﻿1
00:00:05,125 --> 00:00:08,167
- (إليزابيث)
- مات الملك، عاش الملك

2
00:00:08,292 --> 00:00:10,667
"في الحلقة السابقة..."

3
00:00:10,792 --> 00:00:13,999
- هل تتذكرينني يا أميرة؟
- هل كنت لتتذكرني لولا مكانتي؟

4
00:00:14,083 --> 00:00:16,375
وجهك، كنت لأتذكره

5
00:00:16,584 --> 00:00:22,584
لا يجب أن أرسل جيشاً لأحضر زوجة لي
خاصة وهي في سن الخامسة واسكتلندية

6
00:00:22,709 --> 00:00:24,000
- بالتوفيق
- هيا!

7
00:00:25,292 --> 00:00:28,459
أنت تتوقين إلى السلطة يا أميرة
عليّ أن أراقبك

8
00:00:29,000 --> 00:00:32,334
ابنتي في الصف لتولّي العرش
وأخوك ليس هنا حتى

9
00:00:32,459 --> 00:00:33,792
ألا تتزوج أحداً بداعي الحب؟

10
00:00:34,000 --> 00:00:38,542
- وماذا سيفعلون؟ يعدموننا؟
- لم يوقف ذلك تلك العائلة قط

11
00:00:38,918 --> 00:00:41,459
فقط لو كانت المشاكل في المنزل
يُسهل حلّها كما هي هنا

12
00:00:41,584 --> 00:00:43,834
بسيف وقوة في الشخصية

13
00:00:44,626 --> 00:00:48,501
فقط لو كنا كلنا... أحراراً

14
00:00:49,876 --> 00:00:51,417
أحراراً لنتصرّف كما اخترنا

15
00:00:56,042 --> 00:00:57,459
ماذا سنفعل يا (إليزابيث)؟

16
00:00:59,542 --> 00:01:03,751
"لا يمكنك إبعاد إغراءات
الشيطان من تفكيرك"

17
00:01:04,876 --> 00:01:06,751
صباح الخير!

18
00:01:06,918 --> 00:01:08,751
صباح الخير يا (تشيلسي)!

19
00:01:10,751 --> 00:01:12,042
صباح الخير!

20
00:01:12,167 --> 00:01:14,292
تعال، (جيمس)، أيها الوغد
الكسول، استيقظ

21
00:01:14,417 --> 00:01:18,876
هيا يا (ليام)!
صباح الخير يا (تشيلسي)!

22
00:01:18,999 --> 00:01:21,501
صباح الخير يا (تشيلسي)!

23
00:01:21,626 --> 00:01:22,959
(جورج)؟

24
00:01:23,083 --> 00:01:24,667
(جورج)؟ هيا

25
00:01:24,792 --> 00:01:27,375
لا تسقط الخشب يا (جورج)
لا تسقط الخشب

26
00:01:28,584 --> 00:01:29,918
صباح الخير يا (جورج)

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,334
ارحمنا يا رب

28
00:01:31,459 --> 00:01:33,000
سيدي! سيدي!

29
00:01:34,334 --> 00:01:35,667
سيدي!

30
00:01:36,709 --> 00:01:38,918
صباح الخير
صباح الخير يا سيدات (تشيلسي)

31
00:01:39,000 --> 00:01:41,334
سيدي، أنت لا ترتدي ملابس

32
00:01:41,792 --> 00:01:44,542
عليّ أن أوقظ سكان منزلي
أنا عازف البوق الجديد

33
00:01:44,918 --> 00:01:47,042
أخشى أنني أنهيت حياة الأخير

34
00:01:48,584 --> 00:01:49,918
(إليزابيث)

35
00:01:53,542 --> 00:01:56,167
سيدتي، ألا تعرفين ما يطلبه
هذا الصوت منك؟

36
00:01:56,292 --> 00:01:57,626
أعرف يا سيدي

37
00:01:57,751 --> 00:01:59,626
حسناً، إذن صلّي
لماذا ما زلت في السرير؟

38
00:01:59,751 --> 00:02:01,792
سيدي، من فضلك، هذا... توقف!

39
00:02:02,334 --> 00:02:03,667
سيدي!

40
00:02:05,584 --> 00:02:07,792
ربما أنت على حق، سيدة (أشلي)

41
00:02:08,626 --> 00:02:10,250
هذا سهو مني

42
00:02:10,375 --> 00:02:15,292
أخشى أن والديّ حاولا تعليمي أن
أكون رجلاً نبيلاً لكنهما لم يدركا قط

43
00:02:15,542 --> 00:02:18,501
حقيقة أنني ولدت ديكاً صغيراً

44
00:02:18,626 --> 00:02:21,792
وعندما تشرق الشمس
لا بد لي من أن أنهض أيضاً

45
00:02:28,542 --> 00:02:30,250
هل أنت مستيقظة يا ابنة زوجتي؟

46
00:02:31,042 --> 00:02:32,375
نعم سيدي

47
00:02:34,334 --> 00:02:37,000
إلى الباقي، (جاين)، (جاين)!

48
00:02:38,417 --> 00:02:39,751
(جاين)!

49
00:02:40,125 --> 00:02:41,542
صباح الخير يا (تشيلسي)

50
00:02:41,751 --> 00:02:43,042
صباح الخير!

51
00:03:54,834 --> 00:03:59,834
لقد حصلت على الإقامة
في منزلي وهنا

52
00:04:00,751 --> 00:04:02,751
أنا أصلّي حتي تتوقفي عن تعذيبي

53
00:04:07,375 --> 00:04:09,542
لا يمكنني أن أتحمّل المسؤولية
عما يقرره...

54
00:04:09,751 --> 00:04:12,667
لكنك ستتحمّلين وأنت تتحمّلين الآن

55
00:04:21,751 --> 00:04:23,042
هيا

56
00:04:23,999 --> 00:04:25,292
قبل أن ندخل...

57
00:04:27,918 --> 00:04:29,250
أردت التحقق

58
00:04:29,918 --> 00:04:33,918
إذا كنت ستنظرين إليّ دائماً هكذا
أو إنها نظرة مؤقتة فقط

59
00:04:34,876 --> 00:04:36,709
ستكون أختي في البلاط

60
00:04:36,999 --> 00:04:38,999
هل لهذا السبب تسعين
لصنع السلام معي الآن؟

61
00:04:39,292 --> 00:04:41,584
لو كنت أعرف أن الأمور سيئة جداً
وكنا بحاجة إلى السلام

62
00:04:41,709 --> 00:04:43,459
كنت لأفعل ذلك أبكر

63
00:04:44,375 --> 00:04:45,709
(إليزابيث)

64
00:04:49,542 --> 00:04:52,626
أنا آسفة لأن زواجي تسبب في هذا

65
00:04:52,751 --> 00:04:56,292
أنا أستحق غضبك ولكنني أدعو
ألا أحصل على رأيك السيئ فيّ

66
00:04:56,501 --> 00:04:59,083
صدقي أو لا تصدقي
رأيك يعني الكثير بالنسبة إليّ

67
00:04:59,209 --> 00:05:02,375
إنه صالح، ألا تعتقدين ذلك؟

68
00:05:02,709 --> 00:05:04,000
السير (توماس)؟

69
00:05:05,375 --> 00:05:07,250
أتريدين إجابتي عما إن
كان زوجك صالحاً أم لا؟

70
00:05:07,417 --> 00:05:10,959
أنا أحبه، أنا غير قادرة
تماماً على الإجابة

71
00:05:14,250 --> 00:05:15,584
هذا سخيف

72
00:05:16,876 --> 00:05:18,167
أنا أعرف

73
00:08:17,194 --> 00:08:18,653
(ماري)!

74
00:08:18,985 --> 00:08:20,569
(ماري)!

75
00:08:20,901 --> 00:08:22,361
أنا الملك!

