﻿1
00:00:05,167 --> 00:00:07,459
- أنت (إليزابيث) خاصتي
- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,584 --> 00:00:09,042
ولا أحد آخر يلهو معك

3
00:00:10,417 --> 00:00:13,542
لديك دعم كل كاثوليكي
في هذه البلاد

4
00:00:13,667 --> 00:00:16,375
أتساءل لما طُلب منا تمويل حرب
قيل لنا إننا انتصرنا فيها

5
00:00:16,501 --> 00:00:17,834
لأننا فزنا!

6
00:00:17,959 --> 00:00:21,083
أم تظن أن سرقة فتاة في منتصف
الليل والتوسل لمساعدة الفرنسيين

7
00:00:21,209 --> 00:00:22,542
تصرف فائزين؟

8
00:00:24,209 --> 00:00:25,542
كل هذا لأجلي؟

9
00:00:26,375 --> 00:00:30,125
تشكك زوجتي في ما إذا كنت أنت
و(كاثرين) أفضل وصيين على (جاين)

10
00:00:30,334 --> 00:00:32,751
تدبيرها في علاقة مع الملك في المستقبل

11
00:00:32,959 --> 00:00:35,709
- اسمع! أنا مَن يجب أن...
- كفى!

12
00:00:35,834 --> 00:00:39,918
أنت في هذه الغرفة ليس للحكم
بل للتعلم من الذين يحكمون

13
00:00:40,000 --> 00:00:41,334
مني

14
00:00:41,459 --> 00:00:46,584
ما فعلته لا يهمّ
ما يهمّ هو ما يعتقده الناس الآن

15
00:00:55,334 --> 00:01:01,083
"إنارة ظلماتنا"

16
00:01:03,459 --> 00:01:07,250
"قصر (تشيشونت)"

17
00:01:16,751 --> 00:01:18,459
يداك باردتان

18
00:01:19,542 --> 00:01:21,626
كل تلك الأشياء التي تغضبك...

19
00:01:22,584 --> 00:01:24,584
اتركيها في (تشيلسي) وحسب

20
00:01:25,334 --> 00:01:27,334
ستجعلين نفسك بحال غير جيدة

21
00:02:06,918 --> 00:02:08,834
أليست على ذوقك يا أميرة؟

22
00:02:10,626 --> 00:02:12,626
ربما هي متعبة

23
00:02:14,167 --> 00:02:16,167
هي حاضرة معكم

24
00:02:17,167 --> 00:02:18,501
سامحينا

25
00:02:19,626 --> 00:02:21,751
أختي كثيراً ما تتحدث عن نيافتك

26
00:02:23,083 --> 00:02:27,542
من الممكن أن أشعر أنا والسير (أنثوني)
بالقدر عينه من التعلق بك كما هي تشعر

27
00:02:29,584 --> 00:02:32,125
ومع ذلك، يجب ألا يعلو التعلق
على الألفة المفرطة

28
00:02:32,417 --> 00:02:38,042
أعلم أنك تظنينني وقحاً يا أميرة
أنا أعتذر عن ذلك في كل مرة

29
00:02:38,709 --> 00:02:42,501
لكن الألفة المفرطة تهمة لن أدان بها

30
00:02:42,999 --> 00:02:46,918
أمسكت بأبيك، يد الملك
عندما كان يحتضر

31
00:02:47,083 --> 00:02:50,626
لذا إذا لم تكن أنت، أو قريبتك

32
00:02:51,000 --> 00:02:53,834
أنا أعرفهم

33
00:02:53,959 --> 00:02:57,334
هل تعرف أياً من رسائلي
اليوم، سيد (أنثوني)؟

34
00:02:57,709 --> 00:02:59,792
- يا أميرة
- لم تأت رسائل لك

35
00:02:59,918 --> 00:03:01,459
لقد قلت لك إنني سأخبرك إذا أتت

36
00:03:01,918 --> 00:03:03,209
ولا كلمة

37
00:03:03,334 --> 00:03:04,667
أفترض أنها زوجة أبيك، (كاثرين)

38
00:03:04,792 --> 00:03:06,709
التي أنت قلقة جداً
لتصلك ردود منها

39
00:03:07,792 --> 00:03:10,834
كم هو غريب أنها لم تكتب مرة واحدة
في كل هذا الوقت

40
00:03:11,042 --> 00:03:14,292
- إنها مريضة بسبب حملها
- حقاً؟

41
00:03:16,999 --> 00:03:18,792
هذا ليس ما سمعته

42
00:03:23,209 --> 00:03:26,334
أعلم أنني أوبخك لأنك
لم تتحلي بالصبر، ولكن رباه

43
00:03:27,000 --> 00:03:30,167
أرسل زوج أختي ليختبر صبري
كما صبرك أيضاً

44
00:03:30,292 --> 00:03:31,999
لقد تأخرت يا (كات)

45
00:03:42,083 --> 00:03:44,709
لم أنزف منذ وصولنا إلى هنا
تعرفين هذا

46
00:03:47,209 --> 00:03:49,083
نعم، لم تكوني منتظمة قط

47
00:03:51,292 --> 00:03:53,042
من فضلك لا تجعليني أقولها

48
00:03:54,083 --> 00:03:55,999
أنت تعرفين، بالتأكيد تعرفين

49
00:03:58,959 --> 00:04:00,999
اعتقدت أنك ستولعين به

50
00:04:03,292 --> 00:04:05,209
لكن هذا...

51
00:04:10,334 --> 00:04:11,709
متى؟

52
00:04:12,000 --> 00:04:13,834
لم أستطع...

53
00:04:14,417 --> 00:04:16,417
نمت أكثر من مرة معه؟

54
00:04:20,083 --> 00:04:21,918
ظننت أنني أعرفك يا (إليزابيث)

55
00:04:23,918 --> 00:04:25,667
هل يجب أن نحضر امرأة؟

56
00:04:27,667 --> 00:04:29,667
لن تخبري أختك، أليس كذلك؟

57
00:04:30,542 --> 00:04:32,709
حتى لو تعتقدين أنه يمكن الوثوق بها
لم أستطع تحمّل معرفتها بالأمر

58
00:04:32,834 --> 00:04:34,125
لم أستطع تحمّل معرفة أي شخص

59
00:04:34,250 --> 00:04:35,876
إذا أحضرنا امرأة

60
00:04:35,999 --> 00:04:37,667
ما مدى معرفتك الواسعة بهذه الأمور

61
00:04:39,375 --> 00:04:41,209
أعرف أن العثور عليهن ممكن

62
00:04:42,042 --> 00:04:43,876
- الجميع يعرف أن العثور...
- اصمتي!

63
00:04:48,417 --> 00:04:52,876
إذا انتشر الخبر
فسنعدم كلتانا

64
00:04:53,918 --> 00:04:57,083
غالباً ما تتأخرين
ليس هناك حاجة إلى التصرف بعد

65
00:04:57,292 --> 00:05:00,792
إذا استمرّ عدم نزيفك بمرور الوقت
فسوف أجد واحدة ما

66
00:05:01,209 --> 00:05:02,751
لكن في الوقت الحالي
لا تخبري أحداً

67
00:05:05,626 --> 00:05:07,125
هل سيدتنا (كاثرين) تعلم؟

68
00:05:17,999 --> 00:05:19,417
كم هو الألم الذي سببته

69
00:05:19,792 --> 00:05:21,542
والعار الذي جلبته

70
00:06:50,375 --> 00:06:52,375
- من فضلك، لا
- اغرب عن وجهي

71
00:06:55,876 --> 00:06:57,959
لطالما أردت أن أفعل ذلك

72
00:06:58,918 --> 00:07:00,918
كم ثمن المغفرة يا أبتاه؟

73
00:07:06,626 --> 00:07:08,501
كاثوليك قذرون

74
00:07:36,792 --> 00:07:39,709
بما أن الوثنية في الإيمان القديم قد هلكت

75
00:07:40,250 --> 00:07:42,125
سنخلق الأمل للشعب

76
00:07:42,417 --> 00:07:46,417
سوف يهتفون في الشوارع
ونحن نجلب الإيمان الحقيقي

77
00:07:46,709 --> 00:07:49,375
وسيفعلون ذلك أكثر لأن الآن
كتاب الصلاة المشتركة

78
00:07:49,501 --> 00:07:52,542
سيصدر في جميع أنحاء البلاد
إلى كل أبرشية

79
00:07:52,834 --> 00:07:55,042
(يوشيا) الجديد: (إدوارد) السادس

80
00:07:55,209 --> 00:07:58,667
(يوشيا) الجديد: (إدوارد) السادس!

