﻿1
00:00:05,042 --> 00:00:07,375
- توقفي عن عقد القداس
- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,501 --> 00:00:12,083
تمت السخرية من الأب الأقدس
من قبل ملكي الحقيقي الأوحد

3
00:00:12,250 --> 00:00:14,584
يشقني ذلك إلى شقين

4
00:00:14,792 --> 00:00:16,792
الكل يبحث عن استغلال الآخر

5
00:00:17,167 --> 00:00:21,501
اختاري مَن تريدين
أن يظن أنه يستغلك

6
00:00:21,667 --> 00:00:26,083
هذا يخاطر بكل شيء
حياتي، رقبتي

7
00:00:26,250 --> 00:00:28,167
وحياتي أيضاً يا سيدي

8
00:00:28,542 --> 00:00:31,834
هل كان ذلك نوعاً من التحذير لي؟
ذلك الأيل المسكين

9
00:00:32,501 --> 00:00:35,834
- هل تفكرين فيّ يا (إليزابيث)؟
- طوال الوقت

10
00:00:37,209 --> 00:00:39,709
غادرت (ماري) البلاط
عادت إلى منزلها في (فراملينغهام)

11
00:00:39,834 --> 00:00:41,417
تريدني أن أكون المدافعة عنها

12
00:00:41,626 --> 00:00:43,918
كنت لأبقى خارج لعبتهم
لم أكن لأختار بين الطرفين

13
00:00:44,083 --> 00:00:47,626
- لمَن تصلّين يا (إليزابيث)؟
- لأختنا (ماري)

14
00:00:48,000 --> 00:00:49,334
ولماذا تصلّين؟

15
00:00:49,918 --> 00:00:53,834
لتتحول، لتخلّص روحها

16
00:00:55,000 --> 00:00:58,417
"إما أن تتعلم أو تصمت"

17
00:01:32,083 --> 00:01:33,584
أنت حامل

18
00:01:37,792 --> 00:01:39,083
هل أنت متأكد؟

19
00:01:40,083 --> 00:01:41,792
أنت تشكّين بي يا سيدتي؟

20
00:01:47,334 --> 00:01:49,334
لدي أمور كثيرة لأقوم بها

21
00:01:50,959 --> 00:01:52,959
الطفل هو مشيئة الرب

22
00:01:53,250 --> 00:01:55,334
إنه حكم بالموت

23
00:01:56,042 --> 00:02:00,167
لي... وللطفل

24
00:02:00,334 --> 00:02:05,292
لماذا على النساء التحدث بعبارات مطلقة
وراقية كهذه دائماً؟

25
00:02:05,834 --> 00:02:08,876
لا يتوقع الرجل أبداً موته عند
سماع أول خبر عن الحرب

26
00:02:09,459 --> 00:02:11,834
إذن الرجال هم الوهميون

27
00:02:13,667 --> 00:02:14,999
يمكنك الانصراف

28
00:02:23,667 --> 00:02:25,209
أمي على قيد الحياة

29
00:02:26,292 --> 00:02:28,292
أمك بقيت على قيد الحياة

30
00:02:29,083 --> 00:02:31,751
زوجة اللورد الحامي
نجت من ولادة عشرة أطفال

31
00:02:31,999 --> 00:02:34,709
زوجة اللورد الحامي؟
أشك بأن شيئاً يمكنه قتلها

32
00:02:34,834 --> 00:02:37,083
أياً تكن الحماية التي تحظي بها
لا أظن أنني أحظى بها أيضاً

33
00:02:41,542 --> 00:02:43,209
طفلك مبارك

34
00:02:44,667 --> 00:02:46,250
لو كنت أنت والسيد (توماس) والديّ

35
00:02:46,375 --> 00:02:51,167
أنا أتشرف بوالديّ، لكن...
لن أكون حزينة

36
00:02:51,292 --> 00:02:53,459
لو كنتما والديّ بدلاً منهما

37
00:03:13,709 --> 00:03:15,584
أعلم أنني لست سوى أدميرال متواضع

38
00:03:16,792 --> 00:03:18,792
إنه ليس من اختصاصي أن أسأل

39
00:03:19,000 --> 00:03:22,876
لكن هناك رجل جالس في واحد
من أكثر كراسينا غير المريحة

40
00:03:22,999 --> 00:03:24,999
يقول إنه أرسل إليك
من قبل (روبرت دادلي)

41
00:03:26,584 --> 00:03:29,918
لم أرَ حامل الرسائل هذا
لا يمكنني مساعدتك

42
00:03:30,167 --> 00:03:31,542
لكن يمكنك

43
00:03:32,125 --> 00:03:33,876
ويجب عليك أيضاً

44
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
لأنك (إليزابيث) خاصتي

45
00:03:38,876 --> 00:03:43,083
لا يمكن لأي أحد آخر أن يلهو معك
هل تفهمين؟

46
00:03:43,334 --> 00:03:46,751
يبدو أن لكل أحد خطة
ما عدا الأميرة

47
00:03:46,876 --> 00:03:48,918
هل أنت على علم
بأنك ما زلت تتحدثين؟

48
00:03:49,000 --> 00:03:50,999
إنها زوجتي، ها هي تقترب

49
00:03:51,125 --> 00:03:52,459
زوجتي!

50
00:03:52,584 --> 00:03:55,334
زوجي، ابنتي، أهل البيت

51
00:03:55,792 --> 00:03:57,751
أنا و(إليزابيث) كنا...

52
00:03:58,125 --> 00:04:01,834
نشاهد السماء من نافذتنا هنا
كنا نتساءل ما إن...

53
00:04:02,042 --> 00:04:04,918
كانت الغيوم تتنبأ بمستقبلنا

54
00:04:05,999 --> 00:04:07,959
لأنها لو تتنبأ بالفعل

55
00:04:08,042 --> 00:04:11,751
فأنا أخشى أننا بالأحرى نصطدم
بأعداد كبيرة من الخرفان

56
00:04:13,751 --> 00:04:15,792
من المفترض وجودها هنا
كي تقرأ دروسها

57
00:04:15,918 --> 00:04:18,000
لا كي تحدق من النوافذ

58
00:04:18,209 --> 00:04:21,667
ألهذا أنت متجهّمة
من مقاطعتنا يا (إليزابيث)

59
00:04:21,792 --> 00:04:23,083
لقد ضُبطت كسولة

60
00:04:23,375 --> 00:04:26,334
(كات)، بالتأكيد أي شخص عقلاني
ينظر إلى هذين الاثنين

61
00:04:26,459 --> 00:04:28,459
سيعرف أن العيب فيه

62
00:04:28,584 --> 00:04:31,292
وليس في تلك الملاك الصغيرة
المحتشمة والمخلصة

63
00:04:31,417 --> 00:04:33,584
نعم بالتأكيد، لماذا أنت
مرتدية ملابسك اليوم

64
00:04:33,709 --> 00:04:35,125
كما لو أنك أصبحت
أرملة منذ فترة وجيزة؟

65
00:04:35,334 --> 00:04:39,292
هل انقضى الكثير من الوقت منذ
أن خسرنا ملكنا الذي هو أباها؟

66
00:04:40,083 --> 00:04:42,083
نعم، لكن توالت علينا
فصول السنة يا حبيبتي

67
00:04:42,209 --> 00:04:43,876
يجب أن يجدد كل شيء

68
00:04:44,751 --> 00:04:48,042
ربما هذا ما كانت تحاول
الخرفان أن تخبرنا به

69
00:04:49,417 --> 00:04:52,501
إنها حملان
ونحن في الربيع

70
00:04:52,626 --> 00:04:54,375
حان الوقت لأن نولد من جديد

71
00:04:57,918 --> 00:04:59,375
سيدي!

72
00:04:59,959 --> 00:05:03,083
أنا وزوجة أبيك، نمنع هذا

73
00:05:39,459 --> 00:05:40,876
أكمل

74
00:05:48,375 --> 00:05:51,542
لا يمكنك تركها هكذا
وهي نصف مولودة من جديد فقط

75
00:05:51,667 --> 00:05:54,083
يجب أن تتحرر بشكل صحيح

76
00:05:54,999 --> 00:05:56,334
حتى لو باستخدام القوة!

77
00:06:14,292 --> 00:06:19,000
إن كنت ما زلت تحزنين عليه
فاعلمي أن الموتى يريدوننا أحراراً

78
00:06:19,626 --> 00:06:21,292
لأنهم كذلك

79
00:06:42,501 --> 00:06:43,834
انظري إليك

80
00:06:46,042 --> 00:06:49,209
لدي... لدي أخبار

81
00:06:49,334 --> 00:06:51,250
أخبار؟ أي أخبار؟

82
00:06:51,375 --> 00:06:53,000
أي أخبار يمكنها أن
تنافس (إليزابيث) الآن

83
00:06:53,125 --> 00:06:56,876
وهي تقف بلا عبء كما هي
كلها في مرة واحدة؟

84
00:07:21,083 --> 00:07:23,417
لقد أمسكتني
لقد أمسكتني، لقد أمسكتني

85
00:08:18,542 --> 00:08:22,417
لن أقرأ رسالة سببت لنا ألماً
كما سببت تلك

86
00:08:23,667 --> 00:08:26,459
إنها ليست الكلمات ما تؤلمني...

