توماس)
كان الآن الأدميرال

391
00:32:39,626 --> 00:32:41,125
- حظاً طيباً!
- هيا!

392
00:32:45,876 --> 00:32:47,375
الأدميرال

393
00:32:48,542 --> 00:32:51,584
إنه رجل وسيم، سأعترف بذلك

394
00:32:51,709 --> 00:32:53,584
أنت لديك زوج

395
00:32:53,709 --> 00:32:55,250
وعينان أيضاً

396
00:32:55,751 --> 00:32:58,209
هل تعتقدين أن سيدتي (كاثرين)
اعتقدت أنني سألت عن السير (توماس)

397
00:32:58,334 --> 00:33:00,000
لأنني أردت أن أعرف المزيد عنه؟

398
00:33:00,125 --> 00:33:02,751
معرفة المزيد، مناقشة المزيد

399
00:33:03,751 --> 00:33:05,250
رؤية المزيد

400
00:33:06,918 --> 00:33:09,042
أردت فقط معرفة
المزيد عن البلاط

401
00:33:12,751 --> 00:33:16,250
ما زلت في حداد، وجعلتني
أثرثر معك مثل بائعة سمك

402
00:33:16,375 --> 00:33:20,834
أتحدث عن الرجال مثل... عاهرة؟

403
00:33:24,042 --> 00:33:26,292
ماذا سيعتقد الناس؟ ماذا ستعتقد؟

404
00:33:26,417 --> 00:33:31,334
أتمنى ألا تعتبر إحدانا عاهرة يا أميرة

405
00:33:31,459 --> 00:33:33,209
من الواضح أنك لست أنت

406
00:33:34,000 --> 00:33:36,918
أنا أحمل خطايا أمي
الناس يعتقدون ذلك عني

407
00:33:37,167 --> 00:33:40,792
قد تكون والدتك (آن بولين)، لكن لا
أحد يفكّر في شيء من هذا القبيل

408
00:33:42,375 --> 00:33:47,417
لم أحلم قط أن يكون لديك مثل هذا
النوع الجديد والمفاجئ...

409
00:33:47,751 --> 00:33:49,209
من النضج

410
00:33:50,459 --> 00:33:54,999
السير (توماس) رجل جيد، هو عم أخي
أخوه هو اللورد الحامي

411
00:33:56,417 --> 00:33:59,042
لا يمكن أن يكون هناك
سبب لاعتراض المجلس

412
00:34:00,334 --> 00:34:03,834
لا أستطيع الزواج من أجنبي
ليس عندما أكون قريبة جداً من العرش

413
00:34:04,459 --> 00:34:06,042
الزواج؟

414
00:34:06,167 --> 00:34:07,751
السير (توماس سيمور)؟

415
00:34:09,125 --> 00:34:12,375
إذا عاد اللورد الحامي من (إسكتلندا)

416
00:34:13,125 --> 00:34:15,250
يجب أن ترفعي الفكرة
إلى السيدة (كاثرين)

417
00:34:26,334 --> 00:34:27,667
ليس لديك إذن

418
00:34:27,792 --> 00:34:29,542
نطلب الإذن، لن يُعطى

419
00:34:29,667 --> 00:34:31,501
علينا أن نفرض ذلك عليهم

420
00:34:31,792 --> 00:34:33,542
- إذا انتظرت
- أنتظر؟

421
00:34:33,792 --> 00:34:36,709
ليتم بيعي مرة أخرى
لمَن يدفع أعلى سعر؟

422
00:34:36,959 --> 00:34:40,501
كيف تعتقد أنه انتهى بي
المطاف في سرير الملك أصلاً؟

423
00:34:40,792 --> 00:34:43,250
يتمتّع الفلاحون بملكية
مستقبلهم أكثر مني

424
00:34:43,417 --> 00:34:46,250
أتوسّل إلى حريات الفلاح

425
00:34:46,751 --> 00:34:49,167
- اللورد الحامي...
- اللورد الحامي ليس هنا

426
00:34:50,542 --> 00:34:51,876
ولكن عندما يكون هنا؟

427
00:34:51,999 --> 00:34:54,667
إذا عاد مرة أخرى

428
00:34:56,334 --> 00:34:58,083
إنه في حرب

429
00:35:04,375 --> 00:35:06,876
لكن إذا لم أستطع التوسل لقائه...