81
00:08:22,292 --> 00:08:25,709
نتوسل إليك نحن الخطأة
أن تسمعنا يا رب

82
00:08:25,918 --> 00:08:28,209
أن يرضيك أن تحكم وتدير

83
00:08:28,334 --> 00:08:31,167
كنيستك العالمية المقدسة
بالطريقة الصحيحة

84
00:08:31,417 --> 00:08:34,167
نتوسل أن تسمعنا يا رب

85
00:08:34,584 --> 00:08:36,834
- كل هذا لأنك صرخت عليه
- أن يسعدك...

86
00:08:36,959 --> 00:08:38,459
هذا يسمى الاسترضاء

87
00:08:38,584 --> 00:08:41,459
- لقد كان ذلك دائماً الاستراتيجية
- ملكنا... وحاكمنا

88
00:08:41,751 --> 00:08:43,959
نتوسل أن تسمعنا يا رب

89
00:08:44,167 --> 00:08:46,209
الجميع يبدو مسترضياً جداً الآن

90
00:08:46,334 --> 00:08:48,876
كي يسيطر على قلبه
بإيمانك وخوفك وحبك

91
00:08:48,999 --> 00:08:50,292
أن يكون دائماً...

92
00:08:50,417 --> 00:08:51,959
هل تندم على إطلاق سراح
الأسقف بهذه السرعة؟

93
00:08:52,042 --> 00:08:54,209
كي نسعى دائماً لشرفك ومجدك

94
00:08:54,459 --> 00:08:56,250
نتوسل أن تسمعنا يا رب

95
00:08:56,375 --> 00:08:59,876
ما الذي يحدث معك يا رجل؟
لقد أمضيت 40 عاماً حازماً بلا تغيير

96
00:08:59,999 --> 00:09:01,417
والآن أنت متغير مثل...

97
00:09:01,999 --> 00:09:04,542
- مثل ماذا؟
- مثل أخيك

98
00:09:04,667 --> 00:09:06,250
نتوسل إليك أن تسمعنا يا رب

99
00:09:06,876 --> 00:09:11,375
لا تقلق بشأن الأسقف أو (ماري)
أو أي من ذلك

100
00:09:11,501 --> 00:09:13,083
وزراء الكنيسة...

101
00:09:13,667 --> 00:09:14,999
أنا محكم قبضتي عليها

102
00:09:15,083 --> 00:09:17,334
- بمعرفة حقيقية وفهم لكلامك
- وماذا بشأنهما؟

103
00:09:17,667 --> 00:09:19,834
نتوسل أن تسمعنا يا رب

104
00:09:20,292 --> 00:09:21,626
ماذا بشأنهما؟

105
00:09:21,751 --> 00:09:23,042
وكلاهما من خلال وعظهم...

106
00:09:23,167 --> 00:09:26,667
يمكنني معرفة سبب عدم
وجود الأميرة (ماري) هنا

107
00:09:26,792 --> 00:09:28,083
لكن الأميرة (إليزابيث)؟

108
00:09:28,209 --> 00:09:29,542
نتوسل أن تسمعنا يا رب

109
00:09:29,667 --> 00:09:31,918
وابنتي لقد هجرت المنزل
أيضاً، كما أرى

110
00:09:32,083 --> 00:09:35,125
إنهم جميعاً مرحون تجاه المرضى الحزانى

111
00:09:35,334 --> 00:09:38,209
- وكل النبل مع...
- مَن مريض؟

112
00:09:38,334 --> 00:09:40,209
اعتقدت أن السيدة (كاثرين) كانت
من المفترض أن تكون مجهدة

113
00:09:40,334 --> 00:09:41,876
بسبب حملها

114
00:09:42,125 --> 00:09:44,167
وبالتالي رحيل الأميرة من منزلها

115
00:09:45,125 --> 00:09:47,626
ما يجعلني غير قادر على
تخيل ما هو السبب الآخر

116
00:09:47,751 --> 00:09:49,250
لمنح الوحدة لكل الأمم...

117
00:09:49,375 --> 00:09:51,417
الناس يتساءلون

118
00:09:51,542 --> 00:09:55,834
من أجل لسانك، أتمنى ألا تكون
من المتسائلين يا سيدي

119
00:09:56,083 --> 00:09:57,999
- آمين
- آمين

120
00:10:25,626 --> 00:10:27,751
- آسف لأننا تركناك هنا يا (جاين)
- إنها...

121
00:10:27,876 --> 00:10:30,584
لم أرغب في لفت الانتباه
إلى إحدى شاباتنا القاصرات

122
00:10:30,709 --> 00:10:33,292
لئلا يلاحظ غياب الآخرين

123
00:10:33,584 --> 00:10:35,083
ومع ذلك كان بلا جدوى

124
00:10:35,417 --> 00:10:38,000
سئلت عن مكان وجود (إليزابيث)
ثلاث مرات في البلاط

125
00:10:38,209 --> 00:10:40,417
هل نعود لأنك ابتسمت هناك؟

126
00:10:40,792 --> 00:10:45,083
يبدو أنك لست الممثل الوحيد المقنع
في المنزل إذاً

127
00:10:45,292 --> 00:10:49,501
(جاين)، هل تمثلين أيضاً؟
هل تتظاهرين أيضاً بأنك تجدينه مسلياً؟

128
00:10:50,417 --> 00:10:52,667
وما هو بالضبط الذي
تشكين فيه يا سيدتي؟

129
00:10:53,999 --> 00:10:55,584
أنت

130
00:10:55,999 --> 00:10:57,709
أشك فيك

131
00:11:00,375 --> 00:11:02,125
ماذا تريدينني أن أفعل؟

132
00:11:02,250 --> 00:11:05,167
أريدك ألا تفعل شيئاً

133
00:11:05,876 --> 00:11:10,209
هي تكتب كل أسبوع
تتوسل لمغفرتي

134
00:11:10,876 --> 00:11:12,334
ربما ينبغي عليّ ذلك، ولكن...

135
00:11:13,999 --> 00:11:16,876
لا أستطيع أن أجبر نفسي على الرد
هذا ما جعلتني عليه

136
00:11:16,999 --> 00:11:19,375
لقد فقدت كل التعاطف لطفلة

137
00:11:19,542 --> 00:11:21,542
طفلة، (توماس)!

138
00:11:22,250 --> 00:11:25,417
الشخص الوحيد الذي يجدك
ذا شأن حتى ولو قليلاً

139
00:11:25,667 --> 00:11:27,459
هو صبي يبلغ من العمر 11 عاماً

140
00:11:27,709 --> 00:11:29,584
حسناً، إنه الملك

141
00:11:30,417 --> 00:11:32,250
صبي يبلغ من العمر 11 عاماً

142
00:11:34,209 --> 00:11:35,999
وأنا

143
00:11:37,334 --> 00:11:39,626
كم أنا حمقاء

144
00:12:06,209 --> 00:12:10,667
لا تهتمي بـ(كاثرين) أو بي

145
00:12:13,876 --> 00:12:18,501
في بعض الأحيان، تبدو الأشياء
التي لا يمكن التغلب عليها

146
00:12:18,626 --> 00:12:20,459
غالباً ما يتم حلها بسرعة

147
00:12:23,834 --> 00:12:26,000
ولا أي من هذه الحالات
التي نجد أنفسنا فيها

148
00:12:26,167 --> 00:12:29,334
تدوم إلى الأبد، سواء
كانت ممتعة أو مؤلمة

149
00:12:30,334 --> 00:12:33,250
ومع ذلك، فإن المسيح هو نفسه
أمس واليوم وإلى الأبد

150
00:12:36,125 --> 00:12:37,959
هل تشعرين بالراحة في ذلك؟

151
00:12:39,125 --> 00:12:40,459
نعم

152
00:12:46,209 --> 00:12:54,167
كيف أنت ابنة (هنري)
الغبي والمهلهل ذلك؟

153
00:12:54,375 --> 00:12:59,167
إنها مثل مشاهدة الباز
يفقس من بيضة إوزة

154
00:13:07,626 --> 00:13:09,417
هل سيتم إرسالي بعيداً أيضاً؟

155
00:13:12,542 --> 00:13:14,459
اعتقدت أن خطتك
لتزويجي من الملك

156
00:13:14,584 --> 00:13:18,083
قد لا تتم الآن
بعد أن أنت و(كاثرين)...

