﻿1
00:00:05,042 --> 00:00:10,000
أتخيل أنك أولعت به
يا للألم الذي سببته والعار الذي جلبته

2
00:00:10,209 --> 00:00:12,125
- كيف أعرف قول الآخرين وأنا غائبة؟
"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:12,250 --> 00:00:15,751
لا، أنا غاضبة لأنك سمحت
لما توقعته لك بأن يحدث

4
00:00:15,876 --> 00:00:18,999
ائتمني على الرب وعليه وحده
إنه الوحيد الذي يمكنك الوثوق به

5
00:00:19,125 --> 00:00:24,751
تلقيت هذه، دعوة إلى زفاف (ماري)
ملكة (إسكتلندا) ودوفين (فرنسا)

6
00:00:25,000 --> 00:00:28,584
كان يجب أن تكون زوجتي
والحرب لا تزال محتدمة!

7
00:00:28,918 --> 00:00:30,999
(كاثرين بار) ماتت

8
00:00:31,083 --> 00:00:33,334
(كاثرين)؟ (كاثرين)؟

9
00:00:33,584 --> 00:00:34,918
قداس لـ(كاثرين بار)؟

10
00:00:35,000 --> 00:00:37,292
أنت تعرفين أن هذا سيؤجج
الخلافات في البلاط

11
00:00:37,417 --> 00:00:38,751
آتي إليك باعتراف

12
00:00:38,918 --> 00:00:42,209
التاج يغفر لك غيابك ويرحب بعودتك

13
00:00:43,042 --> 00:00:44,375
تزوجيني

14
00:00:48,083 --> 00:00:53,751
"تجبرني الضرورة على أن أبليك"

15
00:01:20,959 --> 00:01:23,542
سيدتي، الوقت متأخر

16
00:01:25,209 --> 00:01:29,250
سيدتي، ما انتظر كل هذا الوقت
يمكنه أن ينتظر حتى الصباح

17
00:01:29,375 --> 00:01:31,999
لا يمكنك أن تستريحي بعدم نومك

18
00:01:32,125 --> 00:01:33,584
- اذهب وتفقد الحديقة
- حاضر سيدتي

19
00:01:33,709 --> 00:01:35,751
هل تقولين هذه الحكم
لنفسك يا (كات)؟

20
00:01:57,876 --> 00:01:59,626
ما زال هناك

21
00:02:09,292 --> 00:02:10,876
أحضريه إلى الداخل

22
00:02:57,167 --> 00:03:00,501
أنت بارد جداً، يجب أن نأخذك
للخلود للنوم يا سيدي

23
00:03:00,626 --> 00:03:01,959
(كاثرين أشلي)

24
00:03:02,042 --> 00:03:03,999
تعرف ما قصدت

25
00:03:04,292 --> 00:03:05,709
لا أهوى سوى واحدة

26
00:03:08,918 --> 00:03:10,209
وها هي ذي

27
00:03:13,083 --> 00:03:14,834
لم أقصد إيقاظ أهل بيتك بأكمله

28
00:03:14,959 --> 00:03:16,250
حقاً؟

29
00:03:16,751 --> 00:03:20,501
لأنك أمضيت ثلاث ليال في حديقتي
تحدق في نافذتي

30
00:03:22,501 --> 00:03:25,292
ويتساءل الناس حتى
في جوف الليل

31
00:03:25,667 --> 00:03:27,709
روحي هي ما أحضرني إلى هنا

32
00:03:28,417 --> 00:03:32,167
أعتقد أن بقيتي ستريد
أن تكون في مكان آخر

33
00:03:32,792 --> 00:03:34,250
نزل، على الأرجح

34
00:03:34,834 --> 00:03:39,876
لكن كما ترين
روحي لديها بوصلة

35
00:03:40,292 --> 00:03:44,209
تدور شمالاً وجنوباً
وشرقاً وغرباً

36
00:03:44,834 --> 00:03:48,751
لكنها تعود دائماً... إليك

37
00:03:49,542 --> 00:03:52,751
إلى المنزل الذي شاركته
مع (كاثرين)، إلى ذكراها

38
00:03:52,876 --> 00:03:54,667
- ربما هذا ما تقودك إليه
- لا

39
00:03:54,792 --> 00:03:57,209
وأنت هنا فقط لأنها ماتت

40
00:04:04,584 --> 00:04:06,584
هل طلبت مجيئي؟

41
00:04:08,542 --> 00:04:10,417
حبيبتي...

42
00:04:10,542 --> 00:04:12,542
هل تدرك كم الشعور
الفظيع الذي تحملته؟

43
00:04:14,292 --> 00:04:17,042
للأشياء التي فعلناها؟
للشخص الذي أصبحت عليه؟

44
00:04:17,876 --> 00:04:19,918
ثم أرسلتني بعيداً و...

45
00:04:21,209 --> 00:04:23,083
لقد عملت بجد

46
00:04:24,626 --> 00:04:26,834
بجد كي أكبح تلك الثرثرة الشريرة

47
00:04:26,959 --> 00:04:29,250
لن تكون ثرثرة بعد الآن إذا تزوجنا

48
00:04:30,375 --> 00:04:31,751
يا له من عرض مغر يا سيدي

49
00:04:33,167 --> 00:04:35,042
يبدو أنه مغر بما فيه الكفاية

50
00:04:38,375 --> 00:04:40,167
بدأ في هذا المنزل

51
00:04:42,000 --> 00:04:44,083
كنت أرقد في ذلك السرير
الذي نهضت منه للتو

52
00:04:45,667 --> 00:04:48,000
ونومي قد اجتيح منك

53
00:04:48,209 --> 00:04:52,584
كنت أستيقظ وأحاول ردعه من ذهني
لكنك لم تتراجعي أبداً

54
00:04:53,459 --> 00:04:56,584
- لا يجب أن ألام على أفكارك فيّ
- لا؟

55
00:04:57,250 --> 00:05:03,417
كل لمحة، كل تعدية خاطفة من جنبك
كل همسة، أنت تمثلين الحب

56
00:05:03,876 --> 00:05:07,959
بالقول والفعل
والجسد يا (إليزابيث)