76
00:08:29,027 --> 00:08:30,861
لا تحرجيني

77
00:08:35,152 --> 00:08:37,194
هل لي أن أنصرف يا جلالة الملك؟

78
00:08:39,236 --> 00:08:40,569
نعم

79
00:08:40,694 --> 00:08:41,985
نعم يمكنك

80
00:08:44,694 --> 00:08:46,236
هل أنت غاضبة مني؟

81
00:08:51,111 --> 00:08:55,319
الأب الأقدس، البابا
يُسخر منه

82
00:08:55,778 --> 00:09:01,069
ثم يدان أمام حشد ناهق بواسطة
ملكي الحقيقي الواحد...

83
00:09:05,152 --> 00:09:08,152
إن هذا يشقني إلى شقين

84
00:09:13,361 --> 00:09:15,403
لكنني شعرت بغثيان

85
00:09:16,027 --> 00:09:17,361
لا شيء آخر

86
00:09:18,444 --> 00:09:21,236
أريد أن أتمشى لأعيد تهيئة نفسي

87
00:09:22,403 --> 00:09:23,736
عليك ذلك

88
00:09:42,861 --> 00:09:44,152
اللورد الظالم

89
00:09:44,277 --> 00:09:45,901
- (كاثرين)...
- (كاثرين)؟ لا

90
00:09:46,069 --> 00:09:48,778
لم نكن عائلة لفترة طويلة، يا صهري

91
00:09:48,901 --> 00:09:51,194
تتجادلان بالفعل؟
لا يمكنني تحمّل صراع بينكما

92
00:09:51,319 --> 00:09:53,528
لقد أخبرتكما بذلك
ولا سيما أنت يا زوجتي

93
00:09:54,069 --> 00:09:55,403
نعم، زوجتك

94
00:09:55,528 --> 00:09:58,569
ليست ملكة أو أرملة ملك
ولكن زوجة (توماس سيمور)

95
00:09:58,694 --> 00:10:00,611
هذا ما أنت عليه الآن

96
00:10:00,944 --> 00:10:05,361
والملك الراحل لم يترك الجواهر الملكية
لرقبة زوجة (توماس سيمور)

97
00:10:05,902 --> 00:10:07,944
لقد تركها زوجي لي

98
00:10:08,069 --> 00:10:10,069
لقد تركت في وصيته لأرملة الملك

99
00:10:10,901 --> 00:10:12,361
لا يمكنك الاحتفاظ بالجواهر الملكية

100
00:10:12,486 --> 00:10:14,736
بما أنك الآن لم تعودي ملكة

101
00:10:15,403 --> 00:10:19,486
أستطيع أن أصدق أن الدلالات
تجري في عروقك يا سيدي

102
00:10:20,403 --> 00:10:23,403
أحضر وصية الملك وسوف
نتحقق من صياغة الأمر برمته

103
00:10:23,528 --> 00:10:26,403
لنرى إذا كانت تنفذ حرفياً
هل يمكن قراءة وصيته هنا؟

104
00:10:26,861 --> 00:10:29,069
يمكن أن تقرأ، خط يده وخط يد (دادلي)
هما الأكثر وضوحاً...

105
00:10:29,194 --> 00:10:30,528
يكفي

106
00:10:35,486 --> 00:10:38,152
عندما يأتي الوقت المناسب لطلبها
الجواهر ستكون جاهزة

107
00:10:41,319 --> 00:10:42,985
ألا تعتقد أنه سيبدو جميلاً بها؟

108
00:10:43,111 --> 00:10:45,569
أم أنها لزوجتك، سيدي
أو للسيدة (إليزابيث) هنا؟

109
00:10:45,820 --> 00:10:47,820
ستذهب إلى الأميرة (ماري)

110
00:10:48,194 --> 00:10:50,403
حسناً، يجب أن أحذرك يا سيدي

111
00:10:50,611 --> 00:10:53,861
لأنني سمعت أن النساء
إذا أعطيتهن شيئاً جميلاً

112
00:10:53,944 --> 00:10:55,277
يمكنهن استخدام عضوك الذكري

113
00:10:55,403 --> 00:10:57,319
ويمكنهن وضعه داخل أنفسهن

114
00:10:57,486 --> 00:10:58,820
لذا أحثّ (ماري) على الحذر

115
00:10:58,902 --> 00:11:00,985
لأن هذه جميلة جداً

116
00:11:01,152 --> 00:11:04,277
وتذكر أننا لم نخلق
للزواج من الأميرات

117
00:11:20,152 --> 00:11:22,069
اتركننا للحظة

118
00:11:24,611 --> 00:11:26,486
ذهب جميع اللاعبين

119
00:11:29,985 --> 00:11:31,319
جئت لتجديني

120
00:11:31,694 --> 00:11:33,277
كنت مستاءة

121
00:11:35,820 --> 00:11:37,111
أنت تعلمين أن (إدوارد) يحبك

122
00:11:37,403 --> 00:11:41,194
لكنه يكره الكاثوليك
"الموت للبابا"

123
00:11:44,569 --> 00:11:46,694
سوف ينتهي بي المطاف مثل أمي

124
00:11:47,528 --> 00:11:49,611
منفية ووحيدة

125
00:11:49,736 --> 00:11:51,944
أو ربما مثل أمك

126
00:11:52,985 --> 00:11:55,861
إنه لمصير محزن لامرأة
لا ترضي تيودوراً

127
00:11:56,277 --> 00:11:57,944
نحن تيودور

128
00:12:04,027 --> 00:12:06,486
يجب أن نصلّي لـ(إدوارد)
ليرى المنطق قريباً

129
00:12:06,694 --> 00:12:08,820
ليجد طريقه إلينا ولإيمانه الحقيقي

130
00:12:11,653 --> 00:12:13,569
ربما يمكنني التحدث معه

131
00:12:15,027 --> 00:12:17,494
العالم يريدنا على خلاف، لا علينا
أن نسمح للأمر بأن يكون بهذه الطريقة

132
00:12:17,569 --> 00:12:19,569
نعم، يجب أن تكوني معي

133
00:12:21,736 --> 00:12:23,653
لا يمكنك البقاء معهم
ستدعمين...

134
00:12:23,778 --> 00:12:27,069
لا يهتم الناس بما أفعله
كما تعتقدين يا (ماري)

135
00:12:27,861 --> 00:12:30,111
ليس لدي أي تأثير على مكانة
أي شخص في هذا العالم

136
00:12:30,277 --> 00:12:32,569
حتى مكانتك الخاصة؟
أنت ابنة العاهرة الكبرى

137
00:12:32,694 --> 00:12:34,111
- والدتك...
- لقد ماتت

138
00:12:34,236 --> 00:12:37,319
أنا لا أحاول أن أؤذيك
بل أحاول تحذيرك

139
00:12:39,820 --> 00:12:42,319
(كاثرين)، أنا ذات مرة أيضاً

140
00:12:42,444 --> 00:12:47,152
فكرت بحكمة وصلاح وبود

141
00:12:47,653 --> 00:12:51,319
لكن انظري كيف تسخر من
ذكرى والدنا مع ذلك الرجل

142
00:12:51,653 --> 00:12:55,152
أشعر بالغثيان لما أسمعه عنهما
ولما رأيته

143
00:12:56,152 --> 00:12:57,569
يجب أن تغادري

144
00:13:05,236 --> 00:13:09,361
الملك يحب...
دقة تعليقه الديني

145
00:13:11,820 --> 00:13:14,820
- هل يمكنني مرافقتك للعودة؟
- لست بحاجة إلى مرافقة

146
00:13:16,152 --> 00:13:18,277
هل أنت غاضبة يا (ماري)
على زواجي؟

147
00:13:18,653 --> 00:13:20,569
سيدي، ليس لدي رأي
في مَن أو ماذا تتزوج

148
00:13:20,694 --> 00:13:22,486
أنت لست ذا أهمية بالنسبة إليّ

149
00:13:22,778 --> 00:13:25,778
مَن تتزوج أرملة والدي
هو الذي لدي رأي بشأنه

150
00:13:27,069 --> 00:13:31,194
لكن هذين الأمرين تلاقا عليّ...