157
00:13:21,501 --> 00:13:23,792
ربما لم يعد لديك استخدام لي

158
00:13:24,334 --> 00:13:26,876
صغيرتي (جاين)...

159
00:13:27,459 --> 00:13:31,167
إذا أخبرت (كاثرين) أنك تعتقدين
أنك بدون فائدة أخرى

160
00:13:31,292 --> 00:13:35,999
غير كونك بيدقاً في لعبة
بمَ تعتقدين أنها ستشعر؟

161
00:13:36,292 --> 00:13:40,250
كل يوم تخبرني ببعض الأشياء
الذكية التي قالتها (جاين)

162
00:13:40,375 --> 00:13:43,000
أو كيف تزداد (جاين) أناقة

163
00:13:44,834 --> 00:13:46,501
لا فائدة من (جاين)؟

164
00:13:46,751 --> 00:13:48,751
لا، لدينا الكثير من الاستخدامات لك
حتى الآن

165
00:13:52,751 --> 00:13:54,459
غسالة أوعية؟

166
00:13:55,375 --> 00:13:56,834
مربية ماعز حلابة؟

167
00:13:57,083 --> 00:13:59,209
رتق بنطالي
إذا فشل كل شيء آخر

168
00:13:59,501 --> 00:14:00,834
هل تريدين ذلك؟

169
00:14:06,792 --> 00:14:09,334
لا تنسي أبداً أنك تساوين
أكثر من أي رجل

170
00:14:10,042 --> 00:14:12,542
محظوظ كفاية ليتزوجك

171
00:14:12,667 --> 00:14:20,167
سواء كان ملكاً أو إمبراطوراً
أو... (جوني غوزلويك) البستاني

172
00:14:52,584 --> 00:14:54,834
هل تعرف كم من الوقت ستبقى هنا؟

173
00:14:55,918 --> 00:14:57,751
لأنني أود يوماً ما قريباً

174
00:14:57,876 --> 00:15:01,250
ألا نضطر إلى إطعام خدامنا
بقايا من طعامنا

175
00:16:11,042 --> 00:16:12,959
لا تفقدي شجاعتك الآن

176
00:16:13,042 --> 00:16:14,959
أعتقد أنها أختك فقط

177
00:16:15,167 --> 00:16:18,209
وأنا متأكد من أنها خائفة منك
أكثر مما أنت خائفة منها

178
00:16:19,375 --> 00:16:20,709
أيتها الأميرة

179
00:16:28,709 --> 00:16:30,542
هذا السير (بيدرو)

180
00:16:33,417 --> 00:16:35,292
إنه من (إسبانيا)

181
00:16:56,417 --> 00:16:58,042
هل تحبين المشمش؟

182
00:16:59,751 --> 00:17:01,918
لم تر أحداً منكم من قبل

183
00:17:07,125 --> 00:17:10,417
ألم تذهبي إلى الموانئ
من قبل، المدينة؟

184
00:17:10,542 --> 00:17:12,834
لم تكن قط خارج أراضي هذا المكان

185
00:17:16,792 --> 00:17:19,000
اخرجي، إذا كنت خائفة جداً منه
واجهيه

186
00:17:19,709 --> 00:17:21,542
- هو
- هذا

187
00:17:21,918 --> 00:17:25,918
خوفها وليس أنت
لمَ ستخاف منك يا سيدي؟

188
00:17:32,209 --> 00:17:34,000
دعها وشأنها، سيدي

189
00:17:40,501 --> 00:17:41,834
أختي

190
00:17:49,584 --> 00:17:51,417
هل تعلمين ماذا يقولون عنك؟

191
00:17:51,667 --> 00:17:55,167
- لا
- تكذبين عليّ بالفعل

192
00:17:55,292 --> 00:17:57,292
كيف يمكنني معرفة ما يقوله الآخرون
بينما لست هناك؟

193
00:17:57,417 --> 00:18:00,042
بالتأكيد تستطيعين
يستطيع الجميع... الجميع يعرف

194
00:18:02,959 --> 00:18:05,209
أنا آسفة للرسالة التي أرسلتها

195
00:18:05,501 --> 00:18:07,167
كنت قد نسيتها

196
00:18:07,375 --> 00:18:09,125
لقد علقت بين رغباتك
ورغبات (إدوارد)

197
00:18:09,250 --> 00:18:11,000
واخترت رغباته

198
00:18:11,542 --> 00:18:12,999
لهذا السبب أنت غاضبة مني

199
00:18:13,042 --> 00:18:16,751
لا، أنا غاضبة لأنك سمحت
لما توقعته لك بأن يحدث

200
00:18:17,417 --> 00:18:20,375
أعلم أنك تعتقدين أنك أكثر ذكاءً مني
وفي الحقيقة، قد تكونين على حق

201
00:18:20,501 --> 00:18:21,959
ولكن حتى الأذكى يحتاجون
إلى التعلم، ولذلك...

202
00:18:22,042 --> 00:18:24,250
يجب أن يستمعوا
إلى أصحاب الخبرة

203
00:18:24,375 --> 00:18:26,292
صدقيني يا أختي، لدي الكثير

204
00:18:35,000 --> 00:18:37,584
أتمنى لو انني استمعت لك، لـ(كاثرين)...

205
00:18:37,709 --> 00:18:39,709
كانت يدها واضحة في تلك الرسالة

206
00:18:39,834 --> 00:18:42,000
- لقد أرسلتها بدون علمها
- كنت في منزلها

207
00:18:42,125 --> 00:18:44,167
- لقد فعلت الكثير بدون علمها
- لا تقولي ذلك

208
00:18:44,292 --> 00:18:46,542
هذا بالضبط ما يقولون عنك

209
00:18:46,918 --> 00:18:49,584
لكن لا يهم
هذا هو سبب وجودي هنا

210
00:18:49,834 --> 00:18:53,459
ستأتين معي إلى البلاط
وسنظهر الأكاذيب على حقيقتها

211
00:18:53,709 --> 00:18:55,000
لا مزيد من الاختباء هنا

212
00:18:55,125 --> 00:18:56,918
في وسط الريف
كأننا نشعر بالخزي

213
00:18:57,000 --> 00:18:58,542
لمَن كانت فكرة مجيئك إلى هنا
من بين جميع الأماكن؟

214
00:18:58,667 --> 00:19:00,626
لم تكن فكرتي

215
00:19:00,959 --> 00:19:02,250
- إذن مَن؟
- لا أعلم

216
00:19:02,626 --> 00:19:04,334
لا أعرف مَن قرر ذلك أو متى

217
00:19:04,459 --> 00:19:06,626
أو ما إذا كنت حرّة في المغادرة

218
00:19:07,083 --> 00:19:10,999
هل السير (أنثوني) مضيفي أم سجّاني؟
ماذا قيل له؟ ماذا يعرف؟

219
00:19:11,459 --> 00:19:13,626
عمَ تتحدثين؟

220
00:19:13,999 --> 00:19:15,417
ماذا يمكنه أن يعرف؟

221
00:19:28,709 --> 00:19:30,000
ما الممكن معرفته؟

222
00:19:37,918 --> 00:19:39,751
لا تخبريني

223
00:19:40,209 --> 00:19:41,959
سأخبركم جميعاً

224
00:19:42,042 --> 00:19:45,667
ثقي بالرب والرب وحده
إنه الوحيد الذي يمكنك الوثوق به

225
00:19:46,375 --> 00:19:47,709
وليس أنت؟

226
00:19:50,167 --> 00:19:55,167
سيسعى الآخرون دائماً لاستغلالنا
أنت وأنا وأخونا