57
00:05:08,042 --> 00:05:11,876
لقد فعلت ما رأيته مناسباً
كما وجهتني الطبيعة

58
00:05:11,999 --> 00:05:13,999
- كشخص مغرم
- لا سيدي

59
00:05:14,584 --> 00:05:18,834
كشخص صغير السن وأحمق جداً

60
00:05:20,250 --> 00:05:22,209
وكشخص لا أعرفه

61
00:05:22,417 --> 00:05:24,334
أحضرتني إلى هنا لتخبريني بذلك؟

62
00:05:26,417 --> 00:05:28,417
نعم سيدي، كي تسمعه بوضوح

63
00:05:30,751 --> 00:05:36,751
تعتقدين أن هناك شخصاً آخر مني
قريباً منك، أليس كذلك؟

64
00:05:36,876 --> 00:05:38,542
مناسب؟

65
00:05:39,083 --> 00:05:41,959
لا، لا
لا، لا، لا

66
00:05:42,918 --> 00:05:46,709
لا، شيء من هذا القبيل
يحدث مرة واحدة فقط

67
00:05:47,334 --> 00:05:51,417
وعندما تدركين ذلك، سأكون بانتظارك

68
00:05:53,667 --> 00:05:57,999
لأنه إذا كان هناك شيء واحد تعلمته
وهو حتمي معك يا (إليزابيث)

69
00:05:59,167 --> 00:06:01,876
ألا وهو أنك تغيرين رأيك كثيراً
مثل تقلّب أمواج البحر

70
00:06:03,959 --> 00:06:05,542
لا، لا أغير رأيي يا سيدي

71
00:06:17,209 --> 00:06:19,083
شكراً يا (كات)

72
00:06:35,792 --> 00:06:37,792
"مقرّ إقامة دوق (سومرست)"

73
00:06:38,292 --> 00:06:40,542
"(لندن)"

74
00:06:51,999 --> 00:06:55,459
استقبلت في منزل الرجل
الساعة الثالثة فجراً

75
00:06:55,709 --> 00:06:57,584
عبر مدخل الخادم؟

76
00:07:10,918 --> 00:07:12,709
السفير الفرنسي يا سيدي

77
00:07:13,125 --> 00:07:15,542
لديك ذوق للأسلوب المسرحي
أيها اللورد الحامي

78
00:07:15,667 --> 00:07:17,083
سوف أبلغ عن ذلك

79
00:07:17,209 --> 00:07:20,042
إنه يتعارض بشكل كبير
مع السمعة التي اكتسبتها

80
00:07:20,626 --> 00:07:24,584
إذا كنت تعتقد أن الملاءمة
مسرحية، أيها السفير

81
00:07:24,959 --> 00:07:27,334
أن نسمي السرية "ملائمة"

82
00:07:27,542 --> 00:07:29,709
الآن هذا هو الرجل
الذي قيل لي عنه

83
00:07:31,459 --> 00:07:35,209
إذن من كثرة الأزمات
التي تشكك كفاءتك

84
00:07:35,334 --> 00:07:38,209
رجلك هنا يقول لي
إن لديك نوعاً من الوحي

85
00:07:38,334 --> 00:07:40,334
حول مشكلتك الاسكتلندية

86
00:07:40,834 --> 00:07:44,042
حول كيفية تحرير نفسك من حربك
التي لا تقدر على الفوز بها

87
00:07:44,542 --> 00:07:45,918
قلها لي

88
00:07:46,000 --> 00:07:47,667
- ألم يقل لك؟
- لا، لقد فعل

89
00:07:47,792 --> 00:07:50,167
لكنني أود أن أسمعها منك

90
00:07:51,792 --> 00:07:54,876
- لماذا؟
- لأنني سأستمتع بسماعها

91
00:07:58,417 --> 00:08:00,584
غزا الإنكليز (بولوني)

92
00:08:00,959 --> 00:08:04,751
وكنا نتساءل إذا رغب
الفرنسيون في استعادتها

93
00:08:06,751 --> 00:08:08,751
بسعر عادل

94
00:08:10,375 --> 00:08:14,959
كما تعلم، يقوم بعمل جيد في
محاولة بيعها على أنها إذلال لي

95
00:08:15,042 --> 00:08:16,834
أكثر من أنها له

96
00:08:17,042 --> 00:08:20,834
- لكنني لن أشتريها
- أنا لست المعروض للبيع يا سيدي

97
00:08:23,375 --> 00:08:25,501
والفرنسيون سينسحبون من (إسكتلندا)

98
00:08:25,751 --> 00:08:27,417
كجزء من هذا

99
00:08:27,542 --> 00:08:29,918
لديك بالفعل الملكة الاسكتلندية الصغيرة

100
00:08:30,000 --> 00:08:31,959
تلقى ملكنا دعوة الزفاف

101
00:08:32,042 --> 00:08:33,792
ولم يرد

102
00:08:45,000 --> 00:08:47,375
ما الذي ترغب في استعادته
أيها اللورد الحامي؟

103
00:08:48,876 --> 00:08:50,167
كبرياؤك

104
00:08:51,042 --> 00:08:53,209
لأنني أعتقد أنك فقدته بالفعل

105
00:08:53,626 --> 00:08:54,999
تواً

106
00:09:00,584 --> 00:09:02,667
ويقولون إن الفرنسيين متعجرفون

107
00:09:09,000 --> 00:09:11,042
رافق السفير إلى الخارج

108
00:09:16,209 --> 00:09:17,542
ماذا؟

109
00:09:19,042 --> 00:09:21,709
تمنيت أن يكون لديك
الجرأة للتحدث بوضوح

110
00:09:22,918 --> 00:09:25,334
أم أنك اعتدت الحياة في البلاط؟

111
00:09:25,626 --> 00:09:29,667
سوف تبتسم وتتبختر أيضاً
أو تتحدث مثل الرجل؟

112
00:09:30,042 --> 00:09:32,167
اعتقدت أن العالم يديره عمالقة

113
00:09:33,709 --> 00:09:35,542
رجال يعرفون ما يفعلون

114
00:09:36,250 --> 00:09:39,501
مع خطط أكبر مما يمكن أن أستوعب
الأمور تتعقد كل مرة