87
00:08:27,042 --> 00:08:28,542
بل معانيها

88
00:08:30,626 --> 00:08:32,501
كلاهما سيان

89
00:08:39,125 --> 00:08:43,626
إذاً... يبدو أن (إليزابيث)

90
00:08:43,999 --> 00:08:46,209
وكما فعل والدي

91
00:08:47,000 --> 00:08:51,584
ستخدم مصالح (كاثرين)

92
00:08:53,000 --> 00:08:54,501
لكن لماذا...

93
00:08:54,667 --> 00:08:57,751
عندما طلبت من أختي تحقيق السلام

94
00:08:58,125 --> 00:09:00,042
اختارت الحرب؟

95
00:09:18,083 --> 00:09:20,501
أوصل هذه الرسالة إلى يد
اللورد الحامي (سومرست)

96
00:09:20,626 --> 00:09:21,959
ولا يد أحد آخر

97
00:09:24,584 --> 00:09:26,250
تحرير (غاردينر)، حقاً؟

98
00:09:26,375 --> 00:09:28,250
لذا نحن سنحضر كاثوليكياً
ليحظى بكرسي في المجلس

99
00:09:28,375 --> 00:09:29,709
- وهذا سوف...
- نعم

100
00:09:29,834 --> 00:09:31,125
وهذا ربما سوف يطمئن الأميرة (ماري)

101
00:09:31,250 --> 00:09:34,334
أن مذبحة كاثوليكية ليست
في جدول أعمالنا اليوم

102
00:09:34,459 --> 00:09:35,792
ابقَ عندك

103
00:09:39,959 --> 00:09:41,334
"برج (لندن)"

104
00:09:41,459 --> 00:09:44,000
وأخيراً، قد أتى

105
00:09:44,292 --> 00:09:47,417
صدقني، لم أكن لآتي هنا
لو لم أكن مضطراً

106
00:09:47,751 --> 00:09:49,042
أيها الأسقف

107
00:09:55,667 --> 00:09:57,375
الملك، لديه...

108
00:09:59,834 --> 00:10:01,125
آراء قوية

109
00:10:02,417 --> 00:10:04,167
كما كان لدى الملك الأسبق أيضاً

110
00:10:04,292 --> 00:10:07,959
أليس هذا مقصد المجلس
لتعديل الآراء القوية؟

111
00:10:08,375 --> 00:10:10,167
ستكون هناك أمور ذات شأن كبير
حول إطلاق سراحك

112
00:10:10,292 --> 00:10:11,751
صياح بروتستانتي هستيري

113
00:10:11,876 --> 00:10:14,542
- أبقهم في سجونهم
- هستيري؟

114
00:10:15,000 --> 00:10:16,751
سيدي، إنه إيمان (إنكلترا) الآن

115
00:10:16,876 --> 00:10:19,918
إيمان الملك، إيماني، سيدي

116
00:10:22,876 --> 00:10:24,667
- (كاثرين بار) ستعترض، بالتأكيد
- (كاثرين بار)

117
00:10:24,792 --> 00:10:26,626
أعتقد أنها تتمتع بمنطق كاف

118
00:10:26,751 --> 00:10:29,459
لقد حاولت إعدامها لإلحادها

119
00:10:30,417 --> 00:10:33,000
أعلم ما فعلت
لقد فعلت ما يخلّص روحك

120
00:10:33,125 --> 00:10:36,918
لكنني أتساءل لو عادت روحك
للتوسل مرة أخرى

121
00:10:37,751 --> 00:10:41,375
ربما ستريد تركها هنا في البرج

122
00:10:41,918 --> 00:10:45,083
الرجل ينزع روحه من جسده

123
00:10:45,501 --> 00:10:47,375
وربما ينزع رأسه أيضاً

124
00:10:47,834 --> 00:10:50,125
ربما أيضاً...

125
00:10:50,959 --> 00:10:52,250
(ستيفن)

126
00:10:58,501 --> 00:11:00,417
هل مسموح لك بأن تدخلي معي؟

127
00:11:05,459 --> 00:11:07,999
لقد أتت الآن، تعالي

128
00:11:27,042 --> 00:11:28,375
(ماري) غاضبة منا

129
00:11:28,792 --> 00:11:30,083
(ماري)؟

130
00:11:30,626 --> 00:11:32,751
جواهر زوجتي لم ترضها، إذن؟

131
00:11:33,876 --> 00:11:35,834
لذا سنحاول بهدية أخرى؟

132
00:11:36,083 --> 00:11:38,125
إطلاق سراح الأسقف الكاثوليكي هنا؟

133
00:11:38,542 --> 00:11:40,375
هذه ليست بهدية

134
00:11:40,834 --> 00:11:43,125
هذه محاولة لإصلاح أضرار رسالتها

135
00:11:47,292 --> 00:11:48,626
رسالتي؟

136
00:11:48,999 --> 00:11:52,834
لقد كتبت رسالة لأختك، (ماري)
لقد قيل لي ذلك تواً

137
00:11:53,250 --> 00:11:55,751
على ما يبدو، لقد أقلقتها كثيراً

138
00:11:56,125 --> 00:12:00,542
بسبب ما قلته لها عن أنك أنت وأخيك
الملك، متّحدان...

139
00:12:01,000 --> 00:12:02,334
ضدّها

140
00:12:02,709 --> 00:12:05,334
لا، ليس ضدّها

141
00:12:05,459 --> 00:12:07,918
(ماري) شعرت بأنها أجبرت
على حماية نفسها

142
00:12:08,375 --> 00:12:10,999
ما تحسب الأميرة (ماري)
أنها تحمي نفسها منه

143
00:12:11,083 --> 00:12:12,626
لا أود أن أعرفه

144
00:12:12,751 --> 00:12:14,999
بكونها كاثوليكية
فهي تحظى بدعم قوي

145
00:12:15,083 --> 00:12:17,209
وقد تشكّل تهديداً للتاج

146
00:12:17,334 --> 00:12:19,292
أنا لم أفعل شيئاً

147
00:12:19,417 --> 00:12:22,876
أخبري (ماري) بذلك
أنا لم أطلب منها فعل ذلك!

148
00:12:51,292 --> 00:12:54,792
أي أحد آخر أظهرت لنفسك ولأسرة
هذا البيت من أربعة أنك عدو له؟

149
00:12:56,709 --> 00:12:58,918
أختي سألتني سؤالاً
وقد أجبت عنه

150
00:12:59,000 --> 00:13:02,375
يا عزيزتي، لقد أغضبنا الأميرة، (توماس)

151
00:13:02,501 --> 00:13:03,834
هي تشعر بأننا لم نعاملها بإنصاف

152
00:13:03,959 --> 00:13:05,792
من غير العادل أن الحياة غير عادلة

153
00:13:05,918 --> 00:13:08,584
لا يهم إن أعدمت أو عذبت

154
00:13:08,709 --> 00:13:11,000
لا، لا، لأنني لم أكن عادلة

155
00:13:11,125 --> 00:13:15,209
أعلم أنه عند احتضار أبي، الأسقف
حاول أن يطردك من البلاط، لكن...

156
00:13:15,459 --> 00:13:18,626
أستطيع أن أصدق أنك أخبرت
بأنها كانت محاولة طرد

157
00:13:18,999 --> 00:13:20,501
كان تشكيكاً في الإيمان

158
00:13:20,626 --> 00:13:23,292
أعلم أنك ونساء أخريات
تم استجوابكن، لكن...

159
00:13:23,417 --> 00:13:27,250
إنها لا تفهم
(كاثرين)...

160
00:13:28,751 --> 00:13:30,042
هي لا تفهم...

161
00:13:33,167 --> 00:13:35,292
والدك امتلك إرادة قوية

162
00:13:37,501 --> 00:13:43,459
لقد كان مدفعاً ملقماً ولعبة البلاط كانت
رؤية أي مدفعي يمكنه تصويب غضبه

163
00:13:43,584 --> 00:13:45,250
في الاتجاه الصحيح

164
00:13:45,876 --> 00:13:48,542
وبعد ذلك أدركنا أنه كان يحتضر

165
00:13:49,667 --> 00:13:53,626
وعقل الأسقف (غاردينر) فقد سريعاً
مع رحيل أبيك

166
00:13:53,751 --> 00:13:56,667
مَن يمكنه التشاور مع الملك؟

167
00:13:56,918 --> 00:13:58,999
لا شك أنه تمنّى أن يكون هو

168
00:13:59,959 --> 00:14:06,459
وتلك الكاثوليكية ستعيد تماسك أمتنا
ولأنني، كأم...

169
00:14:07,083 --> 00:14:08,834
أحب (إدوارد) كما لو كان ابني

170
00:14:08,959 --> 00:14:12,000
وبكوني بروتستانتية، أحب ربي كما لو...