151
00:13:31,778 --> 00:13:33,069
ابنتي

152
00:13:36,902 --> 00:13:40,069
كان لدي أب، وقد رحل

153
00:13:40,403 --> 00:13:41,736
بالطبع

154
00:13:41,861 --> 00:13:44,611
باستثناء الأب الوحيد
الذي نتشاركه جميعاً و...

155
00:13:44,861 --> 00:13:46,569
سوف نلتقي به ذات يوم

156
00:13:49,902 --> 00:13:54,902
من أجل سلامتك، وعقلك
تعالي إليّ

157
00:14:10,277 --> 00:14:11,611
جميل

158
00:14:11,736 --> 00:14:14,403
لقد توصّلت لتشكيل لهجتك
كما تفعل السيدة (كاثرين)

159
00:14:14,528 --> 00:14:15,861
هل تفهمين؟

160
00:14:15,944 --> 00:14:17,536
إذن لماذا تم التوقيع
عليها بالأحرف الأولى؟

161
00:14:17,611 --> 00:14:19,152
يمكنني أن أوقع على
أحرف أخرى نيابة عنك

162
00:14:19,277 --> 00:14:21,319
كنت متزوجة من الملك

163
00:14:21,486 --> 00:14:22,902
كنت ملكة (إنكلترا)!

164
00:14:23,069 --> 00:14:26,319
وكان، كما تقولين لي كثيراً
وقتاً شنيعاً

165
00:14:26,444 --> 00:14:29,319
فلماذا تحتاجين إلى هذه التذكارات به؟

166
00:14:29,444 --> 00:14:31,277
إنها ليست ميداليات شرف
هذا يمكنني أن أخبرك به

167
00:14:31,403 --> 00:14:34,902
إنها ليست تذكارات ولا ميداليات
(توماس)، لكنها ممتلكاتي!

168
00:14:35,778 --> 00:14:38,611
يجب أن أكون الملكة الوصية
على العرش بالحق

169
00:14:38,736 --> 00:14:42,653
لكن أخاك فوق السلطة
يجبر كلانا على الخروج

170
00:14:42,778 --> 00:14:44,069
وأنت تسمح بذلك

171
00:14:44,194 --> 00:14:45,944
يا إلهي يا (كاثرين)!

172
00:14:47,611 --> 00:14:51,403
"خذهم يا أخي
أنحني لك يا أخي"

173
00:14:51,611 --> 00:14:54,403
"ما هي تعليماتك
بعد ذلك يا أخي؟"

174
00:14:54,944 --> 00:14:56,901
مَن كان يعلم أنك ضعيف جداً؟

175
00:14:58,778 --> 00:15:00,361
هل تعتقدين أنني تركت أخي يحكمني؟

176
00:15:01,486 --> 00:15:03,403
إنه يحكم (إنكلترا)

177
00:15:03,653 --> 00:15:05,611
لذلك هو يحكمك

178
00:15:05,901 --> 00:15:07,403
ولقد سمحنا له

179
00:15:08,027 --> 00:15:09,820
لدينا الأميرة تحت قبضتنا

180
00:15:09,902 --> 00:15:11,694
مَن يهتم إذا كانت لدينا الأميرة؟

181
00:15:11,820 --> 00:15:14,902
إنه الملك على العرش
وسوف يتزوج وينجب

182
00:15:15,027 --> 00:15:16,361
مَن سيتزوج؟

183
00:15:17,778 --> 00:15:20,444
(جاين) تحت قبضتنا أيضاً

184
00:15:20,902 --> 00:15:22,569
هل تعتقدين أنني رجل ضعيف؟

185
00:15:29,277 --> 00:15:33,778
دعيهم يأخذون جواهرهم
دعيهم يأخذون الحلي الخاص بك

186
00:15:33,985 --> 00:15:37,569
دعي أخي يعتقد أنه يفوز

187
00:15:38,861 --> 00:15:41,403
دعي أخي يعتقد أنه مسيطر

188
00:15:44,152 --> 00:15:46,361
أنت تسيئين إلى نفسك يا (كاثرين)

189
00:15:49,069 --> 00:15:51,403
أليست (إليزابيث) جوهرتنا
الحقيقية على أي حال؟

190
00:15:52,528 --> 00:15:55,027
الجميع يعتقد أنني
حمقاء لأنني تزوجتك

191
00:16:24,027 --> 00:16:26,027
الأميرة (إليزابيث)، هيا لتبدأي

192
00:16:26,403 --> 00:16:27,736
(أرسطو)

193
00:17:18,444 --> 00:17:21,486
لقد اكتشفت أنك تعملين بلا كلل

194
00:17:21,653 --> 00:17:24,152
لقد انتهت دروسك
ولكنك ما زلت هنا

195
00:17:24,361 --> 00:17:26,236
هل تنامين حتى يا أميرة؟

196
00:17:27,236 --> 00:17:29,236
كنت أكتب لأختي (ماري)

197
00:17:31,069 --> 00:17:32,736
سأذهب وأعيش معها

198
00:17:34,694 --> 00:17:36,194
لقد طلبت مني ذلك

199
00:17:38,027 --> 00:17:40,820
وهل ستكونين سعيدة هناك؟

200
00:17:42,486 --> 00:17:44,277
أسعد هناك من هنا؟

201
00:17:48,694 --> 00:17:51,820
هل أخافتك (ماري)
بالحديث عن السمعة؟

202
00:17:59,111 --> 00:18:00,985
لن أتحدث عنها بالسوء

203
00:18:03,027 --> 00:18:05,486
لن أتحدث بالسوء عن
أي امرأة لديها طموح

204
00:18:05,985 --> 00:18:08,653
لا أفكر أبداً في أختي
على أنها امرأة طموحة

205
00:18:11,736 --> 00:18:15,319
إذن يجب أن تريها
بشكل أوضح، عزيزتي

206
00:18:15,569 --> 00:18:17,902
لديها طموح...

207
00:18:18,319 --> 00:18:20,111
اللورد الحامي

208
00:18:20,403 --> 00:18:24,277
اللورد الحامي هو
أعلى رجل سلطة هنا

209
00:18:25,277 --> 00:18:27,111
لا أستطيع أن أتخيّل
أن الكثير من النار تدفعه

210
00:18:27,361 --> 00:18:30,152
لا، ليس ناراً

211
00:18:32,736 --> 00:18:36,111
ليست النار التي أود أن أقول
إنها تدفع (توماس)...

212
00:18:37,736 --> 00:18:41,236
أو أنا أو حتى أنت

213
00:18:43,528 --> 00:18:44,901
لكن...