115
00:09:39,626 --> 00:09:42,459
لكن في كل مرة أذهب فيها إلى البلاط
تبدو أصغر

116
00:09:42,584 --> 00:09:44,584
وأتساءل عما إذا كان هناك
أي تعقيدات من الأساس

117
00:09:46,125 --> 00:09:48,999
ولا أعرف ما إذا كان التغيير
هو البيئة المحيطة

118
00:09:49,167 --> 00:09:50,918
أو أنت

119
00:09:51,083 --> 00:09:52,501
أو أنا

120
00:10:37,042 --> 00:10:38,459
أيتها الأميرة

121
00:10:39,042 --> 00:10:41,501
لا يمكن للورد الحامي بيع (بولوني)

122
00:10:41,626 --> 00:10:43,834
من دون موافقة الملك، بالتأكيد

123
00:10:43,959 --> 00:10:45,250
ومع ذلك فقد باعها

124
00:10:51,918 --> 00:10:53,250
هل سأل عن القداس؟

125
00:10:53,542 --> 00:10:55,999
- هو... ليس سعيداً
- كما أنا

126
00:10:56,083 --> 00:10:58,125
هذه البلاد في حالة يرثى
لها بسبب ذلك الرجل

127
00:10:59,792 --> 00:11:02,709
تمرد، نهب كنائس، (إسكتلندا)
الآن هذا

128
00:11:06,250 --> 00:11:08,083
أنا أخسر

129
00:11:08,584 --> 00:11:10,626
ضد نفسي
هل كنت لتصدق ذلك؟

130
00:11:11,542 --> 00:11:14,626
- هل تعتقد أن هذا نوع من الاستعارة؟
- لا داعي أن يكون كذلك

131
00:11:16,167 --> 00:11:19,000
إلى متى الآن
ما زلنا متمسكين بوعد

132
00:11:19,125 --> 00:11:24,501
- "(نورفولك، إنكلترا)"
- المكافأة في حياتنا القادمة؟

133
00:11:25,209 --> 00:11:28,000
ولكن الآن ينكر
إيمان هذه الجزيرة

134
00:11:28,459 --> 00:11:30,751
من نفس الرجال الذين
يجوّعوننا نصف الوقت...

135
00:11:31,709 --> 00:11:33,417
ويقتلوننا

136
00:11:33,542 --> 00:11:35,459
وعاقدين أملاً على تلك الجائزة

137
00:11:35,667 --> 00:11:38,709
وبأمر من الملك
حطموا كنائسنا

138
00:11:38,834 --> 00:11:42,626
سرقوا أراضينا وهددوا أرواحنا

139
00:11:42,751 --> 00:11:44,042
نعم

140
00:11:44,167 --> 00:11:47,209
هل سنعيش ونموت بلا انتقام؟

141
00:11:47,334 --> 00:11:49,209
- لا!
- نحن نستحق الانتقام

142
00:11:49,334 --> 00:11:51,292
اقرعوا الأجراس

143
00:11:51,542 --> 00:11:54,501
وأيقظوا الرجال الحقيقيين والعاديين

144
00:11:55,000 --> 00:11:56,334
نعم!

145
00:11:56,459 --> 00:11:58,834
لأنه لن يرتاح أي مالك قصر
إذا لم نتمكن من الراحة بدورنا

146
00:11:59,083 --> 00:12:01,834
لقد حرمنا السادة من الإيمان العادي

147
00:12:01,959 --> 00:12:04,667
والرجل العادي لديه شعار جديد

148
00:12:06,250 --> 00:12:08,751
قتل كل السادة!

149
00:12:10,125 --> 00:12:11,459
اقتلهم! اقتلهم!

150
00:12:11,584 --> 00:12:12,999
قتل كل السادة!

151
00:12:13,083 --> 00:12:15,667
- اقتلهم!
- نعم!

152
00:12:24,501 --> 00:12:26,626
لا تنحصر

153
00:12:26,751 --> 00:12:29,292
إذا حوصرت، فلا داعي للذعر

154
00:12:29,626 --> 00:12:31,334
تعال، (غيلفورد)، مرة أخرى

155
00:12:41,167 --> 00:12:42,834
(روب)، تعال

156
00:12:43,959 --> 00:12:46,250
أنا أتحسّن يا أبي، أليس كذلك؟

157
00:12:46,375 --> 00:12:48,876
لا تزداد سوءاً
لذلك أنا ممتن

158
00:12:50,083 --> 00:12:52,918
هذا، على النقيض
إنه ليس تحسناً مما أريده

159
00:12:52,999 --> 00:12:54,792
بقدر ما هو شكل من أشكال الانضباط

160
00:12:54,918 --> 00:12:56,209
الانضباط

161
00:12:59,083 --> 00:13:01,000
أتعتقد أنني سأكون دائماً هنا لحمايتك؟

162
00:13:03,167 --> 00:13:04,501
كلاكما؟

163
00:13:15,459 --> 00:13:17,000
ما هذا؟

164
00:13:18,876 --> 00:13:23,250
أنت تحسّن
أنت، أيها الأخرق، تفطّن

165
00:13:27,417 --> 00:13:29,667
تحكم في أعصابك

166
00:13:30,209 --> 00:13:32,000
ما الذي تراه يا أبي؟

167
00:13:33,959 --> 00:13:36,542
كل شيء يا بني
كل شيء

168
00:13:36,959 --> 00:13:38,250
هذا العمل مع (هنري غراي)

169
00:13:38,375 --> 00:13:40,626
أتعتقد أن (هنري غراي) رجل محترم؟

170
00:13:41,334 --> 00:13:42,918
ماذا تعتقد أنني أظن؟

171
00:13:43,834 --> 00:13:45,584
أحياناً لا أعرف حتى

172
00:13:45,959 --> 00:13:47,250
ها أنت ذا

173
00:13:48,918 --> 00:13:50,709
إذن الرجال لا يتكلمون
أبداً بما يفكرون فيه؟

174
00:13:50,834 --> 00:13:52,542
الرجال الأذكياء، لا، لا يفعلون

175
00:13:55,751 --> 00:13:57,209
شكراً جزيلاً لك يا نيافتك

176
00:14:12,542 --> 00:14:13,876
(إليزابيث)