227
00:19:55,999 --> 00:19:57,501
يريدون منا أن نتقاتل حتى الموت

228
00:19:57,626 --> 00:19:59,667
آملين أنهم اختاروا
فائزاً في النهاية

229
00:19:59,792 --> 00:20:03,542
لا تعطيني القوة لتدميرك
ثم تطلبين مني عدم استخدامها

230
00:20:03,667 --> 00:20:05,459
أعتقد أنك ستقاومين

231
00:20:07,375 --> 00:20:09,834
ربما أنا مثلك أكثر مما تدركين

232
00:20:10,709 --> 00:20:12,999
أنا أيضاً يمكن أن أستسلم للإغراء

233
00:20:42,501 --> 00:20:44,000
كوني لطيفة مع (جاين)

234
00:20:45,209 --> 00:20:46,542
- تشعر كما لو...
- ماذا؟

235
00:20:46,667 --> 00:20:48,292
هل حاولت ممارسة الجنس معها أيضاً؟

236
00:20:48,417 --> 00:20:52,542
أنت تمارس الجنس مع كل شابة
تدعي أنها ولية العرش

237
00:21:02,709 --> 00:21:04,626
أكره هذا

238
00:21:06,542 --> 00:21:08,292
أكره هذا

239
00:21:10,292 --> 00:21:12,417
هذا أشبه بمشاهدة مأساة يونانية

240
00:21:14,250 --> 00:21:16,501
تعرف النهاية منذ البداية

241
00:21:19,209 --> 00:21:21,125
لكنني لم أعتقد أنها ستأتي قريباً

242
00:21:21,250 --> 00:21:23,250
ليس قبل أن تفشل خططنا

243
00:21:28,334 --> 00:21:31,918
ولم أتصور قط أنها ستأتي معها

244
00:21:34,459 --> 00:21:36,626
أو أنها ستؤلم إلى هذا الحد

245
00:21:45,375 --> 00:21:47,167
لن أسمح لك بإفساد هذا

246
00:21:48,918 --> 00:21:50,751
لأي منا

247
00:21:51,042 --> 00:21:53,125
لقد سئمت هذه التعاسة

248
00:21:53,250 --> 00:21:54,626
حقاً؟ هذا من الجيد معرفته

249
00:21:54,751 --> 00:21:59,667
لا تجعل كرمي يبدو وكأنه استسلام
أعطيك هذا

250
00:21:59,792 --> 00:22:03,167
أنا أعطيك المغفرة

251
00:22:05,792 --> 00:22:07,083
أريدها

252
00:22:08,042 --> 00:22:12,709
أرجوك يا (كاثرين)
أريدها

253
00:22:15,876 --> 00:22:18,542
أيها الرجل الضئيل

254
00:22:19,667 --> 00:22:21,042
لا

255
00:22:24,751 --> 00:22:26,626
دعني أعتقد أنك ضئيل

256
00:22:28,876 --> 00:22:31,167
هذا أفضل مما خشيت
أن تكون عليه

257
00:22:31,751 --> 00:22:33,667
ما خشيت أن تكون عليه

258
00:22:34,667 --> 00:22:38,125
أنت رجلي
رجلي

259
00:22:40,459 --> 00:22:46,751
رجلي... الضئيل

260
00:23:14,042 --> 00:23:16,250
هل تسعده معرفة أنني هنا؟

261
00:23:16,375 --> 00:23:18,792
لقد تفاجأ، لكن ليس بحزن

262
00:23:26,417 --> 00:23:27,918
أخي

263
00:23:28,000 --> 00:23:31,959
لا أريد هذا
أن نكون في حالة حرب

264
00:23:32,042 --> 00:23:34,334
أنت وأنا وأختنا
في الجانب عينه

265
00:23:34,459 --> 00:23:36,334
(إليزابيث) تخلّت عنا

266
00:23:36,501 --> 00:23:38,667
بتركها لـ(تشيلسي)
ولم يرها أحد منذ ذلك الحين

267
00:23:38,792 --> 00:23:40,334
- يقولون إنها كانت مريضة
- لكنني رأيتها

268
00:23:40,459 --> 00:23:43,167
إنها لا تختبئ بطريقة ما
مهما كانت الشائعات هناك

269
00:23:43,292 --> 00:23:45,167
أخبرت نيافتك ألا تستمعي
إلى ثرثرة البلاط

270
00:23:45,334 --> 00:23:47,167
لماذا سمح لها بأن تبدأ؟

271
00:23:51,125 --> 00:23:55,209
لم آت لأتحدث عن (إليزابيث)
لم آت لأتجادل معك

272
00:23:59,292 --> 00:24:03,501
- لنفعل شيئاً نستمتع به
- نحن سوف...

273
00:24:04,125 --> 00:24:05,834
يجب أن نفكر في شيء ما

274
00:24:12,042 --> 00:24:14,751
هيا! هيا!

275
00:24:14,918 --> 00:24:16,209
ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟

276
00:24:19,167 --> 00:24:20,501
هيا!

277
00:24:20,626 --> 00:24:23,792
- هيا!
- هيا! هيا!

278
00:24:23,918 --> 00:24:25,584
نعم! فقط! اسحبه

279
00:24:25,792 --> 00:24:27,584
استهدف العينين! العينين!

280
00:24:27,751 --> 00:24:29,584
نعم! أحسنت!

281
00:24:31,042 --> 00:24:32,999
هي تعيش حياة هادئة

282
00:24:33,334 --> 00:24:34,999
تأكل وتتحدث

283
00:24:35,584 --> 00:24:38,334
كم أدين لك بهذه البصيرة؟

284
00:24:38,792 --> 00:24:43,000
- إنها امرأة صادقة
- صدقها لم يكن مشكلة

285
00:24:43,584 --> 00:24:45,375
بل إيمانها

286
00:24:45,999 --> 00:24:48,125
ورغبتها العميقة في استعراضه

287
00:24:49,584 --> 00:24:53,542
هل كان الأسقف يحاول أن يحرّض
على تمردات كاثوليكية معها؟

288
00:24:55,000 --> 00:24:56,375
لم يكن تحريضاً

289
00:24:56,501 --> 00:24:58,542
هذا ليس كما جعلتها رسالتك تبدو

290
00:24:59,792 --> 00:25:01,125
نعم!

291
00:25:01,334 --> 00:25:02,834
لقد وعدني بأنه لن يسبب المزيد...

292
00:25:02,959 --> 00:25:05,209
هل تكره الناس الذين لا يفون بوعودهم؟

293
00:25:06,792 --> 00:25:08,792
لماذا تحكم الكنائس بأوامر منكم؟

294
00:25:10,459 --> 00:25:11,792
لقد وعدت بأن دوري مع (ماري)

295
00:25:11,918 --> 00:25:13,292
كان للمساعدة في إنهاء
هذا الانقسام الديني

296
00:25:13,417 --> 00:25:15,709
دورك هو أن تكون في خدمتي

297
00:25:15,834 --> 00:25:19,501
هذا ليس دوراً يا سيدي
لكنه قراري

298
00:25:19,626 --> 00:25:21,042
حسناً، لا تتردد في اتخاذ قرار مختلف

299
00:25:21,167 --> 00:25:23,042
لكنها لن تدفع لك
مقابل التجسس عليها

300
00:25:23,209 --> 00:25:25,626
هيا! انتف عينيه!

301
00:25:25,876 --> 00:25:28,292
رأيت كيف قاوموا تمويل
الحروب الاسكتلندية

302
00:25:28,626 --> 00:25:31,501
تلك الكنائس مبطنة بالذهب

303
00:25:31,834 --> 00:25:34,751
تريد أن تخوض حرباً بأموال الرب
ودماء الناس؟

304
00:25:35,000 --> 00:25:38,042
سأخوضها بلا مشاكل بدمي
هنا سيكون موتي

305
00:25:38,459 --> 00:25:41,417
هل تحارب من أجل إلهك
يا سيدي؟ من أجل لنفسك؟

306
00:25:43,000 --> 00:25:44,501
أنا أحارب من أجل الملك

307
00:25:44,667 --> 00:25:46,959
ومَن تعتقد هذا هو الآن؟

308
00:25:51,918 --> 00:25:54,834
نعم! نعم!