214
00:18:45,236 --> 00:18:48,736
إصرار خفيف

215
00:18:49,403 --> 00:18:50,736
وقود

216
00:18:51,027 --> 00:18:55,403
أفكر فيهم كخيول حرث
وصلت إلى السياج

217
00:18:55,528 --> 00:18:59,486
يتابعون، غير مهتمين
بما يعترض طريقهم

218
00:18:59,611 --> 00:19:02,152
أنا أجد ذلك أخطر منا

219
00:19:02,653 --> 00:19:05,861
نحن، حرائق الموقد المتوترة

220
00:19:07,736 --> 00:19:10,861
ماذا تعتقدين بأن اللورد الحامي
و(ماري) طموحان له؟

221
00:19:12,694 --> 00:19:14,486
للحكم

222
00:19:15,528 --> 00:19:18,736
الآن، اللورد الحامي لديه
معظم ذلك محقق بالفعل

223
00:19:18,901 --> 00:19:20,569
ثلاثتنا خارج اللعبة

224
00:19:20,944 --> 00:19:23,069
لأنه يحمي أختك

225
00:19:23,653 --> 00:19:27,569
التي لا تزال تقيم قداساً عاماً
في منزلها، حسب ما سمعت

226
00:19:32,569 --> 00:19:37,069
أختك مع صلاتها بـ(إسبانيا)

227
00:19:37,194 --> 00:19:39,528
والكاثوليك والبابا

228
00:19:39,985 --> 00:19:43,236
لا يمكن السماح لها أبداً
بالجلوس على عرش (إنكلترا)

229
00:19:43,361 --> 00:19:45,361
لا يمكن أبداً السماح لها بذلك

230
00:19:45,486 --> 00:19:49,611
ومع ذلك، ها هي تحاول السيطرة عليك

231
00:19:49,985 --> 00:19:52,277
وتأخذك بعيداً، أنت

232
00:19:52,736 --> 00:19:56,444
- البديل الحقيقي الوحيد
- أختي تحبني

233
00:19:56,569 --> 00:19:58,403
بالطبع تفعل

234
00:19:59,403 --> 00:20:00,820
بالطبع تفعل

235
00:20:03,778 --> 00:20:05,361
وأنا أيضاً أحبك

236
00:20:10,027 --> 00:20:12,194
قالت لي (جاين) إنك قلت

237
00:20:12,569 --> 00:20:16,778
إن جميع النساء يُستخدمن
ويخترن مَن يستخدمهن

238
00:20:17,778 --> 00:20:22,820
هذه نسخة الأطفال، (إليزابيث)
هل تريدين أن تسمعي نسخة الكبار؟

239
00:20:23,361 --> 00:20:24,694
نعم

240
00:20:28,027 --> 00:20:30,361
يسعى الجميع لاستخدام بعضهم البعض

241
00:20:32,985 --> 00:20:38,902
اختاري مَن تريدين
أن يظن أنه يستخدمك

242
00:20:41,152 --> 00:20:43,152
أنا أحبك

243
00:20:44,403 --> 00:20:46,403
وآمل أن تعلمي ذلك

244
00:20:48,069 --> 00:20:50,319
أنت طيبة

245
00:20:50,611 --> 00:20:52,027
إذن ستبقين؟

246
00:20:53,694 --> 00:20:54,985
صباح الخير!

247
00:20:55,111 --> 00:20:56,902
هيا يا سكان (تشيلسي)! استيقظوا!

248
00:20:57,069 --> 00:20:58,444
تعالوا أيها السادة

249
00:21:02,944 --> 00:21:04,901
هيا! استيقظوا يا سكان (تشيلسي)

250
00:21:12,277 --> 00:21:13,611
صباح الخير يا سيدي

251
00:21:16,319 --> 00:21:19,403
يبدو أن الديك الذي بداخلك
قد نام خلال فجر هذا الصباح

252
00:21:44,403 --> 00:21:45,736
جيد جداً يا (جاين)

253
00:21:48,403 --> 00:21:49,736
جيد

254
00:21:49,861 --> 00:21:51,319
سيدي

255
00:21:54,069 --> 00:21:55,403
أيتها الأميرة

256
00:22:03,944 --> 00:22:05,319
كان ذلك جميلاً، (جاين)

257
00:22:09,403 --> 00:22:11,985
- سيدي، ماذا...
- سيدي؟ ماذا سيدي؟

258
00:22:17,069 --> 00:22:18,403
لديك زوجة

259
00:22:21,194 --> 00:22:22,985
حسناً، لدي زوجة منذ فترة الآن

260
00:22:25,444 --> 00:22:27,861
أنت كائن متغير، أليس كذلك؟

261
00:22:28,403 --> 00:22:31,319
تفكر (كاثرين) فيك كطفلة
لكنك لست سوى امرأة

262
00:22:31,444 --> 00:22:33,319
(كاثرين) لطيفة معي

263
00:22:33,569 --> 00:22:37,653
وأنا لطيف مع الأولاد في الإسطبلات
لكنهم لا يقررون مَن أمارس الجنس معه

264
00:22:40,569 --> 00:22:42,528
هل هذا ما كنت تخطط له يا سيدي؟

265
00:22:43,111 --> 00:22:45,111
هل لي رأي في هذا الأمر؟

266
00:22:45,985 --> 00:22:48,111
لقد قدمت رأيك
منذ وقت طويل

267
00:22:48,901 --> 00:22:50,778
ألم تفعلي ذلك؟

268
00:22:53,611 --> 00:22:56,111
اعتقدت أنني ربما...

269
00:22:57,111 --> 00:22:59,361
أوافق على طلبك

270
00:22:59,902 --> 00:23:01,736
ما فائدتي لك؟

271
00:23:03,027 --> 00:23:06,902
انقسامات بين أختي وأخي
وربما ترى قطعة لعب مفيدة هنا...

272
00:23:09,569 --> 00:23:11,528
يمكنك ممارسة الجنس معها؟

273
00:23:18,152 --> 00:23:20,152
هل تعتقدين أن هذه
حركة ذكية بالنسبة إليّ؟

274
00:23:24,694 --> 00:23:26,486
هل تعتقدين أن هذا يعزز أهدافي؟

275
00:23:26,694 --> 00:23:31,361
أنت وأنا؟ أميرة (إنكلترا) وأنا؟
هذه مجازفة... انظري إليّ!

276
00:23:33,069 --> 00:23:38,152
هذه مجازفة بكل شيء، حياتي
رقبتي

277
00:23:39,319 --> 00:23:41,111
وحياتي أيضاً

278
00:23:43,736 --> 00:23:46,319
وحياتي أيضاً يا سيدي

279
00:23:58,611 --> 00:24:02,152
أنت حقاً... كلك امرأة

280
00:24:10,361 --> 00:24:13,403
أقام الفرنسيون معسكراً هنا
لدعم الاسكتلنديين

281
00:24:13,778 --> 00:24:17,027
إذا أردنا مواصلة هذه الحرب
فسنحتاج إلى رجال ومال

282
00:24:17,736 --> 00:24:21,277
لذلك فقدنا الملكة الاسكتلندية الصغيرة
وضوعف أعداؤنا

283
00:24:22,111 --> 00:24:26,569
وأفترض أن أموال الآخرين هي
عملة يسهل إنفاقها يا سيدي

284
00:24:28,403 --> 00:24:32,236
يبدو أن الأرواح عملة سهلة لمجلس
الملكة الخاص ولكن المال ليس كذلك؟

285
00:24:35,820 --> 00:24:37,611
لو كنت إنكليزياً
لما كنت أريد لأبناء وطني

286
00:24:37,736 --> 00:24:39,901
أن يتعفنوا في أراضي (إسكتلندا)
من أجل التوفير

287
00:24:40,901 --> 00:24:42,194
أين وجدت هذا الرجل؟

288
00:24:42,694 --> 00:24:43,985
"فارس"

289
00:24:44,111 --> 00:24:45,944
وليس هذا "الرجل"

290
00:24:46,486 --> 00:24:47,985
لكن هذا "الفارس"

291
00:24:48,111 --> 00:24:50,653
نعم، لقد منحته لقب الفارس
بعد المعركة

292
00:24:52,277 --> 00:24:54,944
(إنكلترا) ترقّي رجلاً
ليس على أساس جدارته

293
00:24:55,069 --> 00:24:57,569
ولكن لمجرد كونه حاضراً

294
00:24:57,901 --> 00:24:59,653
أخيراً، شرح لك سيدي

295
00:25:07,486 --> 00:25:08,820
انصرف

296
00:25:08,902 --> 00:25:10,736
الفارس ليس دوقاً...

297
00:25:11,861 --> 00:25:13,152
يا سيدي

298
00:25:25,277 --> 00:25:26,703
سُمح لك مؤخراً بالدخول إلى هذه الغرفة

299
00:25:26,778 --> 00:25:29,861
وبالجلوس في هذا الكرسي، (هنري)
ومرة أخرى، أتساءل لماذا

300
00:25:30,277 --> 00:25:33,194
وأنا أتساءل لماذا يطلب منا تمويل
حرب قيل لنا إنها انتصرت

301
00:25:33,319 --> 00:25:34,985
لأننا فزنا بها!