177
00:14:15,876 --> 00:14:17,167
من هنا، اتبعيني

178
00:14:43,792 --> 00:14:45,292
عادت ابتسامتك مرة أخرى
الآن، على الأقل

179
00:14:52,083 --> 00:14:53,834
قلت إنك تحبني

180
00:14:56,000 --> 00:14:58,584
عندما تحدثنا آخر مرة
قلت إنك تحبني

181
00:14:59,918 --> 00:15:01,584
لم تكن المرة الأولى

182
00:15:03,542 --> 00:15:05,667
أعتقد أنني قلت لك ذلك كثيراً

183
00:15:06,667 --> 00:15:08,792
هل ظننت كل هذا الوقت أنني لم أفعل؟

184
00:15:11,792 --> 00:15:13,667
حبيبتي...

185
00:15:16,334 --> 00:15:18,042
أنا لم أكذب عليك

186
00:15:18,999 --> 00:15:21,167
لم أكن لأكذب عليك أبداً

187
00:15:21,501 --> 00:15:23,375
قلت إنك أحببتها أيضاً

188
00:15:24,250 --> 00:15:26,209
لا بد من أنك كذبت
على إحدانا إذن

189
00:15:26,834 --> 00:15:29,751
- لن أتحدث عنها بالسوء من أجلك
- هذا ليس ما أطلبه

190
00:15:30,834 --> 00:15:33,501
- هذا ليس ما أريده
- دعي الموتى وشأنهم، (إليزابيث)

191
00:15:33,876 --> 00:15:35,542
لقد انتصرت عليها انتصاراً
شاملاً بما فيه الكفاية

192
00:15:35,667 --> 00:15:39,000
وبالتأكيد وأنت جالسة هنا
حية معي بجانبك

193
00:15:39,125 --> 00:15:40,584
- أنا أطري...
- أعلم أنك أحببتها

194
00:15:40,709 --> 00:15:42,459
إذاً لما القول إنني لم أفعل؟

195
00:15:44,542 --> 00:15:46,626
إذا كنت تحب شخصاً ما، فلن تؤذيه

196
00:15:52,375 --> 00:15:54,250
إذاً أنت لم تحبيها أيضاً

197
00:16:00,959 --> 00:16:03,999
أتعلمين، لقد جئت إليك

198
00:16:04,959 --> 00:16:07,375
مقدماً لك حبي

199
00:16:07,876 --> 00:16:11,334
وإذا كنت لا تريده
كما زعمت كثيراً أنك تريدينه

200
00:16:11,626 --> 00:16:13,459
فأنت الكاذبة وليس أنا

201
00:16:15,918 --> 00:16:17,459
أنا آسفة

202
00:16:18,667 --> 00:16:21,209
أنا فقط...
أردت إجابات وحسب

203
00:16:21,375 --> 00:16:23,167
هل تعتقدين أنها بحوزتي؟

204
00:16:24,125 --> 00:16:25,751
أنا لست رجلاً لديه إجابات

205
00:16:29,999 --> 00:16:31,667
لدي سؤال فقط

206
00:16:33,751 --> 00:16:38,083
لقد قضيت حياتي
أحاول أن أكون...

207
00:16:39,125 --> 00:16:41,125
العديد من الأشخاص المختلفين

208
00:16:43,334 --> 00:16:45,292
لكنك أحببتني تماماً كما كنت

209
00:16:45,459 --> 00:16:47,542
وكنت سعيداً عندما
كنت بالقرب مني

210
00:16:49,292 --> 00:16:53,751
حتى الآن، وأنت تعذبينني
أود أن أقضي بقية حياتي

211
00:16:53,876 --> 00:16:55,626
برفقتك المعذبة

212
00:16:57,334 --> 00:17:00,918
من فضلك، قولي لي إن ذلك ممكن

213
00:17:06,584 --> 00:17:10,292
- أتقولين نعم؟
- نعم

214
00:17:15,626 --> 00:17:19,501
هل يمكننا أن نجعل هذا
حقيقياً وصحيحاً؟

215
00:17:20,501 --> 00:17:22,792
قريباً؟ الغد؟ غداً يا (إليزابيث)

216
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
سأقوم بإيقاظ الكاهن من سريره
عند شروق الشمس

217
00:17:24,959 --> 00:17:27,292
لكن هل المجلس كله هنا؟

218
00:17:27,959 --> 00:17:30,667
مَن الذي تريدينه من المجلس
في زفافنا؟

219
00:17:31,542 --> 00:17:32,999
للحصول على موافقتهم

220
00:17:33,083 --> 00:17:36,501
تعتقدين أن المجلس سيوافق
على إعلاء رجل آخر عليهم؟

221
00:17:36,626 --> 00:17:39,459
أظن أنك تعتقدين أن الرجال
أنبل مما هم عليه

222
00:17:42,292 --> 00:17:47,501
وحتى لو وافقوا
لن يسمح لهم أخي

223
00:17:49,042 --> 00:17:51,042
لأن ذلك سيجعلني سعيداً

224
00:17:51,542 --> 00:17:53,459
وهذا لا يسمح به أبداً يا حبيبتي

225
00:17:59,167 --> 00:18:00,667
ماذا نفعل إذاً؟

226
00:18:00,959 --> 00:18:06,584
أخي لا يخشى الحرب
إنما السياسة

227
00:18:07,876 --> 00:18:11,167
إذا ذهبنا إليهم متزوجين بالفعل

228
00:18:12,083 --> 00:18:16,626
فلن يخاطر بالتضحيات التي سيتطلبها
الأمر لتفريقنا، صدقيني

229
00:18:18,250 --> 00:18:21,083
لأنه نجح من قبل
عندما كنت و(كاثرين)...

230
00:18:21,209 --> 00:18:24,417
لا أريد أن أسمع اسمها منك
مرة أخرى، هل تفهمين؟

231
00:18:24,542 --> 00:18:28,584
لقد جئت إليك من أجل حياة جديدة
وليس كي نلوم نفسينا...