309
00:25:54,959 --> 00:25:56,959
ديك عديم الفائدة

310
00:25:57,751 --> 00:25:59,417
فوز!

311
00:26:21,667 --> 00:26:23,250
شكراً جزيلاً لك

312
00:26:25,709 --> 00:26:28,292
كان هناك ما يكفي من الشائعات
التي تحوم حول منزلك

313
00:26:28,417 --> 00:26:30,501
وقد وصلت إلى منزلي

314
00:26:32,375 --> 00:26:34,375
ماذا حدث يا (كاثرين)؟

315
00:26:35,542 --> 00:26:38,709
هل تعلمين ماذا يفعلون لنساء
القرى اللواتي يثرثرن يا (ماري)؟

316
00:26:38,834 --> 00:26:40,709
يسكتونهن بالقوة

317
00:26:40,834 --> 00:26:43,792
ربما أقترح ذلك على أخيك الملك

318
00:26:45,584 --> 00:26:48,751
هل أنت فخورة جداً بأفعالك
لدرجة أن تحادثيني بهذا الوجه؟

319
00:26:49,000 --> 00:26:51,667
هل تحدثت مع أختك؟
ماذا قالت؟

320
00:26:51,792 --> 00:26:55,417
أنا لست هنا لأبلغك بكلمات أختي
أنا هنا لأتحدث عن نفسي يا أمي

321
00:26:58,501 --> 00:27:00,834
كانت مفاجأة كبيرة بالنسبة إليّ

322
00:27:00,999 --> 00:27:04,542
بأن أعلم أنه لا يمكنك إسكات نفسك
كنت أظن أنك سكت عن أمور أسوأ

323
00:27:05,209 --> 00:27:07,501
لكنني أفترض أن هذا هو الوقت
الذي استخدمت فيه عقلك

324
00:27:07,999 --> 00:27:10,459
الآن يبدو أنك محكومة بشيء آخر

325
00:27:10,959 --> 00:27:13,000
يُدعى القلب يا (ماري)

326
00:27:13,125 --> 00:27:15,000
ويا لك من حمقاء

327
00:27:16,167 --> 00:27:20,667
بعد كل ما مررت به
كل ما رأيته

328
00:27:20,792 --> 00:27:24,751
وأعجبت به، هل اخترت ذلك؟

329
00:27:24,876 --> 00:27:27,501
على الأقل أنا اخترته
بدلاً ممَن اختير لي

330
00:27:27,626 --> 00:27:31,000
سأسمّي ذلك نصراً
في هذه الحياة

331
00:27:31,501 --> 00:27:36,918
وضعيفة أو حمقاء
أو محكومة منك

332
00:27:37,000 --> 00:27:40,876
سأستمر وأكون سعيدة

333
00:27:40,999 --> 00:27:44,209
مهما كان الثمن
بالرغم من بؤس الآخرين

334
00:27:45,834 --> 00:27:47,250
فكرت في أشياء كثيرة رائعة منك

335
00:27:47,375 --> 00:27:49,459
لكن الإهمال لم يكن أحداً منها

336
00:27:51,542 --> 00:27:53,334
فكرت في أشياء كثيرة؟

337
00:27:53,626 --> 00:27:58,125
لقد احترمتك ثم أحببتك

338
00:28:01,083 --> 00:28:02,417
ثم كرهتك

339
00:28:02,584 --> 00:28:04,667
وأنا أتيت إلى هنا
ما زلت أكرهك

340
00:28:05,167 --> 00:28:09,667
لكن الآن...
الآن أشفق عليك

341
00:28:29,459 --> 00:28:30,792
ماذا قالت؟

342
00:28:38,417 --> 00:28:39,751
تعال

343
00:28:50,626 --> 00:28:52,125
أرى عودة (ماري) لطبيعتها

344
00:28:52,417 --> 00:28:54,292
كيف من المفترض أن نواكب؟

345
00:28:54,501 --> 00:28:57,292
ألا تزال (كاثرين) و(توماس) معنا
أم يجب أن أخرج (جاين) من هناك؟

346
00:28:57,417 --> 00:28:58,876
اعتقدت أن مشاعر الجميع
في مخطط (جاين) هذا

347
00:28:58,999 --> 00:29:00,292
أصبحت واضحة تماماً

348
00:29:00,417 --> 00:29:04,292
حسناً، أرى أن الملك قد اختار
(توماس) و(كاثرين) على أخته

349
00:29:04,417 --> 00:29:07,000
أين ابنة العاهرة المريضة؟

350
00:29:07,125 --> 00:29:09,501
- أغلق فمك يا (غراي)
- ماذا أيها الصبي؟

351
00:29:09,751 --> 00:29:12,042
- أغلق فمك يا (روب)
- إنه يتحدث عن الأميرة!

352
00:29:12,209 --> 00:29:14,876
وأنت تتحدث إلى دوق، يا فتى

353
00:29:15,375 --> 00:29:16,876
لذلك سوف أتحدث كيفما أشاء

354
00:29:17,083 --> 00:29:18,792
هي ابنة العاهرة

355
00:29:18,918 --> 00:29:21,375
إذا أردت، سوف أسميها
عاهرة بنفسي

356
00:29:22,918 --> 00:29:24,918
الفتى الصغير متفجر!

357
00:29:26,000 --> 00:29:28,209
قد يرغب في إخماد تصرفاته الاندفاعية

358
00:29:29,000 --> 00:29:30,334
إلى الخارج

359
00:29:30,459 --> 00:29:32,667
سوف يقطعون يدك اليمنى
إذا فعلت ذلك

360
00:29:32,792 --> 00:29:35,042
- نعم، لكنه لم يفعل
- الحمد للرب

361
00:29:36,125 --> 00:29:39,000
سأراهن أنك ستحتاج
إلى يدك لبعض الوقت

362
00:29:43,167 --> 00:29:44,501
أنا آسف، أنا آسف

363
00:29:44,626 --> 00:29:46,209
اخرج قبل أن يغير رأيه

364
00:29:51,834 --> 00:29:54,876
- عرفت والدتك منذ الطفولة، أنا أحبها
- أنا أعرف

365
00:29:54,999 --> 00:29:56,375
ليس هناك الكثير ممَن في البلاط
يحبون زوجاتهم هكذا

366
00:29:56,501 --> 00:29:59,000
- لكن، لو كانت أميرة (إنكلترا)...
- ماذا؟ لا! لا أفكر، لا أفكر...

367
00:29:59,125 --> 00:30:02,334
قد تعتقد لأنني رجل قوي
فأنت محمي وفي عالم مستقر

368
00:30:02,459 --> 00:30:05,667
كان هذا ليكون صحيحاً
لكن هذا العالم يتأرجح

369
00:30:05,959 --> 00:30:07,417
أنت صغير بما يكفي لتعتقد
أن حسرة القلب رومانسية...

370
00:30:07,542 --> 00:30:08,876
إنها ليست كذلك

371
00:30:08,999 --> 00:30:12,626
لم أقل لها أي كلمة شاعرية
هذا من وحي خيالك يا أبي

372
00:30:35,375 --> 00:30:37,334
قالوا إنني قد أجدك هنا

373
00:30:39,501 --> 00:30:40,834
لماذا جئت؟

374
00:30:41,918 --> 00:30:44,042
اعتقدت أنك قد ترغبين
في زيارة من صديق

375
00:30:44,250 --> 00:30:45,584
يمكنني العودة إذا أردت

376
00:30:45,709 --> 00:30:47,501
ما الذي جعلك تعتقد أنني
بحاجة إلى صداقة؟

377
00:30:49,542 --> 00:30:51,292
ربما أنا في حاجة إليها

378
00:30:59,709 --> 00:31:01,459
لا أستطيع

379
00:31:05,250 --> 00:31:06,584
لا أستطيع

380
00:31:10,334 --> 00:31:11,667
لا أستطيع

381
00:31:11,792 --> 00:31:13,501
كل ما تتعلمينه من معلميك
للاتينية واليونانية

382
00:31:13,626 --> 00:31:14,959
ومع ذلك لم يعلمك أحد هذا؟

383
00:31:15,042 --> 00:31:17,125
يبدو أن هناك الكثير
مما لم أتعلمه بعد

384
00:31:17,417 --> 00:31:19,834
حسناً، لا أحد يتوقع
منك معرفة كل شيء

385
00:31:22,999 --> 00:31:26,792
عدا الفرق بين الصواب والخطأ

386
00:31:31,584 --> 00:31:33,667
هل يتحدثون عني في البلاط؟

387
00:31:33,999 --> 00:31:35,918
إنهم منشغلون جداً بالحديث
عن اللورد (سومرست)