302
00:25:35,277 --> 00:25:37,653
أو هل تعتقد أن سرقة فتاة
في منتصف الليل

303
00:25:37,778 --> 00:25:40,403
وطلب المساعدة الفرنسية
تصرّف الفائزين؟

304
00:25:40,902 --> 00:25:42,901
في الواقع، يمكنني تصديق
أنك قد تفعل ذلك

305
00:25:43,403 --> 00:25:45,202
لكن لحسن الحظ، لم تصنع
هذه البلاد بالقالب عينه

306
00:25:45,277 --> 00:25:47,152
الذي صنعت به يا (هنري غراي)
ولن نستسلم

307
00:25:47,277 --> 00:25:50,027
لأنك تشعر بالضغط على معصمك
الذي يصل إلى جيبك

308
00:25:50,152 --> 00:25:52,069
أو لأنك ولدت بلا كبرياء

309
00:25:55,027 --> 00:25:57,611
صدقني يا (هنري)، كرسيك
لا يزال فارغاً في ذهني

310
00:25:57,736 --> 00:25:59,694
حتى أثناء جلوسك فيه

311
00:25:59,985 --> 00:26:02,820
زوجتي هي ابنة عم الملك

312
00:26:04,902 --> 00:26:07,985
لقد منحني الرب حق الكلام
في هذا المجال

313
00:26:08,111 --> 00:26:11,653
لا الرب ولا أنا منحناك شيئاً

314
00:26:13,861 --> 00:26:15,152
سأفعل...

315
00:26:25,861 --> 00:26:27,319
هل نكمل؟

316
00:26:27,901 --> 00:26:29,194
نعم

317
00:26:36,944 --> 00:26:38,944
(هنري)، (هنري)

318
00:26:40,111 --> 00:26:41,902
أنت تعرف، يوماً ما، سوف
يستيقظ بسكين في حلقه

319
00:26:42,027 --> 00:26:44,861
وببساطة لن يكون لديه أي فكرة
عما يفعله ذلك السكين هناك

320
00:26:47,152 --> 00:26:51,319
زوجتي تشكّ بما إذا كنت أنت و(كاثرين)
أفضل الأوصياء على ابنتنا (جاين)

321
00:26:52,528 --> 00:26:54,236
الكل يشكّ في ذلك

322
00:26:54,736 --> 00:26:57,319
تدبيرها في علاقة مع الملك
في المستقبل؟

323
00:26:58,569 --> 00:27:02,319
ماذا عن الآن؟
ماذا عن الحاضر؟

324
00:27:03,277 --> 00:27:04,736
ماذا تريد؟

325
00:27:04,985 --> 00:27:06,403
مال؟

326
00:27:06,694 --> 00:27:07,985
نعم

327
00:27:15,528 --> 00:27:16,861
آمين

328
00:27:40,069 --> 00:27:43,736
كنت الفارس الذي ترك في (إسكتلندا)
للإشراف على ثرواتنا هناك

329
00:27:45,236 --> 00:27:47,361
على الرغم من أنه يبدو ذا
أهمية طفيفة لأي شخص

330
00:27:47,486 --> 00:27:49,027
إذا كنت مهتمة بمعرفة ذلك

331
00:27:49,444 --> 00:27:51,069
فاسمي (بيدرو)

332
00:27:51,194 --> 00:27:54,403
أنت، على ما أعتقد
من (إسبانيا)، سيد (بيدرو)؟

333
00:27:55,944 --> 00:27:59,444
إذا كنت من هناك، سيدتي (كاتالينا)
التي تنتظرني في المنزل

334
00:27:59,569 --> 00:28:03,736
لن تسامحني إذا سمعت أنني قابلت
زنجياً إسبانياً في البلاط الإنكليزي

335
00:28:03,861 --> 00:28:05,778
ولم أسأل أهله

336
00:28:07,528 --> 00:28:09,985
أعرف أنها إذا رأتك
فسوف تتساءل عما إذا...

337
00:28:10,111 --> 00:28:13,152
كانت هي وأنت بطريقة ما قريبين

338
00:28:14,820 --> 00:28:17,985
لقد خدمت في بلاط (إسبانيا) قبل
مجيئها إلى (إنكلترا) مع والدتي

339
00:28:19,111 --> 00:28:22,319
أخبري سيدتك أن هذا
سيكون البلاط الأول

340
00:28:22,486 --> 00:28:25,736
الذي أدخله أنا أو أي فرد
من عائلتي على الإطلاق

341
00:28:26,236 --> 00:28:29,277
وأخبريها أن الرجل قد
يجد نفسه عند أحد ما

342
00:28:29,403 --> 00:28:31,653
بدون أن تعرف عائلته بذلك

343
00:28:32,361 --> 00:28:34,069
قولي لها إن بعض الرجال
لا يتم منحهم مناصبهم

344
00:28:34,194 --> 00:28:35,901
لكنهم يستحقونها

345
00:28:38,861 --> 00:28:40,319
أخبريها

346
00:28:44,569 --> 00:28:46,778
لم يطلب مني قط أن ألعب
دور حامل رسائل يا سيدي

347
00:28:49,111 --> 00:28:51,277
أكمل حديثك
أنا حريصة على تجربته

348
00:28:55,569 --> 00:28:59,944
ألم تقاتل إلى جانب اللورد (دادلي)
واللورد الحامي (سومرست)؟

349
00:29:02,486 --> 00:29:04,694
لم يولد أي منهما في مثل
هذه المكانة العظيمة

350
00:29:04,820 --> 00:29:06,778
حيث وجدا ببساطة في المنصبين
اللذين يشغلانهما الآن

351
00:29:06,901 --> 00:29:08,901
لقد سعيا إليهما، صدقني

352
00:29:09,027 --> 00:29:10,901
السعي مختلف عن الاستحقاق

353
00:29:13,027 --> 00:29:17,901
كما أقول، اللورد (سومرست)
واللورد (دادلي) سعيا وراء منصبيهما...

354
00:29:20,069 --> 00:29:22,194
لكنهما يتملّكانهما بفضل جلالة الملك

355
00:29:23,528 --> 00:29:26,902
أم أنك تعترض على أن حق الملك
بولادته هو مكتسب أيضاً؟

356
00:29:28,778 --> 00:29:33,236
لأنه اكتسب... من قبل جدي

357
00:29:33,569 --> 00:29:35,653
في ساحة معركة دامية

358
00:29:35,820 --> 00:29:39,236
بإذن الرب، حمل التاج
في حقل (بوزورث)

359
00:29:39,944 --> 00:29:41,277
جدك؟

360
00:29:43,611 --> 00:29:45,236
ما الجزء الذي تسأل عنه يا سيدي؟

361
00:29:45,403 --> 00:29:48,736
الأميرة (ماري)، سامحيني
أنا...