171
00:14:12,542 --> 00:14:14,709
كما لو كان ربي

172
00:14:16,334 --> 00:14:18,083
سعي الأسقف إلى إدانتي

173
00:14:18,209 --> 00:14:22,250
والعثور على أفعال خاطئة مني
مما يمكنه من إبعادي عن (إدوارد)

174
00:14:23,292 --> 00:14:25,000
لذا هو استجوب صديقاتي

175
00:14:28,042 --> 00:14:31,792
كان يجب تعذيب (آن أسكيو)

176
00:14:34,000 --> 00:14:36,292
رجلاها لم تعودا رجلين حقاً

177
00:14:38,209 --> 00:14:39,792
ثم أحرقوها

178
00:14:39,918 --> 00:14:41,501
رحم الرب روحها

179
00:14:41,959 --> 00:14:44,999
وعندها أرسل والدك باعتقالي

180
00:14:45,083 --> 00:14:47,334
لثالث مرة في حياته

181
00:14:47,959 --> 00:14:52,792
مؤكداً أن الموت يجب
أن يعجّل على زوجته

182
00:14:52,918 --> 00:14:56,459
لذا كانت لتكون أمك
العاهرة الكبرى

183
00:14:56,834 --> 00:14:58,792
تلك الفتاة السخيفة، ثم أنا

184
00:14:59,042 --> 00:15:01,000
إنه الأسقف مَن انتهى به
المطاف في البرج

185
00:15:01,167 --> 00:15:02,959
(كاثرين)، وليس أنت

186
00:15:03,417 --> 00:15:07,209
أعذرني يا (توماس)، لكن لا يمكنني
إبعاد التهديد هذه المرة بالجنس

187
00:15:15,292 --> 00:15:19,667
- أبي لم يكن ليدعهم يعدمونك أبداً
- نعم

188
00:15:21,459 --> 00:15:25,876
عقله فقط كان مشروطاً بأي
كان آخر مَن تحدث له

189
00:15:26,501 --> 00:15:31,751
حيل الأسقف الكاثوليكية...
نفذت جميعها

190
00:15:33,167 --> 00:15:35,167
إطلاق سراحه، هدية

191
00:15:35,292 --> 00:15:39,125
في سبيل اعتقاد أختك المهووس
بأنها مضطهدة

192
00:15:40,501 --> 00:15:43,876
دعونا نأمل أن تستمتع
(ماري) بلعبتها الجديدة

193
00:15:46,501 --> 00:15:49,709
لو لم تطلقي سراحه يا (إليزابيث)

194
00:15:55,876 --> 00:15:58,000
تأتي الحرية بمغادرة الآخرين

195
00:15:58,250 --> 00:15:59,584
حسب ما تعلمت

196
00:15:59,709 --> 00:16:01,542
لدي خاصتي بمغادرة اللورد الحامي

197
00:16:01,667 --> 00:16:02,999
وأنت كذلك

198
00:16:03,083 --> 00:16:04,999
ألا تصدّقين كلماته؟

199
00:16:05,667 --> 00:16:08,501
لقد رأيت اللورد (سومرست)
يستخدم الكثير منها

200
00:16:09,000 --> 00:16:11,876
لا أعتقد أنه يمتلك القدرة
على تنفيذ كلماته

201
00:16:11,999 --> 00:16:14,000
المعلمون لديهم سلطة أكبر منه

202
00:16:14,125 --> 00:16:15,999
هل هو حامي أم ممرض

203
00:16:16,250 --> 00:16:18,542
في إبقاء ابتسامة على وجوه الأطفال؟

204
00:16:18,667 --> 00:16:19,999
إنه سياسي

205
00:16:20,083 --> 00:16:22,042
منذ متى تحكم (إنكلترا) بهم؟

206
00:16:23,334 --> 00:16:26,250
يجب أن نحكم برجال وقوة وإيمان

207
00:16:26,375 --> 00:16:29,626
لاحظت أن الحكمة ليست
موجودة ضمن هذه القائمة

208
00:16:29,792 --> 00:16:31,792
أليس من الحكمة أن نتبع الرب؟

209
00:16:33,876 --> 00:16:35,167
أتبعه

210
00:16:36,209 --> 00:16:38,334
حسناً، إنه لمن الجيد معرفة هذا

211
00:16:38,918 --> 00:16:41,918
لأنني خفت من أنك اخترت
الملك على الرب

212
00:16:44,292 --> 00:16:45,918
لقد اخترت أخي

213
00:16:46,459 --> 00:16:48,000
على إيمانك؟

214
00:16:49,918 --> 00:16:52,209
ربما تعتقدين أن صبياً صغيراً
يحكم هذه البلاد

215
00:16:54,125 --> 00:16:57,375
إنه متعصّب هو ومساعده

216
00:16:57,501 --> 00:16:59,209
تقولين إنك شعرت بالوحدة
لكنك لم تشعري

217
00:16:59,417 --> 00:17:02,459
لديك دعم كل كاثوليكي في هذه البلاد

218
00:17:02,584 --> 00:17:04,918
أنت التي لا ترينهم وليس العكس

219
00:17:05,000 --> 00:17:10,459
تريدني أن أفكك عائلتي وبلادي؟

220
00:17:11,709 --> 00:17:16,083
كانت أمي تخبرني أنه لدي نقطة
ضعف في الصداقات الخطيرة

221
00:17:16,834 --> 00:17:19,209
هي لم تحب الأولاد الذين
لعبت معهم عندما كنت طفلاً

222
00:17:21,083 --> 00:17:24,042
أيتها الأميرة، يبدو أننا
نتشارك السمة عينها

223
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
لديك أخطر صديق بالتأكيد

224
00:17:54,334 --> 00:17:56,792
إنها صانعة الفوضى التي لا بأس بها

225
00:17:58,375 --> 00:18:00,083
اعتقدت أنك غاضب

226
00:18:00,876 --> 00:18:04,292
أنا غاضب بالفعل، كما قلت
فوضى لا بأس بها

227
00:18:07,209 --> 00:18:08,876
أنت تأتين إلى هنا لأوبخك مجدداً؟

228
00:18:10,375 --> 00:18:11,918
هل تحبين العقاب؟

229
00:18:17,834 --> 00:18:21,042
حتى الرجال، وبالرغم من محدوديتنا

230
00:18:21,250 --> 00:18:23,709
يمكننا أن نمتلك أكثر من
شعور واحد في الوقت عينه

231
00:18:28,209 --> 00:18:29,959
(كاثرين) غاضبة

232
00:18:31,626 --> 00:18:34,334
نعم، نعم، هي غاضبة

233
00:18:34,751 --> 00:18:36,042
وعلى حد علمي

234
00:18:36,167 --> 00:18:38,501
لديها رغبة ضئيلة في الإيقاع بك

235
00:18:38,626 --> 00:18:43,876
لذا كسب مودتها
سيتطلب بعض الوقت

236
00:18:46,459 --> 00:18:48,042
هل تعتقد أنني حمقاء؟

237
00:18:50,125 --> 00:18:51,459
بسبب الرسالة؟

238
00:18:54,083 --> 00:18:56,125
- هل تعتقدين أنت؟
- ربما تصرفت بحماقة

239
00:18:56,250 --> 00:18:57,751
لكنني لست حمقاء

240
00:18:58,542 --> 00:19:00,501
هل تعتقدين أنني أعتقد أنك غبية؟

241
00:19:02,792 --> 00:19:04,876
أعتقد أنك ربما تعتقد أنني طفلة

242
00:19:09,584 --> 00:19:12,125
إنه لأمر استثنائي
أن الناس يستطيعون...

243
00:19:12,250 --> 00:19:15,083
أن يروا الكثير لكنهم لا يرون أنفسهم

244
00:19:16,125 --> 00:19:18,959
أخوك يعتقد أنه هو المسؤول

245
00:19:19,042 --> 00:19:22,626
أما أخي فيعتقد أنه صانع سلام

246
00:19:25,209 --> 00:19:27,542
وأنت تعتقدين أنك طفلة

247
00:19:27,792 --> 00:19:31,250
لا، أنا خفت من أن تراني كذلك

248
00:19:32,209 --> 00:19:35,167
لا تقلقي
أنا أراك

249
00:19:38,417 --> 00:19:40,626
أراك بمنتهى الوضوح يا (إليزابيث)

250
00:19:58,209 --> 00:19:59,876
أنا متحمسة فقط

251
00:20:31,959 --> 00:20:34,334
أعتقد أننا نفهم أخاك بالشكل الخاطئ

252
00:20:35,876 --> 00:20:38,667
هل يجب أن نتناقش حول أخي
في هذه اللحظة يا حبيبتي؟

253
00:20:40,250 --> 00:20:46,000
أعتقد أنه لا يتآمر ويخطط ضدنا
كما أعتقد أنه لا يفكر فينا إطلاقاً

254
00:20:48,834 --> 00:20:54,083
الأسقف ليس تهديداً
إنه إشارة بعدم أهميتنا

255
00:20:54,667 --> 00:20:57,834
أخوك لا يخطط ليقلب (إدوارد) ضدّنا
لقد نسانا فقط

256
00:20:57,959 --> 00:20:59,250
بحلول عيد الميلاد القادم
سوف نكون محظوظين

257
00:20:59,375 --> 00:21:01,501
إن دعينا إلى البلاط أساساً

258
00:21:01,626 --> 00:21:02,959
(جاين غراي)

259
00:21:03,626 --> 00:21:06,751
لقد قلنا هذا، سوف تتزوج (إدوارد)