388
00:31:36,000 --> 00:31:37,334
وحربه الفاشلة

389
00:31:37,459 --> 00:31:38,959
وما إذا كانت مصارعة الديوك قد زورت

390
00:31:39,042 --> 00:31:41,042
بالأساس مصارعة الديوك
فإن الحقيقة تقال

391
00:31:42,959 --> 00:31:44,834
لذا فقد نسيت

392
00:31:46,125 --> 00:31:48,250
بالتأكيد لم تنسي

393
00:31:55,751 --> 00:31:58,459
لن تنظر إليّ هكذا
إذا كنت تعرف ما فعلته

394
00:31:59,667 --> 00:32:02,918
مهما حدث، أشك في أن كل اللوم
يمكنه أن يُلقى عليك وحدك

395
00:32:03,459 --> 00:32:04,792
حقاً؟

396
00:32:06,125 --> 00:32:07,459
حقاً

397
00:32:28,542 --> 00:32:29,876
بئساً

398
00:32:33,501 --> 00:32:35,250
شكراً لك...

399
00:33:13,667 --> 00:33:15,501
علمت أنك تأخرت

400
00:33:15,626 --> 00:33:17,417
أعلم أنك مستحوذة
بسبب الصدمة يا سيدتي

401
00:33:17,542 --> 00:33:19,042
لكن كان بإمكانك تجنبها
في هذه المناسبة

402
00:33:19,167 --> 00:33:21,751
- هذا غير منصف
- "غير منصف"؟

403
00:33:21,876 --> 00:33:24,584
لقد كتبت إلى (كاثرين)
كل أسبوع تقريباً

404
00:33:25,167 --> 00:33:28,417
لهذا السبب ظللت أسأل السير (أنثوني)
إذا كانت هناك أي ردود منها

405
00:33:29,959 --> 00:33:32,584
لقد طلبت منها المغفرة
مراراً وتكراراً

406
00:33:32,792 --> 00:33:34,459
أتعتقدين أنك تستحقين ذلك؟

407
00:33:57,042 --> 00:34:00,167
ماذا تريد أن تريني بالضبط؟

408
00:34:05,501 --> 00:34:07,250
التماثيل

409
00:34:07,459 --> 00:34:10,292
- الذهب من الترانيم
- الترانيم؟

410
00:34:11,959 --> 00:34:16,292
قالوا "كاثوليك قذرون"

411
00:34:24,250 --> 00:34:26,542
يرى الرب كل ما
تفعله من أجله

412
00:34:41,292 --> 00:34:44,459
لا يحتاج إلى الرب ليعرف اضطهاده

413
00:34:45,083 --> 00:34:46,667
إنه يحتاج إلى مدافع عنه
هنا على الأرض

414
00:34:46,792 --> 00:34:49,667
- أقسم اللورد الحامي...
- لا تثقي بالرجل

415
00:34:51,792 --> 00:34:53,626
لا تثقي بهؤلاء الرجال

416
00:34:54,751 --> 00:34:56,876
إنهم لا يتصرفون مثلك

417
00:34:57,626 --> 00:34:59,626
إنهم لا يتصرفون بضمير

418
00:34:59,999 --> 00:35:02,999
يقول لأخيك إن كل هذا
هو بغاية الإصلاح

419
00:35:03,334 --> 00:35:07,417
لكنه يسرق منا ليعزز ثروته
ويموّل حرباً كافرة

420
00:35:09,751 --> 00:35:12,751
أنت اللاعبة الوحيدة في هذه اللعبة
التي تقلق بشأن القواعد

421
00:36:11,250 --> 00:36:13,125
إنها أكثر مما أستحقه

422
00:36:14,000 --> 00:36:16,167
هذا يقرره الرب

423
00:36:20,751 --> 00:36:22,918
أخشى أنني آثم كبير

424
00:36:23,292 --> 00:36:25,792
كي أسلم نفسي بالكامل لمشيئته

425
00:36:27,209 --> 00:36:29,501
ربما أنت رجل أفضل مما تعتقد

426
00:36:29,918 --> 00:36:31,792
هل ستأتي؟

427
00:36:59,501 --> 00:37:01,042
لا مزيد

428
00:37:02,584 --> 00:37:03,918
مما حدث من قبل

429
00:37:06,417 --> 00:37:07,751
أعدك

430
00:37:08,999 --> 00:37:10,292
لا أريد وعدك

431
00:37:11,834 --> 00:37:13,125
لا أحتاج إليه

432
00:37:17,042 --> 00:37:19,542
ربما لن يفهم أحد زواجي منك

433
00:37:22,083 --> 00:37:23,459
أنا بالتأكيد لا أفهمه

434
00:37:23,584 --> 00:37:26,042
لكنني أتحدث معك وأنت تجيب

435
00:37:26,918 --> 00:37:28,501
أطلب منك أن تفعل أشياء

436
00:37:28,626 --> 00:37:31,083
أحياناً تفعل، وأحياناً أخرى
لا تفعل...

437
00:37:32,751 --> 00:37:34,834
لكنك على الأقل تستمع

438
00:37:36,125 --> 00:37:39,000
لأفكاري، لقراراتي

439
00:37:40,459 --> 00:37:42,959
- كأنك رجل
- بالفعل

440
00:37:44,542 --> 00:37:46,834
كأنني شخص

441
00:37:58,417 --> 00:38:02,501
أنظر إلى خاصتي وأريد الضغط
على وجوههم الصغيرة!

442
00:38:02,999 --> 00:38:06,959
وفي أوقات أخرى
يتوسل الثوار المزعجون لصفعة

443
00:38:07,042 --> 00:38:10,375
لكن حتى في ذلك الوقت، حتى
في ذلك الوقت، يسير الأمر بالحب

444
00:38:12,375 --> 00:38:13,709
- بالحب
- بالحب!

445
00:38:13,918 --> 00:38:15,334
بالحب!

446
00:38:15,459 --> 00:38:18,125
لكن لا تخف من أن تكون
نذلاً معهم يا (توماس)

447
00:38:18,250 --> 00:38:19,999
نعم، بالحب

448
00:38:20,083 --> 00:38:22,999
- حث
- حث

449
00:38:24,709 --> 00:38:26,000
نصيحة جيدة

450
00:38:41,626 --> 00:38:43,667
- سيدي؟
- (جاين)

451
00:38:43,792 --> 00:38:45,083
سيد (توماس)؟

452
00:38:45,209 --> 00:38:46,542
ستوقظين الطفل

453
00:38:46,667 --> 00:38:48,375
سيد (توماس)، سيدي
من فضلك

454
00:38:48,501 --> 00:38:50,250
أنا فقط سأذهب للنظر إليها

455
00:38:50,375 --> 00:38:51,959
من فضلك، انتظر سيد (توماس)

456
00:38:52,209 --> 00:38:53,542
سيدي

457
00:38:54,542 --> 00:38:57,459
أنا آسفة
أنا آسفة جداً

458
00:39:06,918 --> 00:39:08,209
(كاثرين)؟

459
00:39:10,751 --> 00:39:12,042
(كاثرين)؟

460
00:39:31,918 --> 00:39:33,209
اهدأ يا طفلي

461
00:39:46,209 --> 00:39:47,542
سيدي

462
00:39:57,584 --> 00:40:00,000
أخيراً سيدي
لقد جعلتني أنتظر

463
00:40:01,876 --> 00:40:03,167
قد تلقيت رسالة

464
00:40:03,292 --> 00:40:07,792
رسائلك ليست بأهمية رسائلي
لقد تلقيت هذه أيها اللورد الحامي

465
00:40:07,959 --> 00:40:12,667
دعوة لحضور حفل زفاف (ماري)
ملكة (إسكتلندا) ودوفين (فرنسا)

466
00:40:12,959 --> 00:40:18,125
أرسلوها لي، كان من المفترض أن تكون
زوجتي وما زالت الحرب محتدمة!