232
00:18:29,709 --> 00:18:31,459
بالبؤس والماضي

233
00:18:33,417 --> 00:18:35,667
- لقد عانيت
- وأنا أيضاً يا سيدي

234
00:18:36,250 --> 00:18:39,501
لقد نفيت من هذا المكان
لكنني قاومت للعودة

235
00:18:42,209 --> 00:18:44,626
لن أتخلى عن انتصاراتي
بالزواج في الظل

236
00:18:48,501 --> 00:18:51,999
أخوك هو اللورد الحامي
بالتأكيد هذا مفيد له فقط

237
00:18:52,709 --> 00:18:54,626
كنت متزوجاً من ملكة

238
00:18:54,876 --> 00:18:58,000
نعم، ومع ذلك
ما زلت غير مناسب

239
00:18:58,125 --> 00:18:59,999
أحبك، هذا يجعلك مناسباً

240
00:19:01,667 --> 00:19:05,209
اخترتك، ينبغي أن يكون ذلك كافياً

241
00:19:10,292 --> 00:19:12,000
لا، لن يكفي

242
00:19:13,250 --> 00:19:16,501
- سيوافق الملك، إنه ليس الملك
- لكن هو لا

243
00:19:24,250 --> 00:19:28,042
ألا يمكنك أن تخاطري معي؟

244
00:19:30,626 --> 00:19:33,375
من المفترض أن يجعلنا
الحب غير خائفين

245
00:19:34,834 --> 00:19:38,042
- بل شجعان
- إذن تشجع يا (توماس)

246
00:19:39,250 --> 00:19:41,667
تشجع من أجلي

247
00:20:00,584 --> 00:20:01,918
خمسة

248
00:20:05,999 --> 00:20:07,292
خمسة

249
00:20:14,667 --> 00:20:15,999
خمسة

250
00:20:23,334 --> 00:20:24,667
خمسة

251
00:20:33,334 --> 00:20:34,667
خمسة

252
00:20:35,876 --> 00:20:37,459
أنا لم أرك على العشاء

253
00:20:37,584 --> 00:20:39,083
أنا أتناول وجباتي في غرفتي

254
00:20:39,584 --> 00:20:43,083
لقد قلت لك من قبل
يجب أن تأكل مع عائلتك

255
00:20:45,959 --> 00:20:47,250
خمسة مجدداً

256
00:20:47,375 --> 00:20:49,042
لقد فعلت الكثير حقاً

257
00:20:49,792 --> 00:20:51,083
شكراً لك

258
00:20:52,918 --> 00:20:54,709
إنه واجب الأخ فقط

259
00:20:59,626 --> 00:21:00,959
خمسة مجدداً

260
00:21:01,626 --> 00:21:03,459
هل يمكنك أن تقوى على فعل المزيد؟

261
00:21:14,250 --> 00:21:15,834
أريد مباركتك

262
00:21:17,167 --> 00:21:18,751
للزواج من الأميرة (إليزابيث)

263
00:21:24,375 --> 00:21:27,375
ملكنا (هنري) كان قد مات تواً
عندما تزوجت زوجته

264
00:21:28,375 --> 00:21:30,334
الآن ماتت الزوجة
فتريد الزواج من ابنته؟

265
00:21:30,459 --> 00:21:32,250
ما خطبك؟

266
00:21:33,501 --> 00:21:37,459
- إذن ما هو جوابك؟
- الجواب هو لا

267
00:21:43,250 --> 00:21:46,042
لمَ لا يمكنك مساندتي؟
مرة واحدة فقط؟

268
00:21:46,167 --> 00:21:48,667
لأن الاحتمالات ضعيفة

269
00:22:27,959 --> 00:22:29,250
من فضلك

270
00:22:30,918 --> 00:22:32,209
ماذا تفعل؟

271
00:22:32,584 --> 00:22:34,167
أطبّق البروتوكول معك

272
00:22:34,292 --> 00:22:36,501
توقف
فقد استدعاني أخي

273
00:22:36,626 --> 00:22:38,209
ربما لاجتماع صلاة آخر

274
00:22:38,334 --> 00:22:40,876
نعم، كان لدينا الكثير منها مجدولة
منذ القداس

275
00:22:41,959 --> 00:22:45,792
- لـ(كاثرين)، أنا آسف
- أعرف

276
00:22:47,709 --> 00:22:49,834
بالكاد كان لديك وقت للتحدث
معي آخر مرة رأيتك فيها

277
00:22:50,417 --> 00:22:52,542
عند عودتك إلى البلاط

278
00:22:52,667 --> 00:22:54,667
كنت أفعل ما ظننت
أنني يجب أن أفعله

279
00:22:56,167 --> 00:22:57,501
أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

280
00:22:57,626 --> 00:22:58,959
بالطبع

281
00:23:18,626 --> 00:23:19,959
هذا كل شيء

282
00:23:20,334 --> 00:23:22,667
لقد وصلت، ادخلي

283
00:23:28,584 --> 00:23:29,918
أين أخي؟

284
00:23:33,417 --> 00:23:35,999
أشارت الرسالة إلى "أعمال الملك"

285
00:23:36,459 --> 00:23:39,876
لذا... أنا فقط هنا

286
00:23:40,209 --> 00:23:41,709
لا، أيها اللورد الحامي

287
00:23:43,959 --> 00:23:45,250
معنا رفقة

288
00:23:51,584 --> 00:23:55,876
نعم، الملك يشعر بأن الوقت
قد حان كي تتزوجي

289
00:23:58,459 --> 00:24:00,083
وماذا جلب هذا؟

290
00:24:01,125 --> 00:24:02,667
مرور الزمن

291
00:24:02,792 --> 00:24:05,000
- وهذا هو السبب فقط؟
- ماذا أيضاً؟

292
00:24:05,250 --> 00:24:07,834
لقد حاولت تدبير الزواج لعائلتي من قبل

293
00:24:08,459 --> 00:24:11,125
أعتقد أن الحرب مع (إسكتلندا)
لا تزال محتدمة

294
00:24:11,834 --> 00:24:13,375
حرب والدك

295
00:24:14,459 --> 00:24:17,626
- إذاً الآن تود أن تنشئ واحدة؟
- مع مَن؟

296
00:24:19,999 --> 00:24:24,459
- أنا أخدم رجلًا واحداً فقط، وهو أخي
- هو يقدّر ذلك