260
00:21:06,918 --> 00:21:08,876
إنه لا يراها أبداً

261
00:21:10,167 --> 00:21:13,125
أنت و(هنري غراي) تجلسان
في اجتماعات المجلس

262
00:21:13,250 --> 00:21:14,876
تسكتان وتوافقان

263
00:21:14,999 --> 00:21:16,918
خوفاً من أن تطردا من قبلهم

264
00:21:17,000 --> 00:21:19,125
وأنا مسموح لي بالكاد
بأن أدخل البلاط

265
00:21:22,417 --> 00:21:24,000
مَن يمكنه ترقية هذا الاقتران

266
00:21:24,167 --> 00:21:26,792
إن كنا عاجزين عن رؤية نصف
المجلس أو التحدث إليه؟

267
00:21:31,417 --> 00:21:35,000
(إليزابيث) على الأقل ممتنة لـ(إدوارد)

268
00:21:38,292 --> 00:21:40,000
عيد ميلادها

269
00:21:41,876 --> 00:21:43,876
(إليزابيث) ستبلغ 15 عاماً

270
00:21:50,125 --> 00:21:52,125
نرتب احتفالاً

271
00:21:54,000 --> 00:21:56,042
يحب الملك أخته

272
00:21:56,918 --> 00:21:59,999
لنحضره هنا معنا

273
00:22:00,459 --> 00:22:03,876
ومع (جاين)، اختصاصنا

274
00:22:04,876 --> 00:22:08,209
حيث أنت المسؤول، وليس أخاك

275
00:22:14,626 --> 00:22:15,959
(كات)

276
00:22:23,626 --> 00:22:25,209
فتاة عيد الميلاد

277
00:22:30,083 --> 00:22:32,834
تبدين جميلة، أريني

278
00:22:37,334 --> 00:22:41,709
جاهزة لهذه الحفلة
وجاهزة أيضاً قبلي

279
00:22:44,918 --> 00:22:47,459
الجمال حقاً مهدر على الصغار

280
00:22:47,584 --> 00:22:53,125
لا تستخدمينه أو تصدقين بوجوده
وعندما تبدأين بفعل ذلك، يختفي

281
00:22:55,375 --> 00:22:57,709
لكنه يبعد الغرور عنك

282
00:22:58,792 --> 00:23:00,626
لمصلحة السخرية، ربما

283
00:23:11,334 --> 00:23:13,334
سيدتي، لا

284
00:23:13,584 --> 00:23:15,167
هذا ليس مستحسناً

285
00:23:15,459 --> 00:23:17,083
الناس يتحدثون عنها بما فيه الكفاية

286
00:23:19,000 --> 00:23:21,542
الناس يعرفون ويتذكرون جيداً
أن (آن بولين) كانت أمي

287
00:23:21,667 --> 00:23:23,751
لمَ لا يمكنني فعل ذلك؟

288
00:23:24,584 --> 00:23:28,209
هل هذا تذكر أم احتفال؟

289
00:23:30,501 --> 00:23:31,834
حب؟

290
00:23:32,667 --> 00:23:36,334
هل هذا خطأ أن أحب أمي؟

291
00:23:36,709 --> 00:23:38,000
لا

292
00:23:38,834 --> 00:23:40,959
لكنه تصرّف غير حكيم

293
00:23:44,125 --> 00:23:45,459
تعالي

294
00:23:55,584 --> 00:23:56,918
هناك

295
00:24:01,209 --> 00:24:02,542
جميلة

296
00:24:23,626 --> 00:24:25,125
لقد بدأوا في الشكّ بي

297
00:24:25,584 --> 00:24:27,584
هل أنت جاهزة لمفاجأتك؟

298
00:24:28,125 --> 00:24:29,459
جلالتك!

299
00:25:09,042 --> 00:25:10,375
يا إلهي

300
00:25:10,626 --> 00:25:13,792
ليس لديه دور ولا اللورد

301
00:25:14,501 --> 00:25:15,999
ليس أياً منهما

302
00:25:17,792 --> 00:25:19,334
كل هذا من أجلي؟

303
00:25:24,792 --> 00:25:29,167
إنه بخير الآن، لم يصب بضرر
لن تذكر الضوضاء أبداً، أليس كذلك؟

304
00:25:30,834 --> 00:25:32,584
خمسة، ستة

305
00:25:33,375 --> 00:25:34,876
ها أنت ذي

306
00:25:35,167 --> 00:25:36,501
لا!

307
00:25:38,792 --> 00:25:40,083
لم أكن أعرف ما هي المفاجأة

308
00:25:40,209 --> 00:25:42,000
لكنني كنت سأراهن بنصف كراون
على أنها ستكون صاخبة

309
00:25:42,125 --> 00:25:43,918
بما أن السير (توماس)
هو مَن رتّب لها

310
00:25:44,626 --> 00:25:47,083
ظننت أن أبي صوته عال لكن السير
(توماس) هو أكثر رجل صوته عال

311
00:25:47,209 --> 00:25:49,209
قد عرفته، ربما على الإطلاق

312
00:25:49,667 --> 00:25:51,792
لكنت أراهن بنصف كراون آخر
على أن أبي صوته أعلى

313
00:25:51,918 --> 00:25:53,834
والدك لا يحسب

314
00:25:54,083 --> 00:25:55,584
قلت رجلاً

315
00:25:55,709 --> 00:25:57,375
وأبوك كان ملكاً

316
00:25:57,959 --> 00:26:00,417
أنت خائفة فقط من
خسارة نصف كراون لي

317
00:26:00,709 --> 00:26:03,459
إن كان أبوك رجلاً
فهذا يعني أنك رجل أيضاً

318
00:26:03,584 --> 00:26:05,083
أنت تعرف نفسك
هذا ليس صحيحاً

319
00:26:05,209 --> 00:26:07,542
إن كنت عيّنت واخترت من قبل الرب

320
00:26:07,667 --> 00:26:11,834
فليس عادلاً أن تقارن نفسك
برجل عادي، أليس كذلك؟

321
00:26:12,459 --> 00:26:13,792
لأنني سأفوز؟

322
00:26:18,417 --> 00:26:21,167
وكأنك ستحتاج إلى نصف كراون

323
00:26:22,626 --> 00:26:24,334
الحامي كان ليقول هذا

324
00:26:25,042 --> 00:26:26,542
حتى إن كنت أعرض
إصلاحات في الكنيسة

325
00:26:26,667 --> 00:26:30,375
تعرض؟ جلالتك، أنت الملك

326
00:26:32,542 --> 00:26:33,876
ألم يخبرك أحد بهذا؟

327
00:26:39,250 --> 00:26:41,751
لقد أعطيتك هدية بالفعل
لم تذكري ذلك

328
00:26:43,834 --> 00:26:45,167
لم أخبر أحداً

329
00:26:45,626 --> 00:26:47,959
الجميع يغضبون عندما أتحدث عن الصيد

330
00:26:48,083 --> 00:26:51,584
وهو ظلم، حيث اصطدت أيلاً ناضجاً
ولا أحد يتحدث عن ذلك

331
00:26:51,709 --> 00:26:53,292
إنه هديتك الأفضل؟

332
00:26:53,417 --> 00:26:58,250
أي هدية أعطتك إياها تلك
اليمامة القاسية وذلك...

333
00:26:59,042 --> 00:27:00,375
ما هو ذلك؟

334
00:27:01,083 --> 00:27:03,584
ذلك الطائش المتزعزع؟

335
00:27:03,709 --> 00:27:05,000
ماذا أعطياني؟

336
00:27:10,501 --> 00:27:12,751
إنه منسي الآن، أليس كذلك؟

337
00:27:12,999 --> 00:27:14,999
إنه عيد ميلادك، في الأساس

338
00:27:15,083 --> 00:27:16,501
يمكنني أن أطعنك يا (روبرت)

339
00:27:16,709 --> 00:27:18,375
لقد سلّحتني في الأساس

340
00:27:21,083 --> 00:27:22,626
ما هذه اللعبة؟

341
00:27:22,959 --> 00:27:24,792
(جاين غراي) والملك؟

342
00:27:25,250 --> 00:27:27,250
ها أنت ذا، كلها في مرة واحدة

343
00:27:28,083 --> 00:27:31,292
غالباً ما يطلبون منه أن يراها
لكن الحامي لا يسمح بذلك أبداً

344
00:27:32,792 --> 00:27:34,751
أعتقد أنه لا يمكنه إيقاف ذلك هنا

345
00:28:02,167 --> 00:28:03,501
سيدي

346
00:28:03,626 --> 00:28:04,959
يا إلهي، يا (إليزابيث)

347
00:28:11,292 --> 00:28:14,042
لقد جعل النهر مشتعلاً

348
00:28:14,209 --> 00:28:17,000
أخوك على الأقل يتفهّم المتعة

349
00:28:17,167 --> 00:28:19,375
وحتى المكافآت

350
00:28:19,501 --> 00:28:25,042
إن اعتقدت حقاً، كما تبدو
أنه عليّ الاسترضاء والمراوغة للأبد

351
00:28:25,167 --> 00:28:27,918
كما لو كان المجلس الخاص
مكوّناً من جماعة من الخادمات

352
00:28:28,000 --> 00:28:30,999
لكنت أفقد الأمل في (إنكلترا) ومواطنيها

353
00:28:32,667 --> 00:28:33,999
وفي المستقبل

354
00:28:36,375 --> 00:28:37,999
وفي كل البشرية

355
00:28:40,209 --> 00:28:41,542
نخب...