467
00:40:18,999 --> 00:40:22,501
متى سينتهي الإحراج الذي سببتموه لي
ولهذه البلاد؟

468
00:40:22,834 --> 00:40:24,876
ما كان يجب عليهم إرسال هذه

469
00:40:25,918 --> 00:40:27,667
وهذا كل ما عليك أن تقوله؟

470
00:40:30,334 --> 00:40:33,501
لا، (كاثرين بار) ماتت

471
00:40:37,709 --> 00:40:39,626
بحمى النفاس

472
00:40:42,918 --> 00:40:44,918
لست متأكداً

473
00:40:47,918 --> 00:40:49,417
إنها مشيئة الرب

474
00:40:53,751 --> 00:40:56,876
ستعود ممتلكاتها إلى التاج

475
00:40:57,626 --> 00:41:00,751
وهكذا قرر التاج أن يذهب
قصر (تشيلسي) إليك

476
00:41:00,876 --> 00:41:02,918
إلى جانب الكثير من
الأشياء الرائعة الأخرى

477
00:41:04,042 --> 00:41:06,834
أنت راشدة ولم يبق أحد لينافسك

478
00:41:09,584 --> 00:41:11,459
أنت غنية

479
00:41:11,918 --> 00:41:13,417
في الواقع، المرأة الوحيدة في البلاد

480
00:41:13,542 --> 00:41:15,834
التي تمتلك المزيد من الثروة
والنفوذ هي أختك

481
00:41:17,000 --> 00:41:20,792
سأرافقك عندما تكونين جاهزة للإقامة

482
00:41:21,125 --> 00:41:24,000
- مع مَن؟
- مع نفسك

483
00:41:27,167 --> 00:41:29,375
سيكون لديك الكثير من
الناصحين والمستشارين

484
00:41:29,501 --> 00:41:31,501
وهذا عديم الفائدة

485
00:41:32,918 --> 00:41:37,375
لكنني متأكد من أنك قادرة تماماً
على اتخاذ قراراتك الخاصة

486
00:41:47,125 --> 00:41:48,459
(هنري)!

487
00:41:54,250 --> 00:41:56,876
أنت لم تعتقد أنها تستطيع
البقاء، أليس كذلك؟

488
00:42:01,417 --> 00:42:03,000
في العربة

489
00:42:31,709 --> 00:42:33,000
لم يفعل...

490
00:42:35,167 --> 00:42:36,501
معك؟

491
00:42:37,501 --> 00:42:38,999
لم يكن هناك...

492
00:42:41,834 --> 00:42:43,125
جيد

493
00:42:46,792 --> 00:42:50,209
جيد، هيا!

494
00:42:50,334 --> 00:42:52,334
هيا! هيا!

495
00:43:18,083 --> 00:43:20,667
ستأتي وتبقى معي يا (توماس)

496
00:43:21,626 --> 00:43:23,792
حاول ألا تجادل يا سيدي

497
00:43:23,918 --> 00:43:26,000
لن يغيّر ذلك أي شيء

498
00:43:26,375 --> 00:43:29,250
بدون ولد وبزوجة ميتة
لقد فشلت تماماً في هذه المهمة

499
00:43:29,375 --> 00:43:32,417
- يجب أن تكون مسروراً جداً
- لا تكن غبياً

500
00:43:39,250 --> 00:43:41,626
جلست في الطابق السفلي و...

501
00:43:43,334 --> 00:43:46,209
انتظرت الحياة ولكن...

502
00:43:50,792 --> 00:43:53,501
ذهني، هام في وفاتها

503
00:43:54,250 --> 00:43:58,209
يمكن...
ربما أتيت به إلى الوجود

504
00:44:00,626 --> 00:44:06,792
عندما وُلد أطفالنا
أعتقد أنني فعلت ذلك

505
00:44:08,375 --> 00:44:09,918
القليل منه

506
00:44:11,125 --> 00:44:13,334
كنت على استعداد من باب الضرورة

507
00:44:16,626 --> 00:44:18,375
أعتقد أنه طبيعي

508
00:44:19,501 --> 00:44:23,334
- بدت (كاثرين) بحالة جيدة
- نعم

509
00:44:25,125 --> 00:44:26,959
كما فعلت أختنا

510
00:44:27,751 --> 00:44:29,042
أجل

511
00:44:29,792 --> 00:44:31,459
لم يكن هناك سوى 12 يوماً
في هذا العالم

512
00:44:31,584 --> 00:44:34,626
حيث كان هناك كل
من أختنا وابنها فيه

513
00:44:35,125 --> 00:44:38,751
أنظر إلى (إدوارد) الآن وعلى الرغم
من أنني أعلم أنني عمه

514
00:44:38,876 --> 00:44:45,209
إلا أنني أنسى بوضوح
أنها أنجبت ولداً من الأساس

515
00:44:45,334 --> 00:44:47,959
لا، أراها في الملك أحياناً

516
00:44:51,042 --> 00:44:53,417
هذا يفاجئني تماماً لكنني أراها

517
00:44:55,959 --> 00:44:57,584
من حين لآخر

518
00:44:57,876 --> 00:45:00,000
أنا فقط أرى الصبي كما هو

519
00:45:01,042 --> 00:45:02,834
أو أرى (هنري (تيودور)

520
00:45:03,999 --> 00:45:05,709
هذا غريب

521
00:45:06,083 --> 00:45:07,999
والمسن العجوز يعود من الموت

522
00:45:08,042 --> 00:45:10,000
يتملّكه كي يوسم قدميه

523
00:45:10,292 --> 00:45:12,125
(توماس)

524
00:45:13,584 --> 00:45:18,250
لا، بل بينما يضطهدني الرب
أعتقد أن أعظم خدعه...

525
00:45:20,334 --> 00:45:22,667
هي أنه يتركك بمفردك

526
00:45:23,959 --> 00:45:26,250
ربما يكون ذلك حتى أتمكن دائماً
من معرفة متى يتم نفيي

527
00:45:26,501 --> 00:45:30,375
الرب لا يلعب بالحيل عليك

528
00:45:30,918 --> 00:45:33,375
بالنسبة إلى العالم
فهو يتجزأ وينحني

529
00:45:33,501 --> 00:45:37,250
بينما تتنقل خلاله، بينما
أجد صعوبة في الصعود

530
00:45:37,417 --> 00:45:39,125
وبمجرد أن أصل إلى أي
مكان، في خطوات الرب

531
00:45:39,542 --> 00:45:41,250
يدفعني للأسفل مرة أخرى

532
00:45:44,250 --> 00:45:46,375
ما الذي يسلّيك يا سيدي؟

533
00:45:47,000 --> 00:45:50,667
زوجتي الميتة؟ طفلي يتيم الأم؟
أم حياتي الملعونة؟

534
00:45:50,792 --> 00:45:53,459
لا، أنا لست مستمتعاً
أنا فقط... أنا أتساءل قليلاً

535
00:45:53,584 --> 00:45:56,125
كيف ترى الأشياء
نظرتك إلى العالم يا (توماس)

536
00:45:56,250 --> 00:45:58,876
مختلفة قليلاً من التي لدي بقيتنا

537
00:45:58,999 --> 00:46:01,375
لذلك تعتقد أنني لست
معذباً بشكل فريد

538
00:46:01,626 --> 00:46:06,626
أولاً أختنا ثم زوجتي
أخذا عندما بدا كل شيء...