362
00:29:48,861 --> 00:29:50,736
لم أكن أعرف لمَن تحدثت

363
00:29:51,944 --> 00:29:53,528
حسناً، هذا يمثّل الكثير

364
00:29:59,069 --> 00:30:01,236
أحملك في صلواتي يا أميرة

365
00:30:20,611 --> 00:30:22,611
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
ضع هذا بعيداً

366
00:30:27,319 --> 00:30:30,111
سيبدو الأمر أفضل إذا أعطيت بعضاً
منهم هناك بالأعلى قيادة (إسكتلندا)

367
00:30:30,403 --> 00:30:32,486
ربما لم تكن أفضل فكرة لدي
أن أترك الأمر لك

368
00:30:32,861 --> 00:30:34,528
مرتزق أجنبي

369
00:30:34,736 --> 00:30:36,653
لدي مشاكل كافية مع الأميرة

370
00:30:38,528 --> 00:30:40,319
تعال وجدني لاحقاً يا سيدي

371
00:30:40,820 --> 00:30:43,736
سأجد لك بعض الوظائف الأخرى
أنا متأكد حيال ذلك

372
00:31:37,528 --> 00:31:39,152
توقفي عن عقد القداس

373
00:31:42,236 --> 00:31:43,901
جلالة الملك؟

374
00:31:44,111 --> 00:31:45,901
القداس العام

375
00:31:46,111 --> 00:31:48,194
أفعالك تؤذيني وتؤذي التاج

376
00:31:48,736 --> 00:31:50,985
عليك أن تعتنقي الدين الصحيح

377
00:31:53,319 --> 00:31:54,653
أمن شيء آخر؟

378
00:31:54,778 --> 00:31:56,653
- شيء آخر؟
- ملكي

379
00:31:57,152 --> 00:31:58,901
عليها أن تتحول

380
00:31:59,361 --> 00:32:00,861
هذا الكلام يصدر من اللورد الحامي

381
00:32:00,944 --> 00:32:03,069
أنا ملك (إنكلترا) وليس هو

382
00:32:03,528 --> 00:32:07,736
وأنا بروتستانتي وأنت...
أنت رمز من رموز الإيمان القديم

383
00:32:07,901 --> 00:32:10,820
نقطة تجمّع... للمهرطقين

384
00:32:11,361 --> 00:32:13,820
- و...
- وتريد مني أن أختار

385
00:32:13,902 --> 00:32:17,902
- بين ملكي وإلهي
- أنا قد اخترت من قبل الرب!

386
00:32:20,319 --> 00:32:22,778
سأتحدث إلى اللورد الحامي

387
00:32:24,194 --> 00:32:26,194
إنه لا يعرف أنني أقابلك

388
00:32:28,361 --> 00:32:30,152
أنا مَن يطلب

389
00:32:32,820 --> 00:32:35,611
عليك التحول والتخلي
عن الكاثوليكية...

390
00:32:36,778 --> 00:32:39,319
واستنكارها أمام البلاط بأكمله

391
00:32:44,027 --> 00:32:45,361
لو سمحت

392
00:32:48,111 --> 00:32:49,736
من فضلك يا (ماري)

393
00:32:54,901 --> 00:32:59,152
إذا كان هذا هو ثمن البقاء في البلاط
فسأعود للريف...

394
00:33:00,486 --> 00:33:01,820
أخي

395
00:33:18,486 --> 00:33:21,403
- ماذا تفعلين؟
- مَن هذان؟

396
00:33:24,901 --> 00:33:27,152
من المفترض أن تكوني متلهفة لأخي

397
00:33:27,486 --> 00:33:29,069
أنا بالكاد أعرف الملك

398
00:33:34,027 --> 00:33:35,361
مرحباً

399
00:33:36,277 --> 00:33:37,694
مرحباً يا (روبرت)

400
00:33:45,528 --> 00:33:48,027
يتجسس علينا الملوك
يا له من شرف

401
00:33:49,901 --> 00:33:51,194
أيتها الأميرة

402
00:33:55,277 --> 00:33:58,236
كانت (جاين) تتساءل فقط
مَن شغل محطة على شرفتنا

403
00:33:59,444 --> 00:34:01,569
كما ترى، يا لورد (دادلي)

404
00:34:01,820 --> 00:34:07,069
يقدم منزلي الترفيه حتى لنسلك
أثناء استجوابي وفحصي

405
00:34:07,152 --> 00:34:09,736
لم أفعل شيئاً كهذا، جئت للصيد
وللسبب عينه جاء الصبيان

406
00:34:09,861 --> 00:34:11,861
أيتها الأميرة، سيدة (جاين)
سمعت أنك ستنضمين إلينا

407
00:34:11,944 --> 00:34:14,861
لا تدعها يا أبي، فالأميرة تخجل
كل رجل تركب بجانبه

408
00:34:15,277 --> 00:34:17,944
هل حاولت ببساطة الطلب من خيلك
أن يتحرك بشكل أسرع، (روبرت)؟

409
00:34:18,528 --> 00:34:20,111
قد يشفق عليك

410
00:34:38,694 --> 00:34:40,069
يجب أن ننتظر الآخرين

411
00:35:31,901 --> 00:35:33,194
رمية جيدة

412
00:35:35,444 --> 00:35:36,901
- أعطني سكينك
- دعينا ننتظر الباقي

413
00:35:36,985 --> 00:35:39,069
- إنه يتألم
- لقد أطلقت عليه للتو...

414
00:35:39,194 --> 00:35:40,528
هل جننت؟

415
00:35:40,653 --> 00:35:42,194
لماذا يجب أن أكون
المتفرجة دائماً؟

416
00:35:42,319 --> 00:35:44,152
لماذا لا أستطيع أن ألعب
الدور مرة واحدة؟

417
00:35:44,277 --> 00:35:45,611
- إنه خطير
- صحيح

418
00:35:45,736 --> 00:35:47,611
ولدي الحق في أن أتهور بنفسي

419
00:35:47,736 --> 00:35:51,236
وأتخذ قرارات بلا منازع عليها
متواصلة، حمقاء وأنانية

420
00:35:52,027 --> 00:35:53,902
أطالب بهذا الحق

421
00:35:56,403 --> 00:36:00,403
أوقفني يا (روبرت)
ولن أسامحك

422
00:37:14,194 --> 00:37:16,486
هذه أخت الملك أيها الأبله!

423
00:37:17,403 --> 00:37:19,694
- أبي
- فيمَ كنت تفكر؟

424
00:37:26,152 --> 00:37:29,319
سوف نتحدث يا (إليزابيث)
حول ما حدث للتو

425
00:37:33,319 --> 00:37:34,653
أيتها الأميرة

426
00:37:36,111 --> 00:37:37,901
طُلب أن يفتح هذا على انفراد

427
00:37:39,111 --> 00:37:40,778
وأنا في انتظار الرد

428
00:38:05,069 --> 00:38:06,694
أختي، (ماري)
لقد تركت البلاط

429
00:38:06,820 --> 00:38:08,611
وعادت إلى منزلها في (فراملينغهام)

430
00:38:08,861 --> 00:38:10,152
لقد كان الملك...

431
00:38:10,277 --> 00:38:12,861
تقول إنها تتعرض للاضطهاد
بسبب إيمانها

432
00:38:15,486 --> 00:38:17,152
(إدوارد) لديه قلب طيب

433
00:38:17,403 --> 00:38:18,944
وإيمان قوي

434
00:38:19,236 --> 00:38:23,944
تريدني أن أكون المدافعة عنها
وأنقذها من...

435
00:38:24,152 --> 00:38:26,069
أنقذها ممَ؟

436
00:38:27,194 --> 00:38:30,277
- لا أفهم ما تخافه
- (ماري) تستعرض معتقداتها

437
00:38:30,403 --> 00:38:32,319
ويخشى أخوك على منصبه

438
00:38:32,486 --> 00:38:34,528
مَن سيحاول أخذ منصبه؟ (ماري)؟

439
00:38:34,901 --> 00:38:37,944
ثمة أتباع كاثوليك
أقوياء في هذه البلاد

440
00:38:38,069 --> 00:38:39,653
أنت تعين ذلك جيداً

441
00:38:39,778 --> 00:38:42,778
ربما لا ترينه مخفياً
مع زوجة أبيك وزوجها

442
00:38:43,194 --> 00:38:45,901
- هل تعتقد أنني ساذجة؟
- لا، لا

443
00:38:46,486 --> 00:38:48,069
أعتقد أنك محمية

444
00:38:48,944 --> 00:38:51,611
كنت لأبقى فقط خارج لعبتهم
لن أختار من الجانبين

445
00:38:52,111 --> 00:38:53,820
ولكن هذا ما طُلب مني

446
00:38:57,694 --> 00:38:59,319
أنتما مختبئان في الزوايا؟

447
00:39:00,403 --> 00:39:01,736
قطعاً لا

448
00:39:03,152 --> 00:39:05,111
ما هذا؟

449
00:39:05,861 --> 00:39:07,236
لا شيء

450
00:39:09,403 --> 00:39:11,403
أنا آسفة حيال وجهك

451
00:39:30,985 --> 00:39:32,736
شيء ما ينبغي القيام به

452
00:39:32,861 --> 00:39:34,901
سمعت أنها لا تزال
تعقد القداس في منزلها

453
00:39:35,486 --> 00:39:37,152
أخت الملك

454
00:39:37,403 --> 00:39:38,901
ماذا سيفكر الناس فيّ؟

455
00:39:39,403 --> 00:39:43,694
أن الأخ الأصغر يدع المرأة تتبع
ما يحكمها قلبها أن تفعله