356
00:28:46,209 --> 00:28:49,167
الأميرة في عيد ميلادها

357
00:28:49,918 --> 00:28:51,918
ونخب...

358
00:28:54,501 --> 00:28:55,834
ملكنا

359
00:28:57,501 --> 00:28:59,501
الملك!

360
00:28:59,918 --> 00:29:01,501
- نخب الملك
- نخب الملك

361
00:29:10,792 --> 00:29:12,083
هل يمكنني قول شيء؟

362
00:29:15,083 --> 00:29:16,417
أخي...

363
00:29:18,209 --> 00:29:20,375
السيدة (جاين) تود أن تغني لك أغنية

364
00:29:22,626 --> 00:29:26,083
ستقول إنها لا تريد، لكن لا تصدقها
لقد كانت تتدرب عليها منذ فترة

365
00:29:29,042 --> 00:29:33,999
لقد كانت جريئة أيضاً
بسبب اختيارها أغنية غرامية

366
00:29:48,209 --> 00:29:51,042
(جاين)، (جاين)، تعالي

367
00:29:58,000 --> 00:29:59,334
ما هذا؟

368
00:30:00,292 --> 00:30:03,959
حتى أنا يمكنني التنبؤ بالغرض الحقيقي
لهذه الاحتفالات

369
00:30:04,417 --> 00:30:05,918
وأنها ليست لي

370
00:30:06,000 --> 00:30:08,209
أنت تريد (إدوارد) أن يلاحظ (جاين)

371
00:30:08,834 --> 00:30:10,125
يمكنه الملاحظة الآن

372
00:30:10,250 --> 00:30:13,876
أن يخدم يوم أكثر من غرض واحد
لم أدرك أنه إهانة

373
00:30:13,999 --> 00:30:16,375
الإهانة هي أنه لم يثق بي لمعرفة ذلك

374
00:30:18,834 --> 00:30:23,542
اعتقدت أنني كنت أحميك
من غزوتك السابقة في السياسة

375
00:30:24,876 --> 00:30:29,792
هذا يحدث... بسبب (غاردينر)

376
00:30:30,459 --> 00:30:31,792
بسبب أختك

377
00:30:35,334 --> 00:30:38,042
وتحاولين توبيخي لأنني لم أثق بك

378
00:30:40,667 --> 00:30:41,999
يا لك من طفلة

379
00:31:02,000 --> 00:31:05,709
"وكنت خادمة"

380
00:31:05,834 --> 00:31:09,501
"ككثير منا"

381
00:31:10,083 --> 00:31:14,250
"لكل ذهب (إنكلترا)"

382
00:31:14,375 --> 00:31:18,167
"لن أرتكب فوضى"

383
00:31:18,542 --> 00:31:22,083
"لكل ذهب (إنكلترا)"

384
00:31:22,209 --> 00:31:25,417
"لن أرتكب فوضى"

385
00:31:27,209 --> 00:31:30,209
"وكنت خادمة"

386
00:31:30,334 --> 00:31:34,375
"ككثير منا"

387
00:31:34,542 --> 00:31:38,292
"لكل ذهب (إنكلترا)"

388
00:31:38,417 --> 00:31:42,209
"لن أرتكب فوضى"

389
00:31:42,334 --> 00:31:45,667
"لكل ذهب (إنكلترا)"

390
00:31:45,792 --> 00:31:47,876
"لن أرتكب..."

391
00:32:01,709 --> 00:32:03,000
كان ذلك مريعاً

392
00:32:03,125 --> 00:32:04,542
(جاين)!

393
00:32:04,667 --> 00:32:06,125
كان ذلك سيئاً جداً

394
00:32:23,792 --> 00:32:26,292
لقد كنت محقاً
أنا طعم لأخي

395
00:32:26,417 --> 00:32:27,999
كي تستطيع (جاين) ترقية نفسها

396
00:32:28,083 --> 00:32:29,417
كعروس وملكة

397
00:32:29,542 --> 00:32:30,876
يا له من خداع

398
00:32:31,000 --> 00:32:32,876
أنا خدعت بدموعها

399
00:32:33,125 --> 00:32:34,542
ما الخطأ الذي ارتكبته، يا (روبرت)؟

400
00:32:34,667 --> 00:32:36,125
هل لي بموافقتك
على أن أتحدث بحرية؟

401
00:32:36,250 --> 00:32:38,542
لكنت أكره أن أسلّم
حرية الرأي مجدداً

402
00:32:40,334 --> 00:32:41,667
لديك موافقتي

403
00:32:42,375 --> 00:32:44,042
- إن كان هذا حول الكلمة التي ألقيتها
- لم أكن لأسميها كذلك

404
00:32:44,167 --> 00:32:45,584
إنها طقوس إذلال ربما

405
00:32:45,709 --> 00:32:47,000
كان بإمكانها الرفض

406
00:32:47,125 --> 00:32:48,459
كان بإمكانها أن تقول إنني كنت أمزح

407
00:32:48,584 --> 00:32:50,999
كان يمكن أن تفقد وعيها إذا
كانت خائفة لتلك الدرجة

408
00:32:51,209 --> 00:32:52,542
مهانة جداً

409
00:32:52,667 --> 00:32:54,542
لقد استخدمت سلطتك ببراعة
كملكية ببساطة كافية

410
00:32:54,667 --> 00:32:56,042
لذا من الواضح أنك لم تنسيه

411
00:32:56,167 --> 00:32:58,542
لكن ربما فكري فقط أن آخرين
لا يمتلكون مثل تلك السلطة

412
00:32:58,667 --> 00:33:00,375
لم يكن الأمر عنها حتى

413
00:33:02,459 --> 00:33:06,000
بل لأن (توماس) و(كاثرين) يظنان
أنني ساذجة كي أرى خططهما

414
00:33:08,375 --> 00:33:09,999
أنا أقدر

415
00:33:11,250 --> 00:33:13,083
توقف عن رمقي بالنظرات

416
00:33:14,709 --> 00:33:16,999
لقد سمحت لك بالتحدث
إن كان هناك أمر تود أن تقوله

417
00:33:17,083 --> 00:33:18,501
يمكنني فقط الاندهاش
بأنه في مرة واحدة

418
00:33:18,709 --> 00:33:21,667
مسلّحة بخنجر فقط
أيل مكتمل النمو كان ضحيتك

419
00:33:21,792 --> 00:33:23,083
وفي مرة أخرى

420
00:33:23,209 --> 00:33:25,792
طفلة حزينة خجولة
هي تسلية كافية لك

421
00:33:27,042 --> 00:33:29,042
أنت لا تعرفها

422
00:33:29,626 --> 00:33:32,417
بل تعرفني أنا
لمَ لا تتخذ جانبي؟

423
00:33:32,542 --> 00:33:34,375
سأكون دائماً في صفك

424
00:33:34,501 --> 00:33:36,334
ضد أولئك الذين يخطئون بحقك

425
00:33:36,459 --> 00:33:39,000
لكن عندما تستخدمين سلطتك
للتسلية بهؤلاء الضعفاء

426
00:33:39,209 --> 00:33:40,667
أختار الحياد

427
00:33:40,792 --> 00:33:43,417
كل ما يمكنني أن أفكر فيه حيال ذلك
هو أنه يجعل العالم قبيحاً بالفعل

428
00:33:45,542 --> 00:33:46,876
أنا قبيحة؟

429
00:33:47,751 --> 00:33:49,042
نعم

430
00:33:49,167 --> 00:33:51,417
هذا بالضبط ما قلت
استنتاج ذكي بالتأكيد

431
00:33:51,542 --> 00:33:55,209
لكن بالتأكيد يا أميرة، أنت ذكية جداً

432
00:34:28,501 --> 00:34:29,834
صاحبة النيافة

433
00:34:31,459 --> 00:34:33,501
هل يبحثون عنا؟

434
00:34:35,918 --> 00:34:39,000
هذه الفتاة تجعل من نفسها
مصدر إزعاج مرتين

435
00:34:39,125 --> 00:34:40,501
ما هذا، يا سيدي؟

436
00:34:40,626 --> 00:34:41,999
شأن لا يهم ضيفنا الشريف

437
00:34:42,083 --> 00:34:43,584
سألتك سؤالاً، سيدي

438
00:34:45,459 --> 00:34:50,834
أنا أعترف
زوجتي هي الماهرة بالفنون الأبوية

439
00:34:50,959 --> 00:34:53,751
أنا أخضع إلى التهذيب الوحشي

440
00:34:54,125 --> 00:34:57,375
أنا ريفي تماماً في بعض الأوقات

441
00:34:57,501 --> 00:34:59,834
هل تظن أن ضرب قريبتي
هو أسلوب للتهذيب؟

442
00:35:00,876 --> 00:35:04,209
الكلمة التي ألقيتها كانت غير
مخططة تماماً بالنسبة إلى (جاين)