297
00:24:24,834 --> 00:24:28,167
لكن بقاءك غير متزوجة
هو ببساطة مخاطرة كبيرة

298
00:24:28,292 --> 00:24:30,834
لكل من البلاد والكنيسة الجديدة

299
00:24:34,334 --> 00:24:35,667
لا تقلقي

300
00:24:37,167 --> 00:24:38,501
ستختارين

301
00:24:41,542 --> 00:24:44,250
(إريك) الرابع عشر من (السويد)

302
00:24:44,959 --> 00:24:50,167
- وبعده (أوتو هنري)...
- إنه أنت، أليس كذلك؟

303
00:24:51,334 --> 00:24:54,292
- هذه رغبات الملك
- بتعليمات مَن؟

304
00:24:56,292 --> 00:24:59,542
هذه استراتيجية، أليس كذلك؟

305
00:24:59,709 --> 00:25:03,083
للزواج المدروس فوائد محتملة
بالطبع

306
00:25:06,209 --> 00:25:08,334
أنا مندهش من هذه الممانعة

307
00:25:09,417 --> 00:25:14,209
اعتقدت أن الزواج بأمان سيكون
مصدر ارتياح بعد شائعات

308
00:25:14,334 --> 00:25:16,375
وهمسات الأشهر القليلة الماضية

309
00:25:17,626 --> 00:25:21,751
- هل تحدثت مع أخيك؟
- لا، ماذا عنك؟

310
00:25:36,125 --> 00:25:38,918
- ما الخطب؟
- ماذا تقصد بذلك؟

311
00:25:39,000 --> 00:25:40,959
تفعلين ذلك فقط عندما
تكونين مفعمة بالتوتر

312
00:25:42,042 --> 00:25:43,459
حقاً؟

313
00:25:43,584 --> 00:25:45,751
- ما الذي يزعجك؟
- لا شيء

314
00:25:45,918 --> 00:25:48,792
لعلمك، من الجيد أحياناً
مشاركة مخاوفك

315
00:25:48,918 --> 00:25:52,083
مع شخص دوني وغير هام

316
00:25:52,918 --> 00:25:54,709
لا أستطيع رؤية واحد من هؤلاء

317
00:25:55,626 --> 00:25:57,459
وليس لدي ما يقلقني
ولكن شكراً لك

318
00:26:05,792 --> 00:26:07,501
لماذا أنت هنا مرة أخرى؟

319
00:26:07,626 --> 00:26:09,626
ليس لاجتماع صلاة آخر؟

320
00:26:10,501 --> 00:26:12,709
- ما زال يتعيّن عليّ التشجع
- بسرعة إذاً

321
00:26:13,042 --> 00:26:16,083
- نفد صبرك، صحيح؟
- لقد التقيت للتو بأخيك

322
00:26:17,459 --> 00:26:18,792
أخي؟

323
00:26:18,918 --> 00:26:22,167
يعتقد أنني يجب أن أتزوج
يتحدث عن تحالف أجنبي

324
00:26:25,501 --> 00:26:28,292
اقترح الزواج؟ من آخر؟

325
00:26:48,125 --> 00:26:53,083
ما الأمر الهام الذي لا ترى أيها الأسقف
أنه يمكن أن ينتظر حتى اجتماع المجلس؟

326
00:26:53,417 --> 00:26:56,042
أريد أن أحلّ السلام يا جلالة الملك

327
00:26:56,167 --> 00:26:57,959
لا يحصل ذلك عن طريق شنّ الحرب

328
00:26:58,042 --> 00:27:00,250
- لست أنا مَن يشنّ الحرب
- ولا أنا أيضاً

329
00:27:00,375 --> 00:27:02,667
لا، إنه الرجل الذي يحكم مكانك

330
00:27:03,792 --> 00:27:07,959
كي يحكم جلالتك
يجب أن تكون في حوزتك كل الحقائق

331
00:27:09,083 --> 00:27:10,751
هل ترغب في سماع الحقائق؟

332
00:27:10,959 --> 00:27:12,792
- منك؟
- لا

333
00:27:13,125 --> 00:27:14,459
من أختك

334
00:27:18,042 --> 00:27:19,375
أنا مصغ

335
00:27:39,959 --> 00:27:42,542
أجده مقلقاً جداً
كونه لطيفاً معك

336
00:27:42,667 --> 00:27:44,999
أن يحضرك إلى منزله وكل ذلك

337
00:27:45,083 --> 00:27:49,042
ما في أخيك من إنسانية أصبح الآن الشيء
الأكثر إثارة للقلق فيه بالنسبة إليّ

338
00:27:49,167 --> 00:27:51,334
لا تقلق، لا يزال حقيراً

339
00:27:55,501 --> 00:27:57,292
أود أن أتكلم

340
00:28:06,667 --> 00:28:08,584
لدي رسالة أود مشاركتها

341
00:28:10,501 --> 00:28:12,292
من أختي (ماري)

342
00:28:19,083 --> 00:28:21,959
"أخي العزيز الحبيب
واللورد الملك"

343
00:28:22,501 --> 00:28:24,876
"تلقيت خبراً من شركائي الفرنسيين"

344
00:28:24,999 --> 00:28:29,167
"أن اللورد الحامي يضع خطة خبيثة
تستهزأ بأبينا"

345
00:28:29,292 --> 00:28:31,292
"وكل شيء قاتل من أجله"

346
00:28:32,626 --> 00:28:36,709
"الخطة هي إعادة بيع (بولوني)
إلى الفرنسيين"

347
00:28:37,459 --> 00:28:40,459
"من الحماقة أن اللورد (سومرست)
فكّر في ذلك من الأساس"

348
00:28:40,584 --> 00:28:42,876
"ولكن أن يفعل ذلك في الخفاء؟"