456
00:39:44,111 --> 00:39:45,444
لكنني سأكتب لها

457
00:39:45,569 --> 00:39:48,319
- ستذهب لرؤيتها
- هل سأفعل حقاً؟

458
00:39:50,569 --> 00:39:54,403
أريد لقاء صلاة مع أولئك الذين
يؤمنون بالإيمان الحقيقي

459
00:39:54,653 --> 00:39:56,152
(كاثرين) أيضاً

460
00:39:56,403 --> 00:39:57,736
(بار)؟

461
00:39:58,277 --> 00:40:00,820
كانت زوجة أبي
هي الآن عمتي

462
00:40:02,444 --> 00:40:03,778
أفترض أنها كذلك

463
00:40:04,901 --> 00:40:07,069
توزيع أوراق جيد من الجميع هناك

464
00:40:08,861 --> 00:40:10,901
أريد أن أرى المزيد من (توماس)

465
00:40:11,152 --> 00:40:14,944
أريده أكثر في البلاط
وليس مجرد حضور المجلس

466
00:40:15,319 --> 00:40:18,902
هذا هو (توماس)
أتقصد أخي (توماس)؟

467
00:40:19,027 --> 00:40:20,361
نعم

468
00:40:20,820 --> 00:40:24,027
- لأنك تكرهه فقط...
- لا، أنا لا أكرهه

469
00:40:24,444 --> 00:40:26,236
(قايين) كره (هابيل)

470
00:40:26,944 --> 00:40:29,069
لو كان الغفران في قلبيهما فقط يا عمّي

471
00:40:29,236 --> 00:40:31,901
فقط لو كنت تؤمن بالكتاب
المقدس أكثر قليلاً

472
00:40:33,403 --> 00:40:36,236
يجب ألا تكسر الروابط العائلية

473
00:40:36,694 --> 00:40:38,901
أنا أحب أخي

474
00:40:39,820 --> 00:40:41,111
نعم

475
00:40:43,820 --> 00:40:47,444
عندما كنت صبياً
كان لدينا صقر

476
00:40:48,901 --> 00:40:51,901
كنا نذهب كل يوم للعب معه

477
00:40:53,528 --> 00:40:54,861
ثم ذات يوم...

478
00:40:57,444 --> 00:40:59,653
أصبح حزيناً

479
00:41:00,403 --> 00:41:02,403
بدأ في تمزيق ريشه

480
00:41:03,444 --> 00:41:05,901
مراراً وتكراراً، فقط...

481
00:41:05,985 --> 00:41:08,985
ينقر على نفسه حتى ينزف

482
00:41:11,403 --> 00:41:13,486
وقالوا لنا إن ذلك جنون

483
00:41:13,569 --> 00:41:16,528
وإن علينا كسر رقبة الصقر

484
00:41:17,444 --> 00:41:19,486
لكننا قلنا، لا، لا

485
00:41:19,611 --> 00:41:21,861
يمكنه أن يطير، ويمكنه أن
يصطاد، ويمكنه أن يعيش

486
00:41:21,944 --> 00:41:24,820
فقط... دعوه يعيش

487
00:41:26,361 --> 00:41:28,319
مَن يهتم إذا كان الطائر
يسبب ضرراً لنفسه فقط؟

488
00:41:28,444 --> 00:41:30,194
إنه شأن خاص بالطائر
أليس كذلك؟

489
00:41:30,319 --> 00:41:33,820
لكن لا، قالوا، "لا، هناك قرحة"

490
00:41:35,444 --> 00:41:40,111
"مخلوق ما أو يرقة"

491
00:41:40,486 --> 00:41:42,902
"دفن نفسه في أعماق الطائر"

492
00:41:43,027 --> 00:41:45,569
"والطائر يحاول إخراجه فقط"

493
00:41:47,820 --> 00:41:52,820
"كل ما يريد القيام به
هو إيقاف العذاب"

494
00:41:55,861 --> 00:42:00,778
لذا أخي كسر رقبة الصقر

495
00:42:04,820 --> 00:42:07,403
ثم لم يقترب منه أي
من الطيور الأخرى

496
00:42:11,902 --> 00:42:15,152
أحياناً أخي يركز بشدة هنا...

497
00:42:17,528 --> 00:42:19,403
لدرجة أنه لا يرى حوله

498
00:42:20,236 --> 00:42:22,319
لا يمكنه رؤية العواقب

499
00:42:27,319 --> 00:42:28,901
الوقت متأخر

500
00:42:32,027 --> 00:42:35,111
أنا أقلق في بعض الأحيان من
أن هذا التاريخ سوف يعيد نفسه

501
00:42:35,861 --> 00:42:38,901
ماذا؟ أن عليك كسر رقبته؟

502
00:42:40,403 --> 00:42:45,111
مولاي، هو ليس الطائر
أنا الطائر

503
00:42:48,985 --> 00:42:50,861
هو القرحة

504
00:43:30,653 --> 00:43:32,528
هل كان هذا يعني
كنوع من التحذير لي؟

505
00:43:36,902 --> 00:43:38,569
ذلك الأيل المسكين

506
00:43:43,901 --> 00:43:45,901
أنا معاقب تماماً...

507
00:43:48,111 --> 00:43:50,985
أنا صغير بالنسبة إليك وإلى روعتك

508
00:43:51,778 --> 00:43:53,069
من فضلك يا سيدي

509
00:43:53,194 --> 00:43:55,277
يا أميرة، قد تستهجنينني
وتضايقينني وتكرهينني

510
00:43:55,403 --> 00:43:59,861
ولكن لا يمكنك أن تجحديني
عندما أقول إنك رائعة

511
00:44:00,985 --> 00:44:02,319
لأنك كذلك

512
00:44:05,528 --> 00:44:09,901
وأعتقد أنك تعرفين أنك كذلك

513
00:44:14,277 --> 00:44:15,901
لقد قمت ببعض التحركات الممتازة

514
00:44:17,152 --> 00:44:22,027
أنا متقدم في موقفي و...
وفي سعادتي

515
00:44:22,486 --> 00:44:24,319
أكثر من أي وقت مضى

516
00:44:26,152 --> 00:44:30,403
ومع ذلك، يقف هذا المجنون هنا
معك قبلي

517
00:44:30,528 --> 00:44:34,069
وتكون هذه خطوة غير مفيدة
بالنسبة إليّ، ومع ذلك...

518
00:44:34,902 --> 00:44:36,901
أريد أن ألعب اللعبة كلها بالطريقة عينها

519
00:44:43,694 --> 00:44:45,736
قد تدمرين حياتي، (إليزابيث)

520
00:44:49,111 --> 00:44:51,194
وسأسمح لك...