443
00:35:05,083 --> 00:35:08,000
هل عليّ أن أمزق وأفتح
ثوبي لك أيضاً سيدي؟

444
00:35:08,667 --> 00:35:10,501
إن كان سلوك (جاين) يحتاج
إلى التقويم والاحتجاج

445
00:35:10,626 --> 00:35:12,751
فربما سلوكي أيضاً؟

446
00:35:12,876 --> 00:35:14,167
لا تكوني سخيفة

447
00:35:14,292 --> 00:35:15,709
هل هذا ما أنا عليه الآن؟

448
00:35:16,125 --> 00:35:17,751
أنا والدها، صاحبة النيافة

449
00:35:17,876 --> 00:35:20,918
لكن واجباتك كأب مكتملة حالياً
من اللورد (توماس) والسيدة (كاثرين)

450
00:35:21,000 --> 00:35:22,918
يمكنني إحضار (توماس) كي يضربها

451
00:35:23,000 --> 00:35:24,334
المرة القادمة، سيدي

452
00:35:26,250 --> 00:35:27,584
افعل ذلك

453
00:35:45,626 --> 00:35:49,209
ألم تضربي من قبل سيداتك
عندما كنت في عمري؟

454
00:35:53,584 --> 00:35:56,000
أنا متأكدة من أنه غير مريح
أن أكون مكانك في ذلك الوقت

455
00:35:57,792 --> 00:36:00,959
لكنه مقلق أكثر أن أكون مَن سببته

456
00:36:01,250 --> 00:36:03,209
أظن غنائي سبب ذلك

457
00:36:03,667 --> 00:36:05,584
نحن نتشارك اللوم، إذن

458
00:36:14,584 --> 00:36:16,000
لقد مزق هذا

459
00:36:19,501 --> 00:36:21,167
سوف ترتدين فستاناً من خاصتي

460
00:36:23,667 --> 00:36:26,876
أعلم أنني أبدو مهتمة بنفسي فقط

461
00:36:27,709 --> 00:36:30,083
لكن هذا ليس لأنني لا أهتم بالآخرين

462
00:36:30,876 --> 00:36:36,209
لم أمتلك القوة قط بأن أؤثر على
حياة أي شخص آخر، على ما أعتقد

463
00:36:37,083 --> 00:36:40,501
لم أعلم بحقيقة نفسي حتى مؤخراً

464
00:36:42,792 --> 00:36:45,501
حتى الآن في الحقيقة

465
00:36:45,709 --> 00:36:48,000
ثوبي لهذه الليلة فقط

466
00:36:48,792 --> 00:36:50,999
لا تفسديه

467
00:36:51,626 --> 00:36:55,083
وإلا تسامحي معك سينتهي
بعد فترة قصيرة بالطبع

468
00:37:17,375 --> 00:37:19,292
(جاين)، لقد سألتني

469
00:37:19,501 --> 00:37:21,959
الجميع بالأسفل
لا أعلم إن كان علينا...

470
00:37:25,334 --> 00:37:27,000
هل أنت ثمل؟

471
00:37:28,584 --> 00:37:29,918
(جاين)...

472
00:37:30,999 --> 00:37:35,542
لقد سألتني عن شكواي من أخي

473
00:37:36,083 --> 00:37:38,000
أتصور أن الإجابة أخذت أياماً عديدة

474
00:37:43,292 --> 00:37:45,125
ولقد كنت أفكر

475
00:37:46,209 --> 00:37:48,125
أعتقد أنه لا يثق بي

476
00:37:49,417 --> 00:37:51,459
لا يخبرني ما يفكر فيه

477
00:37:53,834 --> 00:37:59,250
أنت لا تعرفين
كم يؤلمني أن أكون كأخي

478
00:37:59,667 --> 00:38:01,250
لوقت قصير حتى

479
00:38:02,125 --> 00:38:07,751
هل تعرفين كم هو مريع أن تجبري
على العيش مع ذلك الوغد؟

480
00:38:08,000 --> 00:38:09,876
أنا رهينته

481
00:38:16,751 --> 00:38:18,042
ماذا؟

482
00:38:18,626 --> 00:38:20,334
ألا تريدينني الليلة؟

483
00:38:21,375 --> 00:38:23,209
أريد أن أفهم الأمور بشكل أفضل

484
00:38:25,000 --> 00:38:26,876
لديك زوجة وأنا لست هي

485
00:38:28,542 --> 00:38:30,375
أنت وهي تخفيان أسراراً عني

486
00:38:30,792 --> 00:38:33,542
لا يمكن أن تكوني غيورة

487
00:38:33,918 --> 00:38:36,709
أنا وأنت نخفي أسراراً أكبر عنها

488
00:38:36,999 --> 00:38:38,417
هل تحبني؟

489
00:38:42,751 --> 00:38:44,042
كيف يمكنك طرح سؤال كهذا؟

490
00:38:46,334 --> 00:38:47,667
دعيني أسألك

491
00:38:50,375 --> 00:38:51,959
هل تحبينني؟

492
00:38:54,876 --> 00:38:56,167
نعم

493
00:38:57,667 --> 00:39:00,876
أكثر مما يمكن لشخص ما أن يقدر
أكثر مما يجب

494
00:39:03,834 --> 00:39:05,209
أكثر مما هو آمن

495
00:39:08,083 --> 00:39:09,459
لا أريد إجابتك

496
00:39:11,918 --> 00:39:13,209
أنا خائفة من معرفتها

497
00:39:13,375 --> 00:39:14,709
لا يجب أن تخافي

498
00:39:23,918 --> 00:39:25,209
لا يجب أن تخافي

499
00:39:31,000 --> 00:39:33,459
يا إلهي، ماذا؟

500
00:39:38,167 --> 00:39:39,667
لا

501
00:39:40,292 --> 00:39:41,626
(كاثرين)

502
00:39:41,751 --> 00:39:43,042
في الصباح

503
00:39:44,375 --> 00:39:45,709
(كاثرين)

504
00:39:45,834 --> 00:39:47,250
لقد قلت في الصباح

505
00:39:54,083 --> 00:39:56,417
هل يجب أن أذهب وأتحدث معها؟

506
00:39:58,083 --> 00:40:00,292
أوضح لها أنها لم تر شيئاً

507
00:40:02,000 --> 00:40:03,334
قالت في الصباح

508
00:41:01,542 --> 00:41:03,292
سوف يرحلون قريباً

509
00:41:03,709 --> 00:41:05,918
دعنا لا ندع كل هذا يذهب سدى

510
00:41:20,876 --> 00:41:23,000
أختي بلغت 15 عاماً البارحة

511
00:41:25,167 --> 00:41:28,250
نصف سكان (لندن) دعوا أن يحتفلوا
في (تشيلسي) معها

512
00:41:29,667 --> 00:41:31,292
وأنا لم أدع

513
00:41:32,250 --> 00:41:37,375
ظننت أنني سأدعى
لكن إن قاطعت...

514
00:41:37,876 --> 00:41:39,792
هل يمكن للصلاة أن تكون مقاطعة؟

515
00:41:44,375 --> 00:41:46,375
ماذا تظن في الأسقف؟

516
00:41:47,584 --> 00:41:50,000
أعلم مَن أنت، أيتها الأميرة

517
00:41:50,459 --> 00:41:52,125
لن أتحدث مكانك مجدداً

518
00:41:52,459 --> 00:41:53,792
يا له من عار

519
00:41:53,918 --> 00:41:56,459
ربما كان الأمر المفضل
الذي يحدث لي إطلاقاً

520
00:41:58,501 --> 00:42:01,667
ظننت أنه ربما...

521
00:42:01,792 --> 00:42:04,000
ربما تحدث مكانك

522
00:42:05,167 --> 00:42:08,709
ما إن تحدث أم لا
لن أتصرّف بناءً على ذلك

523
00:42:10,000 --> 00:42:14,083
أختي رفضت أن تخبر أخي
بأنني لست تهديداً

524
00:42:14,501 --> 00:42:16,501
لذا سأريهم أنني لست كذلك

525
00:42:17,709 --> 00:42:20,542
إن كان يعتقد الأسقف أن الجبن
فبالرغم من أنه يؤلمني

526
00:42:20,667 --> 00:42:23,042
يجب أن يصدق أنني جبانة
عليك ذلك أيضاً

527
00:42:23,417 --> 00:42:25,042
لا أفكر في شيء كهذا

528
00:42:25,292 --> 00:42:29,626
إذا كانوا يرونني كخطر
فكل كاثوليكي في هذه الأرض هو خطر

529
00:42:30,042 --> 00:42:34,584
الأسقف يفكر في الأرواح فقط
وليس في الحيوات

530
00:42:34,709 --> 00:42:36,459
وبكوني كاثوليكياً الآن في هذه الأرض

531
00:42:36,584 --> 00:42:40,000
أخبرك بأنني لا أريد أن
توضع حياتي في خطر

532
00:42:40,250 --> 00:42:42,999
- بخوف آخر على روحي
- شكراً

533
00:42:46,125 --> 00:42:51,584
لكنني لا أستمتع بجعل نفسي صغيرة
لأخفف من مخاوف الرجال

534
00:43:25,626 --> 00:43:29,125
حتى عندما نتقابل في منزلك
أنت متأخر

535
00:43:30,584 --> 00:43:31,918
زوجة أخي

536
00:43:32,000 --> 00:43:35,292
- أولاً، أن نصرف في بيتنا من ضيف
- أعتذر!