430
00:35:08,000 --> 00:35:09,501
فسأشتريه

431
00:35:12,459 --> 00:35:13,876
لصندوق الفقراء

432
00:35:23,334 --> 00:35:25,167
ماذا ستقول لأخيك؟

433
00:35:27,375 --> 00:35:32,959
سأقول، "أخي...
أنت لا تحكمني بعد الآن"

434
00:35:34,751 --> 00:35:36,709
وماذا ستقولين لـ(إليزابيث)؟

435
00:35:37,417 --> 00:35:40,501
يجب ألا تسمح أي امرأة
لديها أي ذكاء لنفسها

436
00:35:40,626 --> 00:35:44,209
بأن تصبح قطعة للمقايضة
في ألعاب الآخرين

437
00:35:49,042 --> 00:35:51,000
انتظرا قليلاً

438
00:35:55,334 --> 00:35:56,959
وماذا عن الملك؟

439
00:35:57,250 --> 00:35:59,709
سنخبر الملك عندما يحين الوقت

440
00:36:00,667 --> 00:36:03,667
وماذا سيفعلون؟ يعدموننا؟

441
00:36:04,042 --> 00:36:05,375
نحن من العائلة

442
00:36:06,042 --> 00:36:07,876
هذا لم يوقف تلك العائلة من قبل

443
00:36:14,709 --> 00:36:18,999
نجتمع في حضور الرب
وملائكته وجميع القديسين

444
00:36:19,167 --> 00:36:20,501
أمام الكنيسة

445
00:36:20,834 --> 00:36:23,501
- لربط جسدين معاً، أي...
- "(إسكتلندا)"

446
00:36:24,334 --> 00:36:26,167
"(بينكي كليو)"

447
00:36:36,918 --> 00:36:39,792
ربما يعطوننا الفتاة
للموافقة على الزواج

448
00:36:40,459 --> 00:36:42,250
قد لا تقتل أي شخص اليوم

449
00:36:42,709 --> 00:36:44,792
هيا يا (بيدرو)، حطم قلبه
هم يستسلمون؟

450
00:36:44,918 --> 00:36:46,209
لا

451
00:36:46,334 --> 00:36:47,834
لقد طلبوا أن تتم تسوية
هذا الأمر بواسطتك

452
00:36:47,999 --> 00:36:49,292
قتال واحد

453
00:36:49,501 --> 00:36:52,751
يعتقدون أنني قطعت الطريق
مع 16 ألف رجل من أجل ذلك؟

454
00:36:53,209 --> 00:36:54,999
- يظنون أنني مجنون
- سأحصل على مشروب

455
00:36:55,125 --> 00:36:57,709
يبدو أنني قد أحتاج إليه
إذا كنا نصطاد الملكات اليوم

456
00:36:57,959 --> 00:36:59,876
كما هو الحال دائماً
فأنت تخوض الحرب بهدوء

457
00:36:59,999 --> 00:37:02,209
أكثر من بقية الإنكليز
إذا جاز لي القول

458
00:37:02,334 --> 00:37:03,667
كما هو الحال دائماً

459
00:37:03,834 --> 00:37:06,584
- أنت تبدو هادئاً جداً
- أنا لست إنكليزياً

460
00:37:07,792 --> 00:37:10,667
لقد حوصرت في البلاط
مثل ذبابة تحت كأس

461
00:37:10,834 --> 00:37:15,501
ألعب دور مدير المدرسة والمربي
للجشعين والضعفاء والأغبياء

462
00:37:15,709 --> 00:37:18,792
لو تم حلّ المشاكل في المنزل
بالسهولة عينها كما هنا...

463
00:37:18,918 --> 00:37:21,459
بسيف وبعض القوة في الشخصية

464
00:37:23,167 --> 00:37:25,250
أنا سعيد برؤيتك في
هذا الجانب يا صديقي

465
00:37:25,375 --> 00:37:27,751
أخشى اليوم الذي يتمكن فيه
أعدائي من دفع ثمن سيفك

466
00:37:27,876 --> 00:37:29,167
كذلك أنا

467
00:37:29,292 --> 00:37:31,959
ليس لأنني معجب بك يا سيدي

468
00:37:32,209 --> 00:37:34,375
ولكن لأن هذا يعني
أنك نسيت قيمتي

469
00:37:35,584 --> 00:37:36,918
أو أنك أنت نسيت

470
00:37:54,167 --> 00:37:55,501
أيتها الأميرة

471
00:37:56,792 --> 00:37:59,334
سيدة (كاثرين)، سيدة (كات)

472
00:38:01,501 --> 00:38:03,292
هل جئت لأخذ تلك الأوراق؟

473
00:38:05,626 --> 00:38:07,834
نعم، نعم، بالطبع

474
00:38:13,667 --> 00:38:15,709
إذا نجا أخي من (إسكتلندا)...