349
00:28:45,000 --> 00:28:46,667
"هو أمر لا يغتفر"

350
00:28:47,792 --> 00:28:50,542
هراء، أليس كذلك؟
إنها ثرثرة الرعاع الكاثوليك

351
00:28:50,667 --> 00:28:53,876
هل الانتصارات تُحقق إذا
فعلتها بنفسك يا سيدي؟

352
00:28:54,834 --> 00:28:56,834
كم خسرنا في (فرنسا)؟

353
00:28:56,999 --> 00:28:59,125
عشرة أضعاف الكمية التي
خسرناها في (إسكتلندا)؟

354
00:28:59,250 --> 00:29:00,626
لكن هذا يبدو مهماً بالكاد

355
00:29:00,751 --> 00:29:03,667
هناك أمور أكثر من فخر اللورد (غراي)
المكتشف حديثاً على المحك الآن

356
00:29:03,792 --> 00:29:05,083
كفى الآن يا سيدي!

357
00:29:05,209 --> 00:29:08,959
يمكنك الجلوس وتكلف الابتسام
كأنك لا تجيب لأحد منا

358
00:29:09,042 --> 00:29:10,667
لكن عليك أن تجيب لملكنا

359
00:29:10,792 --> 00:29:13,667
جلالة الملك، لقد تم التوقيع
على البيع بالفعل

360
00:29:13,792 --> 00:29:16,000
لذا، هناك طريقان أمامك الآن

361
00:29:16,209 --> 00:29:20,250
إما أن ننقض الاتفاق
وهذا سيجلب وصمة عار وإفلاس بلادنا

362
00:29:20,375 --> 00:29:23,083
ولا شك في خسارة حربك
الأولى والوحيدة

363
00:29:23,209 --> 00:29:28,959
أو نملأ صناديقنا ونفي بوعدنا
ونسترد (إسكتلندا)

364
00:29:29,959 --> 00:29:32,709
ما لم يكن هناك رجل آخر هنا
يرغب في الدفع

365
00:29:33,334 --> 00:29:35,751
إنها ليست كلمتي، إنما كلمتك

366
00:29:35,876 --> 00:29:38,918
كلمتك هي كلمتي يا سيدي

367
00:29:42,417 --> 00:29:45,667
هل أنا الرجل الوحيد هنا
الذي يدرك مكانته؟

368
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
أنا أتصرف نيابة عنك
وأعمل لمصلحتك

369
00:30:00,125 --> 00:30:03,167
أنا رجلك يا مولاي

370
00:30:06,626 --> 00:30:08,292
وأنا لست رجلك

371
00:30:16,834 --> 00:30:18,667
أتمنى أن تجعل اللورد الحامي
يدفع الثمن

372
00:30:18,792 --> 00:30:20,751
على الطريقة التي استخدم بها
منصبه يا مولاي

373
00:30:20,876 --> 00:30:22,167
في اليوم الذي تبلغ فيه سن الرشد

374
00:30:22,292 --> 00:30:23,626
(هنري)

375
00:30:23,999 --> 00:30:26,375
من الأفضل أن يتمنى
اللورد الحامي موته

376
00:30:27,375 --> 00:30:28,999
قبل أن أبلغ سن الرشد

377
00:30:40,250 --> 00:30:41,999
(هنري)، حان الوقت

378
00:30:42,417 --> 00:30:44,667
هناك تمردات بدأت بالفعل في (نورفولك)

379
00:30:44,792 --> 00:30:46,792
وانتشرت في جميع أنحاء البلاد

380
00:30:46,918 --> 00:30:48,584
لا يستطيع تحمل الحرب في (إسكتلندا)

381
00:30:48,709 --> 00:30:50,459
هل تعتقد أنه يستطيع
تحمل حرب أهلية؟

382
00:30:50,626 --> 00:30:52,876
- مَن، (توماس)...
- أنا الأدميرال الأعلى

383
00:30:53,083 --> 00:30:56,292
نحن نتفوّق عليه بعدد الرجال
الملك يكرهه، كما سمعت

384
00:30:56,417 --> 00:30:58,834
هناك غضب في البلاط وفي الشوارع

385
00:30:59,834 --> 00:31:02,626
نظام جديد، نظام جديد

386
00:31:03,209 --> 00:31:05,000
لندمره

387
00:31:06,959 --> 00:31:11,292
في الليلة التي مات فيها الملك العجوز
سرق (إدوارد) من سريره

388
00:31:12,501 --> 00:31:14,792
لم يوافق أحد على حكمه

389
00:31:14,999 --> 00:31:17,709
كان في حوزته الملك
ولم يعترض أحد

390
00:31:17,834 --> 00:31:20,501
الآن أنا أعترض

391
00:31:20,626 --> 00:31:24,584
الآن يا (هنري)، يمكننا
الاستحواذ على الملك

392
00:31:25,167 --> 00:31:26,792
انضم إليّ في اعتراضي عليه

393
00:31:26,918 --> 00:31:29,751
- مَن تقصد بـ"هو"؟
- أخي

394
00:31:33,959 --> 00:31:35,751
اذهب للمنزل يا (توماس)

395
00:31:37,709 --> 00:31:40,501
- ماذا؟
- اذهب للمنزل وخذ قسطاً من النوم

396
00:31:40,834 --> 00:31:42,250
لا، لا، ماذا؟

397
00:31:42,375 --> 00:31:46,999
أنت تقف في وسط (وايتهول)
تحاول التخطيط للخيانة والتمرد

398
00:31:47,083 --> 00:31:50,834
لا أعلم إن كنت ثملاً
أو غبياً أو غاضباً

399
00:31:50,959 --> 00:31:52,250
لكن كفى

400
00:31:52,375 --> 00:31:53,959
أنا أكرهه أيضاً

401
00:31:54,209 --> 00:31:56,709
لكن ليس بما يكفي لأريد أن أفقد حياتي
بسبب تلك الكراهية

402
00:31:56,834 --> 00:31:58,125
أنت خائف منه؟

403
00:31:58,250 --> 00:31:59,876
لا يا سيدي

404
00:31:59,999 --> 00:32:02,167
قليلاً منك الآن، وعليك

405
00:32:02,501 --> 00:32:05,167
هل تعتقد أن (كاثرين)
ستوافق على هذا المخطط؟

406
00:32:06,334 --> 00:32:09,209
انس (كاثرين)
(كاثرين) قد ماتت

407
00:32:10,626 --> 00:32:13,250
نعم سيدي
كما ستكون أنت أيضاً

408
00:32:14,292 --> 00:32:16,375
هذا ليس كل شيء
لدي (إليزابيث)...