537
00:43:35,417 --> 00:43:37,792
كيف ستسوّي الأمور بالتعامل مع هذه...

538
00:43:38,167 --> 00:43:40,626
التصرفات الثابتة التي يجب أن نؤديها؟

539
00:43:41,209 --> 00:43:43,125
سيدتي، أعضاء مجلس الملك
لقد سمحت بلطف

540
00:43:43,250 --> 00:43:44,626
بأن نتقابل في منزلك هذا الصباح

541
00:43:44,751 --> 00:43:48,375
داعين بألا نزعج ضيافتك لنا
أطول من اللازم

542
00:43:48,709 --> 00:43:50,000
لذا هو يمكنه فعلها

543
00:43:50,125 --> 00:43:52,501
أنا هنا بطلب من الملك

544
00:43:53,709 --> 00:43:55,209
بخصوص ما تحدثنا عنه ليلة البارحة

545
00:43:55,459 --> 00:43:57,125
ألم ينم أحد؟

546
00:44:00,334 --> 00:44:02,417
- الآن؟
- لمَ لا؟

547
00:44:03,334 --> 00:44:05,334
أردت أن أسمع الملك
وهو يعالج مشكلة واحدة

548
00:44:05,459 --> 00:44:06,792
أي مشكلة؟

549
00:44:06,918 --> 00:44:09,501
أنت، سيدي

550
00:44:14,209 --> 00:44:16,626
اللورد الحامي، لقد أصبحت جريئاً جداً

551
00:44:18,375 --> 00:44:22,834
أبي عيّن المجلس ليساندني عندما
لم أكن قد بلغت العمر المناسب

552
00:44:23,250 --> 00:44:25,000
للمساندة، لا للحكم

553
00:44:25,125 --> 00:44:27,334
مَن حضر هذا الخطابي
الجميل الذي يُلقى هنا؟

554
00:44:29,209 --> 00:44:30,542
أنت يا (كاثرين)؟

555
00:44:30,667 --> 00:44:34,000
أنا دائماً أعاقب على مقاطعاتي
لكن هناك يجلس أكبر مجرم

556
00:44:34,125 --> 00:44:36,459
صن لسانك، سيدي

557
00:44:37,626 --> 00:44:40,250
ذلك الأسقف الشرير ومقعده في المجلس

558
00:44:40,375 --> 00:44:45,292
لا يجب أن يُرى كتسليم بالهرطقة
بل كعلامة على نهايتها

559
00:44:45,584 --> 00:44:49,083
حركة الإصلاح الديني لهذه البلاد
يجب أن تبدأ بأسرع وقت

560
00:44:49,667 --> 00:44:51,501
اللورد (غراي) يقول إن الريفيين...

561
00:44:51,626 --> 00:44:54,167
- ماذا؟ ما هذا؟
- استمع!

562
00:44:56,000 --> 00:45:01,459
أنا الملك، وليس أنت!
يجب أن أشار وأطاع!

563
00:45:01,584 --> 00:45:03,709
لم أكن على علم بأنني لم أفعل ذلك

564
00:45:03,918 --> 00:45:05,209
أنت على علم بذلك الآن

565
00:45:05,626 --> 00:45:09,167
ليس لي حتى رأي على ما يبدو

566
00:45:09,667 --> 00:45:12,334
عمي (توماس) أخبرني
بأنك رفضت مقابلة معي

567
00:45:12,542 --> 00:45:16,042
- السيدة (جاين)
- الفتاة عليها أن تناقش

568
00:45:16,167 --> 00:45:18,209
أموراً طارئة، أليس كذلك؟

569
00:45:19,209 --> 00:45:21,626
أميل إلى أن أدع مخططات
(توماس) تتلاشى لوحدها

570
00:45:21,751 --> 00:45:24,834
لكن حسناً، دعوني أبطل هذه الآن

571
00:45:24,959 --> 00:45:31,000
ملك (إنكلترا) لن يتزوج
ابنة ذلك الرجل

572
00:45:37,959 --> 00:45:39,250
أنا؟ (ماري جاين)؟

573
00:45:39,375 --> 00:45:43,125
أبطالك غير الأنانيين يظنون أن زواجك
من ابنتهم الصغيرة غير المهذبة

574
00:45:43,250 --> 00:45:45,959
- سوف يؤمن نفوذهم
- نحن هنا لنناقشك أنت

575
00:45:46,042 --> 00:45:47,667
اللورد الحامي، وليس (جاين غراي)

576
00:45:47,792 --> 00:45:50,250
لسنا هنا لأي من ذلك
نحن هنا لمناقشة الأمور الخاصة بالمملكة

577
00:45:50,375 --> 00:45:52,959
- اسمح لي بإجراء ذلك
- أنا مَن يجب أن يجري ذلك

578
00:45:53,042 --> 00:45:55,626
كفى! لوقت طويل سمحت بهذا!

579
00:45:56,792 --> 00:45:58,250
ظننت أنه لا يوجد أذى
من أن أدعك تشعر

580
00:45:58,417 --> 00:46:01,501
باتساع سلطة الملك
لكنك بالغت في الأمور

581
00:46:01,959 --> 00:46:04,209
من الواضح أنك ما زلت صغيراً جداً

582
00:46:04,876 --> 00:46:07,959
لقد سمحت لك باللعب في الحكومة
كي تتجهز لليوم الذي تحكم فيه

583
00:46:08,042 --> 00:46:12,167
وذلك اليوم سوف يأتي
لكنه ليس اليوم يا (إدوارد)

584
00:46:12,834 --> 00:46:16,834
أنت في هذه الغرفة ليس لتحكم
بل لتتعلم من أولئك الذين يحكمون

585
00:46:16,959 --> 00:46:18,250
مني

586
00:46:19,167 --> 00:46:22,083
لكنك تعطل دراساتك
عندما تتنازع وتتحدى

587
00:46:22,209 --> 00:46:24,459
وتتدخل في شؤون معلمك

588
00:46:25,792 --> 00:46:27,709
اجلس وتعلم، يا سيدي!

589
00:46:30,292 --> 00:46:32,626
هذا كل ما هو مطلوب منك

590
00:46:46,959 --> 00:46:48,292
(كاثرين)

591
00:46:49,042 --> 00:46:51,834
(كاثرين)، (كاثرين)

592
00:46:52,959 --> 00:46:56,250
أعني أن هذا لا يمكن أن...

593
00:46:56,876 --> 00:47:01,042
والدنا كان ليقول إن أخي مضطرب
بحيث إذا التفّ سيكسر ظهره

594
00:47:06,626 --> 00:47:10,667
يا إلهي، لن ندخل بجدال بسبب ما
حصل ليلة البارحة، أليس كذلك؟

595
00:47:16,959 --> 00:47:21,000
نعم
نعم، سنفعل ذلك

596
00:47:35,417 --> 00:47:36,751
إنها تنتظر

597
00:48:02,375 --> 00:48:03,709
ادخلي

598
00:48:22,918 --> 00:48:24,459
ماذا فعل؟

599
00:48:25,792 --> 00:48:27,375
سيدتي؟

600
00:48:27,584 --> 00:48:29,209
سأتحمله

601
00:48:30,584 --> 00:48:33,000
لقد تزوجت رجلاً بقليل
من الحكمة أو الحكم

602
00:48:33,125 --> 00:48:34,667
رجل خطير

603
00:48:35,959 --> 00:48:37,876
ماذا فعل؟

604
00:48:38,999 --> 00:48:40,292
لا شيء

605
00:48:41,459 --> 00:48:45,000
- ظننت أنك وجدته مضحكاً
- أجده كذلك

606
00:48:48,000 --> 00:48:49,709
ماذا فعل؟

607
00:48:51,083 --> 00:48:54,542
لقد كنت أماً محبة لي
كما كان هو أباً لي

608
00:48:54,999 --> 00:48:57,792
هيا، حتى بمعرفتك الضئيلة

609
00:48:57,918 --> 00:49:01,292
بأب محب
يجب أن تعرفي أن ذلك غير صحيح

610
00:49:02,542 --> 00:49:06,542
أعتقد أنك ربما تظنين أنك رأيت
شيئاً ليلة البارحة وأنت لم تريه

611
00:49:07,959 --> 00:49:10,000
في خطوتنا، ربما بدا الأمر
أنه ليس كذلك

612
00:49:10,125 --> 00:49:12,709
لكنني أعدك بأنني والسير (توماس)
لم نفعل شيئاً خاطئاً

613
00:49:15,584 --> 00:49:16,918
ليس خاطئاً؟

614
00:49:17,999 --> 00:49:19,292
لا

615
00:49:21,792 --> 00:49:23,584
ليس خاطئاً لي؟

616
00:49:25,209 --> 00:49:26,542
لا، أبداً

617
00:49:27,626 --> 00:49:32,459
أسطورة (آن بولين)
سوف تعبر خلال العصور

618
00:49:34,459 --> 00:49:40,125
لم أظن أنك صنعت بالقالب عينه
كما صنعت أمك

619
00:49:40,375 --> 00:49:44,918
لذا ماذا فعل زوجي؟

620
00:49:46,250 --> 00:49:49,709
أخبريني، الآن

621
00:49:50,250 --> 00:49:53,626
زوجك لم يفعل شيئاً سوى
إظهار الطيبة لي، سيدتي

622
00:49:55,959 --> 00:49:58,876
لا يمكننا إعادة هذه اللحظة

623
00:50:02,250 --> 00:50:05,626
اختاري بحذر كيف تتصرفين فيها

624
00:50:07,417 --> 00:50:09,250
أنا لم أفعل شيئاً وهو أيضاً

625
00:50:09,375 --> 00:50:12,042
وأشعر بالإهانة حيال اتهامك لي بالعكس

626
00:50:12,417 --> 00:50:16,667
- أنا كنت عمياء تماماً
- لم يكن هناك شيء لرؤيته