475
00:38:15,834 --> 00:38:17,334
نصلّي كل ليلة لذلك

476
00:38:17,501 --> 00:38:19,375
بالطبع، ولكن إذا فعل ذلك

477
00:38:19,501 --> 00:38:21,209
أعتقد أنه يجب أن
تكون لدينا بطولة

478
00:38:21,334 --> 00:38:24,501
أو... بعض المباريات
أو ما شابه ذلك

479
00:38:24,876 --> 00:38:27,083
أود أن أثبت لك قيمتي يا أميرة

480
00:38:27,459 --> 00:38:28,834
لي يا سيدي؟

481
00:38:29,459 --> 00:38:31,334
سوف تجدين أنني أفضل رجل، أعدك

482
00:38:31,459 --> 00:38:34,209
أفضل رجل في الميدان، في المدرجات

483
00:38:34,542 --> 00:38:36,709
في أي مكان
أنقذ جلالة الملك

484
00:38:37,042 --> 00:38:39,709
يظن اللورد أنه شخص مهم اليوم

485
00:38:41,667 --> 00:38:46,083
أنا الأفضل في التصويب
أنا الأفضل لركوب الخيل

486
00:38:46,417 --> 00:38:47,999
أنا الأفضل للقوة

487
00:38:48,584 --> 00:38:49,918
للشجاعة

488
00:38:50,000 --> 00:38:54,918
حصاني، هو معجب جداً بي
قال لي ذلك

489
00:38:55,667 --> 00:38:57,501
ربما ليس الأفضل لركوب الخيل

490
00:38:59,959 --> 00:39:01,250
أنا متأكدة بشأن الباقي

491
00:39:02,292 --> 00:39:04,542
السيدة (إليزابيث) بارعة بركوب الخيل

492
00:39:06,918 --> 00:39:08,209
حسناً، إذن...

493
00:39:08,334 --> 00:39:11,667
أنحني أمام المعرفة المتفوقة للأميرة

494
00:39:12,209 --> 00:39:14,709
ربما تسمحين لي
بالركوب معك يوماً ما

495
00:39:15,375 --> 00:39:17,709
- سأكون تلميذك
- تعال يا سيدي، هي في الممارسة

496
00:39:17,834 --> 00:39:19,292
دعونا ندعها وحدها

497
00:39:19,501 --> 00:39:21,542
والدتك صارمة جداً

498
00:39:22,501 --> 00:39:24,918
ومحبة، لكن في الغالب صارمة

499
00:39:26,000 --> 00:39:27,334
(كات)

500
00:39:27,459 --> 00:39:28,834
سنركب معاً يا سيدي

501
00:39:31,417 --> 00:39:32,751
قُطع الوعد

502
00:39:39,876 --> 00:39:44,667
ظننت أنك كنت تتخيلين عند
التحدث عن الزواج، لكن يا للهول

503
00:39:44,792 --> 00:39:49,751
لن أشكك في حكمك مرة أخرى
لقد رأيت ما لم أفعله

504
00:39:51,292 --> 00:39:53,918
- هل تعتقدين أنه معجب بي؟
- معجب؟

505
00:39:54,083 --> 00:39:59,709
يأتي إلى (تشيلسي) في منتصف النهار
وحده، ليتبادل الأحاديث معك

506
00:40:00,000 --> 00:40:02,834
هذا جريء وغير ملائم بشكل لا يوصف

507
00:40:02,959 --> 00:40:04,501
وجريء، جريء جداً

508
00:40:04,626 --> 00:40:06,918
- إنه جريء
- كذلك أنت

509
00:40:07,125 --> 00:40:09,918
رباه، أنتما تستحقان بعضكما البعض
هذا مؤكد

510
00:40:10,000 --> 00:40:12,584
زوج من القطط الجريئة وعنيدة التفكير

511
00:40:13,167 --> 00:40:14,501
لا، لا

512
00:40:14,626 --> 00:40:16,709
حتى لو خدعت (كات)
وهو أمر يسهل القيام به

513
00:40:16,834 --> 00:40:18,751
و(إليزابيث)
لا يزال هناك آخرون يرون

514
00:40:18,876 --> 00:40:20,959
أنه يجب أن نكون مَن يخبر الملك

515
00:40:21,083 --> 00:40:24,042
لا يمكن لخبرنا أن يصل إليه
من الآخرين الذين سيسممون عقله

516
00:40:25,209 --> 00:40:27,918
لا يتم سرد الحياة الجنسية
للبلاط بانتظام للولد

517
00:40:28,000 --> 00:40:31,125
هذه ليست ثرثرة بلاط
أنا لست عشيقتك

518
00:40:32,959 --> 00:40:35,751
- أنا لست كذلك
- أنا أعرف

519
00:40:36,250 --> 00:40:38,459
والطريقة التي تتصرف
بها مع (إليزابيث)...