521
00:44:51,902 --> 00:44:53,277
إذا كنت ترغبين

522
00:45:26,486 --> 00:45:29,528
الآن لقد رأيت رجالاً
عاقلين ونساء عاقلات

523
00:45:30,403 --> 00:45:33,902
يموتون في كل مكان حولي
ومع ذلك بقيت واقفاً

524
00:45:35,902 --> 00:45:38,486
ما الضرر الذي سألحقه بهم

525
00:45:38,653 --> 00:45:40,901
إذا لم نحاول الاستمتاع
بهذه الحياة قليلاً؟

526
00:45:48,361 --> 00:45:50,111
هل لدي إذنك؟

527
00:45:51,528 --> 00:45:53,319
هل هذا شيء تريدينه؟

528
00:46:02,861 --> 00:46:04,901
اسمحي لي بأن أطرح
سؤالاً أفضل، إذن

529
00:46:06,736 --> 00:46:09,528
هل تريدين مني أن أتوقف؟

530
00:46:10,403 --> 00:46:12,069
هل تريدين ذلك؟

531
00:46:12,901 --> 00:46:14,361
- لا
- لا

532
00:46:20,901 --> 00:46:22,319
ما رأيك بي؟

533
00:46:22,820 --> 00:46:25,444
هل تفكرين فيّ يا (إليزابيث)؟

534
00:46:25,985 --> 00:46:27,319
طوال الوقت

535
00:46:27,528 --> 00:46:29,027
طوال الوقت؟

536
00:46:30,901 --> 00:46:33,361
- طوال الوقت
- طوال الوقت؟

537
00:46:39,444 --> 00:46:41,611
يا إلهي، يمكنني أن أفعل كل شيء الليلة

538
00:46:43,778 --> 00:46:45,069
أستطيع حقاً

539
00:46:53,361 --> 00:46:55,069
أنت محفّز قوي

540
00:46:55,277 --> 00:46:57,152
سأضطر إلى تقنين نفسي منك

541
00:46:58,528 --> 00:46:59,901
لأنني أستطيع

542
00:47:27,861 --> 00:47:29,569
"مسكن (ماري تيودور)"

543
00:47:30,194 --> 00:47:32,027
"قصر (فراملينغهام)"

544
00:47:42,486 --> 00:47:46,820
أظن أن إيمان الأميرة (ماري)
ليس مجرد زينة

545
00:47:47,901 --> 00:47:50,069
يجب أن نتأكد من أن
قبولها ليس زينة أيضاً

546
00:47:51,277 --> 00:47:53,277
لا يمكنك تغيير قلب الإنسان

547
00:47:54,444 --> 00:47:55,778
ستشعر بالدهشة

548
00:48:12,194 --> 00:48:14,901
لقد كنت هنا منذ عدة
أشهر، أيها السفير

549
00:48:14,985 --> 00:48:16,653
بالكاد نراك في البلاط يا سيدي

550
00:48:17,152 --> 00:48:19,569
يود ملكي أن يعرف
أن ابن عمه المفضل

551
00:48:19,694 --> 00:48:22,069
ليس في خطر هنا في (إنكلترا)

552
00:48:22,901 --> 00:48:24,194
خطر؟

553
00:48:25,361 --> 00:48:28,528
لقد سمع جلالته عن تحولات
دينية هائلة هنا

554
00:48:29,736 --> 00:48:31,611
وصلت حتى التعصب

555
00:48:32,361 --> 00:48:33,736
التعصب؟

556
00:48:34,611 --> 00:48:37,277
يبدو أنني أتذكر أنك شهدت
لتلك الكارثة في البلاط

557
00:48:37,403 --> 00:48:40,861
قناع؟ كوميديا؟

558
00:48:45,902 --> 00:48:47,236
أيها السادة

559
00:48:47,944 --> 00:48:50,528
سمعت أن حزب (وايتهول) قد وصل

560
00:48:56,152 --> 00:48:59,111
رأى السير (بيدرو)
موقف البلاط تجاهي

561
00:48:59,569 --> 00:49:01,236
والإيمان الكاثوليكي

562
00:49:02,027 --> 00:49:03,944
بما أن خدماته لم تعد
مطلوبة في (إسكتلندا)

563
00:49:04,069 --> 00:49:05,778
لقد قدمها لي

564
00:49:08,111 --> 00:49:11,528
الأميرة تحظى باحترام كبير
من كل مَن يخدم أخاها

565
00:49:11,736 --> 00:49:14,111
قبل كل شيء، مني

566
00:49:14,736 --> 00:49:17,236
وطالما هناك درجة من التكتم

567
00:49:17,861 --> 00:49:21,985
هي حرة في ممارسة ما يقوله لها
ضميرها أنه مناسب

568
00:49:41,528 --> 00:49:44,901
أتمنى أن تخبريني
إلى مَن تكتبين بهذا...

569
00:49:45,444 --> 00:49:48,152
التفاني المنيع

570
00:49:48,444 --> 00:49:49,778
وهذا الندم

571
00:49:50,236 --> 00:49:51,736
أنت تعلمين أنها إلى (ماري)

572
00:49:51,861 --> 00:49:53,820
لكنك لا تقولين ما هو فحواها

573
00:49:53,902 --> 00:49:55,694
حسناً، إذن أنت تعرفين

574
00:49:56,319 --> 00:49:59,069
أعرف أنك تعتقدين أن السيدة
(كاثرين) أكثرهم حكمة

575
00:49:59,194 --> 00:50:02,152
ولكن لا يوجد قانون يمنع
طلب أكثر من رأي

576
00:50:03,820 --> 00:50:05,694
لم أتحدث إلى (كاثرين)

577
00:50:07,569 --> 00:50:10,069
أنا كبيرة بما يكفي لاتخاذ
قراراتي بدون استشارة

578
00:50:15,778 --> 00:50:17,111
بلادنا في حالة حرب

579
00:50:17,236 --> 00:50:20,152
ليس فقط مع (إسكتلندا) و(فرنسا)
ولكن مع أنفسنا

580
00:50:20,361 --> 00:50:23,901
في قلوبنا أم في الممارسة؟

581
00:50:27,236 --> 00:50:29,236
أحدهما يأتي بالآخر، أليس كذلك؟

582
00:50:46,694 --> 00:50:52,778
باسم الآب والابن والروح القدس

583
00:50:53,152 --> 00:50:54,486
آمين

584
00:50:54,944 --> 00:50:56,277
آمين

585
00:51:02,985 --> 00:51:05,152
لمَ تخطط؟

586
00:51:05,403 --> 00:51:06,736
ثق بي

587
00:51:07,694 --> 00:51:09,277
أنت مثل أخي

588
00:51:10,027 --> 00:51:12,486
لست متأكداً من أنني
أريد أن أعتبر كأخ لك

589
00:51:12,611 --> 00:51:15,277
- لقد رأيتك أنت وأخاك
- أنا أعتبرك رجلاً ذكياً

590
00:51:15,611 --> 00:51:18,027
رجلاً يدرك تماماً ما يحيطه

591
00:51:18,152 --> 00:51:21,486
كن مدركاً لما يحيطك يا رجل
نحن نجلس في قداس كاثوليكي

592
00:51:21,902 --> 00:51:24,736
- نحن نخدم ملكاً بروتستانتياً
- نحن نخدم البلاد

593
00:51:24,901 --> 00:51:27,736
الملك متعصب، أخته متعصبة

594
00:51:28,944 --> 00:51:30,901
البلاد هي برميل بارود

595
00:51:31,901 --> 00:51:35,694
واجبنا هو منع أي شخص
من إشعال الفتيل

596
00:52:17,861 --> 00:52:19,403
صاحبة النيافة...

597
00:52:19,736 --> 00:52:21,027
الردّ

598
00:53:21,569 --> 00:53:23,653
مَن تحملين في صلواتك يا (إليزابيث)؟

599
00:53:25,653 --> 00:53:27,653
أحمل أختنا (ماري)

600
00:53:30,861 --> 00:53:32,236
ولماذا تصلّين؟

601
00:53:35,736 --> 00:53:37,277
كي تتحول

602
00:53:38,194 --> 00:53:40,486
حتى تخلّص روحها