627
00:50:18,209 --> 00:50:19,999
عمياء تماماً لك

628
00:50:21,417 --> 00:50:25,999
وأنا أراك الآن
أراك بوضوح الآن يا عزيزتي

629
00:50:29,459 --> 00:50:31,000
أنا كالعادة

630
00:50:33,250 --> 00:50:39,083
حاولت أن أعلمك كيف هذه اللعبة الرائعة
التي وجدنا أنفسنا داخلها تلعب

631
00:50:39,667 --> 00:50:45,000
حتى إذا قلت هذا بنفسي
لقد كنت معلمة ممتازة

632
00:50:48,417 --> 00:50:50,125
والحصص قد اكتملت

633
00:50:57,125 --> 00:50:58,999
أو ربما لم تحتاجي إليها على الإطلاق

634
00:51:00,999 --> 00:51:02,709
يجب أن تصدقيني

635
00:51:17,999 --> 00:51:19,999
ماذا ستكون إذاً

636
00:51:20,292 --> 00:51:23,751
لم يكن كما بدا أو أغوتني؟

637
00:51:24,292 --> 00:51:26,000
لقد حظيت بقدر كاف من الوقت لتقرر

638
00:51:29,334 --> 00:51:32,999
سيدي، حتى الآن أراك تتصارع
ما زلت متردداً

639
00:51:33,209 --> 00:51:34,876
اتخذ قرارك

640
00:51:34,999 --> 00:51:38,250
الخاطئ المعتذر أو الزوج المتحدي

641
00:51:38,542 --> 00:51:39,876
لست أياً منهما

642
00:51:41,584 --> 00:51:43,375
أنا المتهم ظلماً

643
00:51:43,834 --> 00:51:45,459
أعذرني، لقد استبقت الأحداث

644
00:51:47,792 --> 00:51:50,209
أنت محتار في قرارك
حول شيء آخر

645
00:51:52,125 --> 00:51:54,083
اختر الزوجة أو الفتاة

646
00:51:58,459 --> 00:52:00,542
هل سوف تدخل البلاط

647
00:52:01,751 --> 00:52:03,375
وتخبر الملك

648
00:52:03,501 --> 00:52:07,626
بزواج زوجة أبيه
حدث لك تغيير في مشاعرك

649
00:52:07,751 --> 00:52:10,709
والآن تريد أن تتزوج
أخته البالغة 15 عاماً؟

650
00:52:11,375 --> 00:52:14,000
ثم ماذا؟
المجلس يبتهج

651
00:52:14,292 --> 00:52:17,542
وأخوك يؤخذ إلى البرج

652
00:52:17,751 --> 00:52:21,167
أنا سعيد بأنك تعرفين الحقيقة بدون
أن أخبرك بها ورأيي بدون قوله

653
00:52:21,792 --> 00:52:24,125
هل تحتاجين إليّ في الأساس

654
00:52:24,250 --> 00:52:26,167
أم عليّ أن أتركك
لهذه المحادثة وحدك؟

655
00:52:26,292 --> 00:52:28,000
اعتقدت أنه من الأفضل
أن أتحدث نيابة عنك

656
00:52:28,125 --> 00:52:31,459
سوف أعترف بأنني لم أتوقع هذا الرد

657
00:52:31,834 --> 00:52:34,000
أي رد؟

658
00:52:34,250 --> 00:52:35,709
لم يسمح لي بأن أحظى بواحد

659
00:52:36,000 --> 00:52:37,999
أحتاج إلى لحظة للتفكير

660
00:52:47,834 --> 00:52:49,959
أعتقد أن الأميرة يجب
أن تغادر هذا المنزل

661
00:52:51,834 --> 00:52:57,042
من المؤسف أن الملك فضّل وريثاً
تحت سقفنا والنفوذ لم يكن غير مفيد

662
00:52:57,167 --> 00:52:59,209
لكن هذا لا يهم إن لم يُثق بك

663
00:53:01,042 --> 00:53:02,542
غير مفيد؟

664
00:53:03,959 --> 00:53:07,042
أنت تهينين نفسك
بأنك تظنين أنك باردة جداً

665
00:53:07,459 --> 00:53:09,709
(إليزابيث) كانت أكثر
من ذلك بالنسبة إلينا

666
00:53:10,167 --> 00:53:12,250
لقد كانت ابنتي

667
00:53:14,501 --> 00:53:16,083
ماذا كانت بالنسبة إليك؟

668
00:53:18,125 --> 00:53:23,083
أو ظننت أنه من الأفضل أن تمارس
الجنس معها بدلاً من استغلالها؟

669
00:53:23,250 --> 00:53:25,417
ثم يوماً ما، سوف تنحّيني جانباً؟

670
00:53:25,542 --> 00:53:29,918
هذا لم يكن جزءاً من مخطط كبير
لأجل السلطة، (كاثرين)

671
00:53:30,042 --> 00:53:32,834
إذاً ماذا دفعك لفعل ذلك؟

672
00:53:41,626 --> 00:53:42,959
إنها جميلة

673
00:53:51,375 --> 00:53:53,417
وهذا كل ما تطلبه الأمر؟

674
00:53:59,959 --> 00:54:01,667
أنا حامل

675
00:54:02,459 --> 00:54:05,292
ماذا؟ ماذا؟

676
00:54:05,542 --> 00:54:09,292
لقد كنت فرعاً مخاصراً
في سلالة أخيك

677
00:54:09,501 --> 00:54:14,209
لكن الآن (توماس سيمور) وورثته
سيحظون بمنزل كامل لهم وحدهم

678
00:54:14,417 --> 00:54:15,876
هذا ما توقعته

679
00:54:15,999 --> 00:54:17,709
حتى علمت أنك أردت
أن تكون (توماس سيمور)

680
00:54:17,834 --> 00:54:20,918
مقطوع الرأس لخيانته وشهوته وغبائه

681
00:54:21,000 --> 00:54:22,334
أنت حامل؟

682
00:54:22,626 --> 00:54:25,542
اخترها إن كنت تريد

683
00:54:26,292 --> 00:54:29,999
لن ينتهي الأمر بشكل جيد
بالنسبة إليها وإليك

684
00:54:30,209 --> 00:54:32,292
سوف يتساءلون كيف قد سمحت بذلك

685
00:54:32,501 --> 00:54:36,292
يمكن أن ينتهي بي المطاف
مشنوقة بجانبك لكنني لن أتوسل

686
00:54:39,584 --> 00:54:41,667
يمكنك أن تقرر للجميع

687
00:54:41,834 --> 00:54:48,542
هل نخسر كل شيء
أم فعلت كل هذا بلا سبب؟

688
00:54:49,999 --> 00:54:52,000
كنت أود أن نتزوج منذ فترة طويلة

689
00:54:57,083 --> 00:54:59,667
وأن ذلك الوغد (هنري)
لم يعجب بك

690
00:55:01,959 --> 00:55:07,334
وأنه عاش وحكم
وامرأة أخرى كزوجته

691
00:55:09,209 --> 00:55:11,209
وأنه لم يكن هناك...

692
00:55:12,999 --> 00:55:15,167
اللورد الحامي أو الملك الصبي

693
00:55:18,083 --> 00:55:22,292
سأود لو كل ذلك... لم يحدث

694
00:55:58,501 --> 00:56:00,584
الطفل يؤثر فيّ

695
00:56:02,999 --> 00:56:04,459
أنا عجوز كي ألد

696
00:56:04,709 --> 00:56:06,918
الجميع يقول ذلك، أحتاج إلى سلام

697
00:56:09,292 --> 00:56:14,751
نحن آمنون في هذه الحياة فقط
بنعمة الرب وإرادة الآخرين

698
00:56:17,709 --> 00:56:22,375
الطريقة التي يفكر بها العالم فيك
ما يقوله، إنها ثمينة

699
00:56:23,334 --> 00:56:26,542
يمكنها أن تحميك أو تنهيك

700
00:56:27,125 --> 00:56:28,918
من فضلك...

701
00:56:29,709 --> 00:56:31,417
فكّري في ذلك المرة القادمة

702
00:56:32,042 --> 00:56:35,083
- أنا لم أفعل...
- ما فعلته لا يهم

703
00:56:35,292 --> 00:56:38,792
بل ما يعتقد الناس بأنك فعلته
هذا كل ما يهم الآن

704
00:56:39,209 --> 00:56:40,542
اذهبي

705
00:56:41,209 --> 00:56:42,542
لا أفهم

706
00:56:42,709 --> 00:56:44,000
هيا

707
00:56:45,459 --> 00:56:46,792
هيا

708
00:56:57,083 --> 00:56:58,667
هو سيبقى؟