520
00:40:38,584 --> 00:40:41,375
- بحقك
- أنا أهتم لأمرها

521
00:40:41,501 --> 00:40:44,459
إنها ليست تسلية أخرى لك ولا أنا

522
00:40:46,626 --> 00:40:47,999
(كاثرين)

523
00:40:57,834 --> 00:40:59,626
اقطعوهم!

524
00:41:51,501 --> 00:41:53,918
أنت على قيد الحياة
تهانيّ

525
00:41:54,083 --> 00:41:56,125
حسناً، وكذلك أخوك
أخبرني

526
00:41:56,417 --> 00:41:58,167
هل كنت حقاً أحمق كما سمعت؟

527
00:41:58,417 --> 00:41:59,959
مع (كاثرين بار) البائسة؟

528
00:42:00,042 --> 00:42:02,667
لورد (دادلي)، أشعر بأنه
عليك تنظيف القمصان

529
00:42:02,834 --> 00:42:04,834
في نهر في مكان ما
مع الغاسلات الأخريات

530
00:42:06,876 --> 00:42:09,918
أنت تعتبرني قطعة ثمينة في هذه
اللعبة، سواء اعترفت بذلك أم لا

531
00:42:10,209 --> 00:42:12,792
- الآن، موقفي هو...
- لا تهتم بموقفك، (توماس)

532
00:42:12,918 --> 00:42:14,751
سوف تكون محظوظاً بالحفاظ على رأسك

533
00:42:15,584 --> 00:42:16,918
(توماس)!

534
00:42:17,375 --> 00:42:20,334
(توماس)، زوجتي هي ابنة عمّ الملك

535
00:42:20,626 --> 00:42:22,125
ابنتي في خط تولّي العرش

536
00:42:22,250 --> 00:42:24,459
وأخوك ليس هنا حتى

537
00:42:24,584 --> 00:42:29,042
فلماذا ما زلت أنا وعائلتي
مبعدين إلى مؤخر القاعة؟

538
00:42:32,083 --> 00:42:33,417
هيا

539
00:42:50,459 --> 00:42:54,584
ستة آلاف قتيل إسكتلندي
ومئتا إنجليزي فقط

540
00:42:58,042 --> 00:43:01,083
(يوشيا) الجديد، (إدوارد) السادس

541
00:43:03,000 --> 00:43:06,584
(يوشيا) الجديد، (إدوارد) السادس!

542
00:43:18,792 --> 00:43:22,667
عمّي، لا أرى لماذا يجب
أن أتزوج هذه الفتاة

543
00:43:22,999 --> 00:43:26,626
إذا كانت معنا هنا
فهذا لا يكفي؟

544
00:43:27,751 --> 00:43:29,709
عليك أن تتزوج شخصاً ما

545
00:43:29,918 --> 00:43:31,334
أليس هناك مَن يتزوج من أجل الحب؟

546
00:43:32,999 --> 00:43:36,167
- مَن تحب؟
- لا أحب أحداً

547
00:43:37,167 --> 00:43:39,751
- أنا فقط...
- (جاين غراي)؟

548
00:43:47,209 --> 00:43:48,792
أنا بالكاد أعرفها

549
00:43:49,918 --> 00:43:51,999
لعبت الورق معي عندما كنت صغيراً

550
00:43:53,209 --> 00:43:56,542
وإذا كان على أحد
أن يتزوج، فهم أخواتي

551
00:43:57,042 --> 00:43:58,999
(ماري) جريئة جداً

552
00:43:59,792 --> 00:44:02,459
إنها بحاجة إلى يد قوية
لجلبها إلى الإيمان الحقيقي

553
00:44:03,751 --> 00:44:05,751
حظاً سعيداً للرجل في هذه المهمة

554
00:44:07,292 --> 00:44:08,626
ألست كذلك؟

555
00:44:15,375 --> 00:44:16,709
الأميرة (إليزابيث)

556
00:44:16,834 --> 00:44:19,250
ضعي عينيك داخل رأسك

557
00:44:22,999 --> 00:44:24,876
هل تعرفين ماذا تصبح
غرف مثل هذه للنساء؟

558
00:44:26,375 --> 00:44:29,542
بيع الماشية، حيث يقايض
الأصحاب بقيمتنا

559
00:44:32,083 --> 00:44:33,584
ليس لدي مالك

560
00:44:34,209 --> 00:44:36,042
هل تبيعين نفسك؟

561
00:44:42,292 --> 00:44:43,667
دعنا نتحدث معه

562
00:44:43,834 --> 00:44:46,250
كنا ننتظر اللحظة المناسبة
وقد حانت تلك اللحظة

563
00:44:46,417 --> 00:44:48,167
أخوك يعود ونحن نتحدث

564
00:44:48,375 --> 00:44:50,042
ما فعلناه خيانة

565
00:44:51,709 --> 00:44:53,751
لكن انتهى الأمر يا (توماس)