539
00:46:07,792 --> 00:46:09,083
بدا كل شيء على ما يرام

540
00:46:09,209 --> 00:46:11,459
أختنا رأت ابنها
الملك المستقبلي

541
00:46:11,584 --> 00:46:15,125
محمولاً منا أمام البلاط بأكمله لتعميده

542
00:46:15,250 --> 00:46:16,626
ألم تكن لتريد ذلك اليوم؟

543
00:46:16,751 --> 00:46:20,292
حملت (كاثرين) ابنتها
ولم تشعر بالذعر أو الألم

544
00:46:20,417 --> 00:46:25,584
حملت طفلتها وقبلتها
معتقدة أن كلاهما آمن

545
00:46:25,876 --> 00:46:28,876
أبقى الرب يده ليباركهم
بإهدائهم تلك الأيام

546
00:46:28,999 --> 00:46:33,584
لن تتمنى لهم الابتعاد
لأنه سيخفف من معاناتك

547
00:46:34,083 --> 00:46:35,417
كنت سأود ذلك

548
00:46:37,083 --> 00:46:38,584
أنا أكره المعاناة

549
00:48:18,501 --> 00:48:20,209
سيداتي، دعننا نخرج الأغراض

550
00:49:19,209 --> 00:49:20,709
نحن على وشك البدء

551
00:49:21,959 --> 00:49:23,501
لم أعرف إلى أين ذهبت

552
00:49:24,209 --> 00:49:26,125
قداس لـ(كاثرين بار)؟

553
00:49:27,417 --> 00:49:29,083
كانت صديقتي ذات مرة

554
00:49:30,751 --> 00:49:32,459
تصلّين لأعدائك؟

555
00:49:34,709 --> 00:49:36,000
للجميع

556
00:49:38,083 --> 00:49:39,918
صلّي من أجلي إذن

557
00:49:44,918 --> 00:49:46,209
سيدي؟

558
00:49:48,751 --> 00:49:51,417
أرسلني اللورد الحامي للتجسس عليك

559
00:49:54,042 --> 00:49:58,584
ولإغرائك بأجزاء لإبقائك هادئة
بينما يركض بجموح

560
00:49:59,918 --> 00:50:02,042
يريد السلطة عليك وعلى أخيك

561
00:50:08,042 --> 00:50:12,626
لماذا تخبرني بهذا الآن؟
بأنك خنتني؟

562
00:50:12,918 --> 00:50:16,501
لقد أمضيت حياتي كلها في انتظار
الرجال ليثبتوا أنهم شرفاء

563
00:50:17,709 --> 00:50:21,417
ولكن مهما كانوا كرماء أو أتقياء
كان لديهم جميعاً سعرهم

564
00:50:22,042 --> 00:50:24,751
إنها الطريقة التي بررت بها
أن أصبح مرتزقاً

565
00:50:25,792 --> 00:50:28,292
لأنني لم أكن أسوأ
من أي رجل آخر

566
00:50:28,417 --> 00:50:30,751
أفضل، في الواقع، لأنني
على الأقل، كنت صادقاً

567
00:50:34,125 --> 00:50:36,042
وبعد ذلك قابلتك

568
00:50:38,751 --> 00:50:40,792
وبدأت أرى أنني ربما...

569
00:50:43,250 --> 00:50:44,667
كنت مخطئاً

570
00:50:50,125 --> 00:50:52,209
أفترض أنك في عجلة من أمرك
للعودة إلى البلاط

571
00:50:52,334 --> 00:50:54,334
بما أنك عدت أخيراً إلى هنا

572
00:50:54,999 --> 00:50:57,125
ليس لدي رغبة في
أن أكون في البلاط

573
00:50:58,626 --> 00:51:01,083
إذاً ماذا تريدين يا سيدة (إليزابيث)؟

574
00:51:05,542 --> 00:51:06,876
لا أعلم

575
00:51:06,999 --> 00:51:08,292
بالطبع تعرفين، كل النساء يعرفن

576
00:51:08,417 --> 00:51:10,125
أنت فقط تدربت على إخفاء ذلك

577
00:51:10,584 --> 00:51:13,792
يحظى الطموح بإعجاب كبير لدى الرجال
ولكنه يُسخر منه عند النساء

578
00:51:14,542 --> 00:51:16,709
ولكن ماذا تريدين؟

579
00:51:16,834 --> 00:51:20,042
سوف يخدمك بالتأكيد لإخفاء
ما تريدينه من الآخرين

580
00:51:20,167 --> 00:51:22,167
لكن لا تمنعيه عن نفسك

581
00:51:26,542 --> 00:51:29,334
لم يهتم والدك بالإشاعات

582
00:51:29,459 --> 00:51:31,542
ولكن إذا اهتممت
فيجب نفيها إذاً

583
00:51:31,667 --> 00:51:33,626
كان ينبغي على اللورد الحامي
أن يفعل ذلك

584
00:51:33,792 --> 00:51:36,876
إذا وصلت إلى اللورد الحامي
فأنا أشك في أنه صدقها

585
00:51:36,999 --> 00:51:41,250
أو أي شخص
وإلا كان ليكون هناك عواقب

586
00:51:41,375 --> 00:51:42,709
كان هناك عواقب

587
00:51:42,918 --> 00:51:45,501
أنا لست عاقبة يا أميرة، صدقني

588
00:51:46,375 --> 00:51:48,292
لكن لا يزال الناس يثرثرون

589
00:51:48,667 --> 00:51:51,792
ومهما كان خطأ، كيف يمكنني
التحكم بما يقوله الآخرون عني؟

590
00:51:51,918 --> 00:51:57,125
يمكنك، بالطبع يمكنك

591
00:52:08,751 --> 00:52:11,125
تعرفين كم سيؤجج هذا
الصراعات في البلاط

592
00:52:12,292 --> 00:52:13,751
دعها تتأجج

593
00:52:48,542 --> 00:52:49,876
أيتها الأميرة

594
00:52:54,999 --> 00:52:56,292
اللورد (دادلي)

595
00:53:01,626 --> 00:53:06,250
أعلم أخي بأنني هنا وأرغب
في الحصول على مقابلة

596
00:53:27,918 --> 00:53:29,626
جلالة الملك

597
00:53:36,709 --> 00:53:38,834
أتيت أمامك باعتراف

598
00:53:44,209 --> 00:53:47,542
لقد كنت أنانية وساذجة

599
00:53:48,709 --> 00:53:50,334
وقد ظلمتك

600
00:53:51,042 --> 00:53:53,042
لماذا تقولين هذا يا أختي؟

601
00:53:53,375 --> 00:53:55,334
لقد أهملت واجباتي

602
00:53:56,459 --> 00:53:58,292
بوركت السيدة (كاثرين) بطفل

603
00:53:58,417 --> 00:54:00,751
لذلك ذهبت بنفسي إلى (تشيشونت)
من أجل ولادتها

604
00:54:00,876 --> 00:54:02,834
ثم أصبت بالمرض

605
00:54:03,751 --> 00:54:05,751
المرض ليس عذراً

606
00:54:05,876 --> 00:54:09,292
الواجب أهم
الواجب تجاه الرب والواجب تجاهك

607
00:54:09,417 --> 00:54:11,209
أنا خادمتك

608
00:54:22,209 --> 00:54:25,626
أعلم أن البعض قد تكهّن أسباب غيابي

609
00:54:27,542 --> 00:54:30,584
أنا هنا لأظهر أنه ليست
هناك حاجة إلى ذلك

610
00:54:32,542 --> 00:54:35,584
وأنا أقدم نفسي لك يا أخي

611
00:54:38,501 --> 00:54:40,250
أنا لك

612
00:54:41,501 --> 00:54:43,250
ولك وحدك

613
00:55:12,459 --> 00:55:14,250
قفي يا أختي

614
00:55:21,542 --> 00:55:23,792
التاج يغفر غيابك

615
00:55:25,167 --> 00:55:26,999
ويرحّب بعودتك

616
00:55:35,459 --> 00:55:37,250
دعونا نستمتع بالموسيقى

617
00:55:37,834 --> 00:55:39,626
دعونا نحتفل بهذا

618
00:55:50,292 --> 00:55:52,167
إعادة تأهيل جيدة

619
00:55:53,334 --> 00:55:55,417
سيكون ذلك للعودة
كما كنت من قبل

620
00:55:55,542 --> 00:55:57,167
كانت تلك الفتاة حمقاء

621
00:55:57,292 --> 00:55:59,042
لقد ماتت تلك الفتاة

622
00:56:11,042 --> 00:56:12,375
جاهزون؟

623
00:56:14,999 --> 00:56:16,292
تزوجيني

624
00:56:17,751 --> 00:56:19,042
ابدأوا