566
00:44:53,999 --> 00:44:57,918
أجل، حسناً، لا أحد
يعرف شيئاً عن ذلك

567
00:44:58,876 --> 00:45:00,167
الرب يعرف

568
00:45:02,334 --> 00:45:04,918
صاحب الجلالة، هل يمكننا التحدث؟
تعال معي

569
00:45:05,167 --> 00:45:07,959
هل سمعت من أخيك
اللورد الحامي، سيدي

570
00:45:08,751 --> 00:45:10,417
كيف كان حاله في المعركة؟

571
00:45:13,000 --> 00:45:14,334
تعالي

572
00:45:14,459 --> 00:45:15,999
يجب أن تتحدثي مع أخيك، يا أميرة

573
00:45:21,375 --> 00:45:22,709
تعالي

574
00:45:31,334 --> 00:45:34,626
أختي، هما متزوجان!

575
00:46:19,584 --> 00:46:20,918
إذن...

576
00:46:21,584 --> 00:46:24,292
هذه هي أحرّ التهاني الأخوية
التي أراها على الإطلاق

577
00:46:25,542 --> 00:46:28,042
يا إلهي، كنت أعلم
أنك أحببتني يا سيدي

578
00:46:28,167 --> 00:46:30,000
لكن لأراك تستمتع بمثل
هذا الفرح بزواجي

579
00:46:30,125 --> 00:46:33,000
أنت وتلك المرأة لا تستطيعان
رؤية الملك مرة أخرى

580
00:46:33,417 --> 00:46:34,876
كيف تقترح فرض ذلك؟

581
00:46:34,999 --> 00:46:36,709
بسلطة التاج

582
00:46:37,167 --> 00:46:38,918
بسلطتي بصفتي اللورد الحامي

583
00:46:39,000 --> 00:46:41,751
بسلطتي كحاكم فعلي لـ(إنكلترا)

584
00:46:41,876 --> 00:46:43,542
سأرى إن كان الملك يروق له ذلك

585
00:46:43,876 --> 00:46:46,000
لن يمرّ وقت طويل
حتى تعدم إذن يا أخي

586
00:46:46,584 --> 00:46:48,167
ما الذي خطر ببالك؟

587
00:46:49,751 --> 00:46:51,042
لماذا تتزوج المرأة؟

588
00:46:51,375 --> 00:46:53,417
كما لو كنت ستدعني أتزوج (ماري)

589
00:46:53,751 --> 00:46:55,250
كما لو كنت ستدعني أتزوج (إليزابيث)

590
00:46:55,792 --> 00:46:58,042
- الأميرتان؟
- لم تكن لتدعني أبداً

591
00:46:58,167 --> 00:46:59,501
رباه يا رجل

592
00:46:59,626 --> 00:47:01,876
لم يجبر أي منا على
الزواج من أميرات

593
00:47:02,083 --> 00:47:04,375
- لم يجبر أي منا على الزواج...
- تحدث عن نفسك

594
00:47:05,834 --> 00:47:12,792
تحدث عن... عن ضعفك
وهشاشتك وقلة طموحك

595
00:47:14,375 --> 00:47:18,417
لقد أحبتني (كاثرين بار) قبل وقت طويل
من أن يسرقها (هنري) إلى سريره

596
00:47:18,709 --> 00:47:20,125
الحب

597
00:47:20,250 --> 00:47:22,918
هل تتوقع مني حقاً أن أصدق
أنك تزوجتها من أجل الحب؟

598
00:47:23,834 --> 00:47:25,167
تزوجت الملكة

599
00:47:27,459 --> 00:47:29,834
كنت تعتقد أنني سأدعك تفعل ما تفعله

600
00:47:30,751 --> 00:47:33,501
تجمع السلطة ثم تدعني في الخارج
كما لو كان لديك (هنري غراي)

601
00:47:33,667 --> 00:47:36,876
(هنري غراي) أحمق
لهذا السبب أدعه في الخارج

602
00:47:36,999 --> 00:47:38,417
جعلتك برتبة أدميرال

603
00:47:41,042 --> 00:47:45,083
إنه يكفي
إنه يكفي، إنه يكفي

604
00:47:45,292 --> 00:47:48,667
لإبقائي أنظر في الاتجاه الآخر
بينما تضع السكين في حلقي

605
00:47:50,375 --> 00:47:52,167
لقد فقدت صوابك

606
00:47:53,918 --> 00:47:57,918
- أعلم ما تكون
- أنا أخوك

607
00:47:58,083 --> 00:47:59,417
أنا أبصق على ذلك

608
00:48:04,250 --> 00:48:09,667
أنا لا أثق بك أكثر
مما أثق... بكلب مسعور

609
00:48:11,375 --> 00:48:14,292
الآن، اذهب وأخبر الملك
اذهب وأخبره

610
00:48:14,417 --> 00:48:18,125
اذهب وأخبره أنه لن يراني أو يرى
الأم الوحيدة التي عرفها على الإطلاق

611
00:48:18,250 --> 00:48:23,083
اذهب وأخبره وأنا متأكد من أن فوزك
التافه في (إسكتلندا) سوف يخفف الضربة

612
00:48:24,959 --> 00:48:26,501
كانت هناك حرب

613
00:48:28,417 --> 00:48:30,083
كان من الممكن أن أموت

614
00:48:32,959 --> 00:48:34,250
حسناً...

615
00:48:35,167 --> 00:48:36,584
الحرب لا تنتهي أبداً

616
00:48:37,709 --> 00:48:42,250
لذلك مع أي حظ...
ستعرّض نفسك للقتل

617
00:48:58,042 --> 00:48:59,375
لقد فات الأوان

618
00:49:01,959 --> 00:49:04,999
لا يتطلب الأمر أسطولاً لنقل الملكة
الاسكتلندية الصغيرة إلى (فرنسا)

619
00:49:06,250 --> 00:49:08,667
أخشى أن نكون قد فوتنا رحيلاً واحداً

620
00:49:09,125 --> 00:49:11,751
ولكننا في الوقت المناسب تماماً
لنشهد وصولاً أكبر بكثير

621
00:49:15,250 --> 00:49:16,584
لذا لا يجب أن أتزوجها؟

622
00:49:16,918 --> 00:49:20,584
يبدو أن الملكة الاسكتلندية
قد هربت إلى (فرنسا)

623
00:49:20,959 --> 00:49:22,250
ربما كان الشعور متبادلاً

624
00:49:22,375 --> 00:49:24,999
فزنا، ستة آلاف قتيل!

625
00:49:25,042 --> 00:49:28,000
لقد فزنا، وستحتفظ الحاميات
في (إسكتلندا) بما فزنا به

626
00:49:28,125 --> 00:49:29,459
لم نفز بأي شيء!

627
00:49:29,584 --> 00:49:31,584
ذهبت لجلب ملكة (إسكتلندا) لزوجتي

628
00:49:31,751 --> 00:49:33,250
لقد أرسلت خبراً مفاده أننا فزنا

629
00:49:33,375 --> 00:49:35,751
قلت للبلاط كله!
كان لدينا وليمة!

630
00:49:35,876 --> 00:49:38,334
أرسل الفرنسيون المساعدة
قاموا بتهريبها إلى سفينة

631
00:49:38,459 --> 00:49:42,501
- إذا تابعنا، إذا أخذنا (إدنبرة)...
- قلت لقد فزنا

632
00:49:43,042 --> 00:49:44,375
لقد فزت

633
00:49:44,999 --> 00:49:46,584
لقد فقدت ما ذهبنا من أجله

634
00:49:46,751 --> 00:49:49,501
كان عليّ العودة إلى البلاط
الحمد للرب فعلت

635
00:49:49,709 --> 00:49:51,918
أنفقت المئات على وليمة، تزوج أخي...

636
00:49:52,000 --> 00:49:54,751
- أعطيت الإذن
- نعم، بعد حصول الواقعة

637
00:49:56,459 --> 00:49:58,000
هل أردت زواجهما يا مولاي؟

638
00:49:58,125 --> 00:50:00,250
لم أرغب في أن أبدو كالأحمق!

639
00:50:10,918 --> 00:50:14,083
بالنسبة إلى فتى بالكاد رأى والده
فهو يشبهه بشكل عجيب

640
00:50:14,334 --> 00:50:16,417
أفترض أنهما كانا ولدين
بطريقتهما الخاصة

641
00:50:16,751 --> 00:50:19,083
لقد تعبت من خدمة الأولاد
ألم تتعب أيضاً سيد...

642
00:50:19,209 --> 00:50:22,375
تحدث هكذا مرة أخرى
وسأقوم بجلدك

643
00:50:31,125 --> 00:50:32,667
يجب أن نمرّ بسرعة

644
00:50:56,834 --> 00:50:58,125
أنت؟

645
00:51:00,083 --> 00:51:01,417
سيدة (إليزابيث)

646
00:51:03,626 --> 00:51:05,626
يقولون إنني سأعيش هنا الآن

647
00:51:05,999 --> 00:51:07,375
سيدة (إليزابيث)

648
00:51:15,626 --> 00:51:17,667
لأنني في خط الخلافة

649
00:51:17,792 --> 00:51:21,209
أعتقد أنهم ظنوا أنه لأكون تحت رعاية
السيدة (كاثرين) والسير (توماس)...

650
00:51:21,375 --> 00:51:24,584
أبناء أخي، أختي، (ماري)
وأنا في خط الخلافة

651
00:51:24,709 --> 00:51:27,792
- من الهراء التحدث عنك...
- قصدته شرعياً في الخط

652
00:51:30,542 --> 00:51:34,584
لأنه ليس لديه أولاد، وقد يتم
اعتبارك أنت وأختك غير شرعيتين

653
00:51:35,584 --> 00:51:36,918
ماذا قلت؟

654
00:51:37,667 --> 00:51:39,459
لا يزال البعض يقول إنك لقيطة

655
00:51:40,542 --> 00:51:43,667
أعلم أن والدك لم يكن يريد ذلك
أنا... أعلم أنه...

656
00:51:43,834 --> 00:51:45,542
أنت تجرئين على التحدث
كما لو كنت تعرفين الملك

657
00:51:45,834 --> 00:51:47,167
- كأنك تعرفين أي شيء
- أنا آسفة

658
00:51:47,292 --> 00:51:49,292
يجب أن أضربك لأنك
تفكّرين في مثل هذا الشيء

659
00:51:52,792 --> 00:51:54,334
فيمَ تفكّرين الآن؟

660
00:51:57,334 --> 00:52:01,083
"كانت والدتها عاهرة
كانت والدتها خائنة"

661
00:52:01,209 --> 00:52:02,542
أنا لا أفكّر في شيء

662
00:52:03,000 --> 00:52:05,667
إذن ماذا تفعلين هنا في منزلي؟

663
00:52:06,751 --> 00:52:08,042
أنا آسفة

664
00:52:08,584 --> 00:52:10,334
لم يكن أي من هذه فكرتي

665
00:52:10,459 --> 00:52:11,918
كنت أرغب في البقاء مع عائلتي

666
00:52:12,125 --> 00:52:14,125
- أردت...
- مَن يهتم بما تريدين؟

667
00:52:15,999 --> 00:52:18,334
هل تعتقدين أنني حصلت على ما أريده؟

668
00:52:18,459 --> 00:52:21,083
- أنت أميرة
- بالضبط

669
00:52:21,501 --> 00:52:25,000
هل تعتقدين...
أنني حصلت على ما أريده؟

670
00:52:47,959 --> 00:52:49,834
أنت تهينين والدي
أنت تضحكين على ذكراه

671
00:52:49,959 --> 00:52:51,584
أنت تتزوجين مرة أخرى
أنت تكذبين عليّ

672
00:52:51,999 --> 00:52:55,167
أنت تجبرينني على العيش معك
والآن عليّ أن أعيش مع تلك الشقية؟

673
00:52:55,334 --> 00:52:59,000
مع طفلة تتخيل من الآن
تولّي عرش أخي

674
00:53:02,834 --> 00:53:04,751
سامحني يا سيدي
لم أكن أعلم أنك كنت هناك

675
00:53:05,584 --> 00:53:06,918
حسناً، كما قلت
تزوجت زوجة أبيك

676
00:53:07,000 --> 00:53:08,542
أخشى أنني أعيش هنا الآن أيضاً

677
00:53:10,334 --> 00:53:11,667
مع الشقية

678
00:53:15,542 --> 00:53:17,709
(إليزابيث)، أنا آسفة جداً، أنا...

679
00:53:17,834 --> 00:53:19,459
لا داعي للاعتذار يا عزيزتي

680
00:53:21,292 --> 00:53:22,626
هذا أنا

681
00:53:24,042 --> 00:53:27,667
أخشى أن الشقية (جاين) كانت فكرتي

682
00:53:27,834 --> 00:53:29,125
لم أكن أعرف

683
00:53:32,667 --> 00:53:34,918
- إذا كنت تريدينها أن تذهب...
- قطعاً لا

684
00:53:38,792 --> 00:53:40,083
أنت أميرتي

685
00:53:41,542 --> 00:53:43,751
- أنت ابنة الملك
- أخته

686
00:53:45,083 --> 00:53:46,417
أخته

687
00:53:46,626 --> 00:53:48,209
كيف يستمع إليّ أي شخص؟

688
00:53:51,083 --> 00:53:53,250
إذا كان عليها المغادرة
فعليها المغادرة

689
00:53:56,417 --> 00:53:57,918
لماذا لا تتركيننا للحظة؟

690
00:54:18,501 --> 00:54:19,834
هل أكون صادقاً؟

691
00:54:20,375 --> 00:54:22,042
أعتقد أن المرء يجب
أن يكون كذلك دوماً

692
00:54:24,417 --> 00:54:26,042
أخوك معجب بـ(جاين)

693
00:54:26,501 --> 00:54:27,918
(جاين غراي)؟

694
00:54:28,542 --> 00:54:30,042
إنها فتاة بروتستانتية صالحة

695
00:54:31,751 --> 00:54:34,709
عائلة ممتازة، إنها إنكليزية

696
00:54:35,417 --> 00:54:37,751
ووديعة جداً...

697
00:54:38,542 --> 00:54:40,667
على عكس البعض الآخر
الذي يمكنني تسميته

698
00:54:42,918 --> 00:54:44,209
أنا آسفة

699
00:54:44,959 --> 00:54:46,999
لا تتأسفي أبداً على
شخصية يا (إليزابيث)

700
00:54:49,375 --> 00:54:52,584
سأقول لك سرّاً
لدي شخصية بنفسي

701
00:54:56,334 --> 00:54:58,542
أجد صعوبة في تصوّرك كمدبّر علاقات

702
00:55:00,918 --> 00:55:03,501
حسناً، أنا فقط أحاول المساعدة

703
00:55:04,167 --> 00:55:06,209
وأخوك هو السبب الوحيد
لكوني لست محبوساً في البرج

704
00:55:06,334 --> 00:55:07,667
بسبب زواجي من (كاثرين)

705
00:55:07,959 --> 00:55:10,667
هذا قرار، أدرك الآن
أنه لو كنت ملكة

706
00:55:10,792 --> 00:55:12,083
فربما كان من الممكن
أن يذهب في اتجاه آخر

707
00:55:12,334 --> 00:55:14,542
لن أسجنك في البرج

708
00:55:14,667 --> 00:55:17,834
ألن تفعلي؟
هذا لطف كبير منك

709
00:55:18,876 --> 00:55:20,876
كان عليّ أن أتصرف بسرعة

710
00:55:21,417 --> 00:55:24,918
كان أخوك يعتقد أنني سأتزوج أختك

711
00:55:25,250 --> 00:55:26,584
(ماري)؟

712
00:55:27,542 --> 00:55:31,459
كنت لأخرج الكاثوليكية منها
أو شيء من هذا القبيل

713
00:55:31,876 --> 00:55:34,459
على الرغم من أنه على ما يبدو
ليس من المقرر أن أتزوج الأميرات

714
00:55:35,083 --> 00:55:38,959
- مَن قال هذا؟
- كبير اللوردات، مَن غيره؟

715
00:55:40,167 --> 00:55:42,250
لذلك أفترض أنني لم
أكن لأتزوج (ماري) قط

716
00:55:43,334 --> 00:55:44,667
أفترض ذلك

717
00:55:46,292 --> 00:55:47,626
وعلى أي حال...

718
00:55:49,709 --> 00:55:51,584
لو كان عليّ الاختيار بين الأختين...

719
00:55:54,417 --> 00:55:56,042
هل تعتقدين أنني كنت لأختارها؟

720
00:55:58,501 --> 00:56:02,209
اخترت زوجة أبي
اخترت (كاثرين)

721
00:56:05,584 --> 00:56:06,999
الاختيارات والاختيارات

722
00:56:10,292 --> 00:56:11,751
من الصعب القيام بها...

723
00:56:13,292 --> 00:56:18,083
خاصة عندما تكونين... ملزمة
من قبل الإخوة والمجالس

724
00:56:19,459 --> 00:56:20,876
الزوجات اللواتي يأخذن زمام المبادرة

725
00:56:21,167 --> 00:56:23,042
هل تعتقد أنك بحاجة إلى
توضيح ذلك لي يا سيدي؟

726
00:56:23,751 --> 00:56:28,584
لا، أفترض أنه لا داعي لذلك

727
00:56:30,918 --> 00:56:35,000
لو كنا كلنا... أحراراً

728
00:56:36,918 --> 00:56:38,792
أحراراً في التصرّف كما اخترنا

729
00:56:42,918 --> 00:56:44,667
لنفعل ما نريد

730
00:56:44,918 --> 00:56:46,209
فقط لو...

731
00:57:06,167 --> 00:57:07,584
ماذا سنفعل يا (إليزابيث)؟