409
00:32:16,501 --> 00:32:18,375
- لا أريد أن أسمع أكثر في هذا الموضوع
- لدي الأميرة

410
00:32:18,501 --> 00:32:19,834
هل تسمعني يا (توماس)؟

411
00:32:20,209 --> 00:32:22,876
اترك هذا، أتوسل إليك

412
00:32:25,792 --> 00:32:33,042
رباه، هل تدهورت الأحوال كثيراً لدرجة
أن آخذ نصيحة من (هنري غراي)؟

413
00:32:53,375 --> 00:32:55,000
جئتَ للاختباء في المنزل؟

414
00:33:00,083 --> 00:33:01,417
اختباء؟

415
00:33:06,667 --> 00:33:10,209
أعلم أنك لن تقتنع
بأنك تدين لي بشرح

416
00:33:10,334 --> 00:33:15,792
لكن حاول أن تستوعب كلامي هنا
عندما أخبرك أنك تدين لي بالفعل

417
00:33:17,959 --> 00:33:19,250
كيف تقبل الملك...

418
00:33:19,375 --> 00:33:22,250
كيف عرف جواسيس
الأميرة (ماري) قبلي؟

419
00:33:23,999 --> 00:33:25,876
لم يكونوا جواسيس لها

420
00:33:28,626 --> 00:33:30,959
أعتقد أنها عرفت من جواسيسي أنا

421
00:33:32,542 --> 00:33:34,334
يا إلهي

422
00:33:36,042 --> 00:33:37,876
لا يمكنك حتى الوثوق بي في ذلك؟

423
00:33:37,999 --> 00:33:39,834
بالطبع أنا أثق بك يا (جون)

424
00:33:39,959 --> 00:33:44,999
لكنك لست اللورد الحامي
بل أنا

425
00:33:46,292 --> 00:33:48,792
علينا إنهاء هذه الحرب
هناك تمردات

426
00:33:48,918 --> 00:33:51,542
إنني أدرك جيداً أنها موجودة
وأدرك موقفنا جميعاً

427
00:33:51,667 --> 00:33:54,042
وأيضاً مَن المسؤول عن ذلك

428
00:33:54,167 --> 00:33:58,167
لكن بيع (بولوني) لم يكن
بالتأكيد الحلّ الوحيد

429
00:33:58,292 --> 00:34:00,167
حسناً، إذن
ما هو الحلّ؟

430
00:34:01,250 --> 00:34:03,417
لا نفع بسؤالك الآن

431
00:34:12,626 --> 00:34:13,959
(إليزابيث)

432
00:34:25,459 --> 00:34:28,042
- سوف أترككما
- لا انتظري، أريد شاهداً

433
00:34:32,999 --> 00:34:34,709
هل يمكنك أن تعطيني
شيئين، يا أميرة؟

434
00:34:36,751 --> 00:34:38,584
حسب ماهيتهما

435
00:34:39,626 --> 00:34:41,334
لبقة أكثر من أي وقت مضي

436
00:34:42,375 --> 00:34:43,999
هل تستطيعين أن تمدّيني بالصبر؟

437
00:34:45,584 --> 00:34:46,918
- (إليزابيث)؟
- نعم

438
00:34:47,000 --> 00:34:48,667
هل يمكنك أن تعطيني ثقتك؟

439
00:34:49,792 --> 00:34:52,459
- بمَ؟
- بيّ

440
00:34:53,000 --> 00:34:54,959
"بمَ؟" هي تسأل
بيّ بالطبع

441
00:34:56,834 --> 00:35:00,417
سيدتي، لدي خطة

442
00:35:02,209 --> 00:35:05,334
كي أفعل ما طلبت
لأعطيك ما تريدين

443
00:35:05,459 --> 00:35:08,542
إذن، هل تثقين بيّ؟
هل تريدين أن تثقي بيّ؟

444
00:35:08,667 --> 00:35:09,999
نعم

445
00:35:11,918 --> 00:35:13,209
أكثر من أي شيء

446
00:35:14,417 --> 00:35:16,417
هذا اعتقاد، أليس كذلك؟

447
00:35:18,000 --> 00:35:19,876
والاعتقاد نوع من الثقة

448
00:35:27,792 --> 00:35:29,083
تعال

449
00:35:31,417 --> 00:35:33,292
هل تودين دعوة زائر
إلى الطابق العلوي؟

450
00:35:36,792 --> 00:35:38,417
سأحضرك يا سيدي

451
00:35:40,792 --> 00:35:42,083
إلى غرفتي

452
00:35:54,751 --> 00:35:56,959
إلى الطابق السفلي بسرعة
الطابق السفلي

453
00:36:07,334 --> 00:36:10,250
كانت هذه غرفتك
لها ولك

454
00:36:10,375 --> 00:36:13,167
لا، ستكون ملكنا

455
00:36:13,667 --> 00:36:14,999
كمتزوجين

456
00:36:17,751 --> 00:36:19,501
أتذكرين وعدك لي؟

457
00:36:20,834 --> 00:36:22,375
لن نتحدث عنها

458
00:36:24,375 --> 00:36:27,250
فقط المستقبل، إلى الأبد يا حبيبتي

459
00:36:30,125 --> 00:36:31,459
مستقبلنا

460
00:37:20,999 --> 00:37:22,292
أحبك

461
00:37:52,167 --> 00:37:54,000
سأعود في الصباح

462
00:38:44,542 --> 00:38:46,959
هل تعتقدين أن هذا
ما شعرت به أمي

463
00:38:47,042 --> 00:38:49,125
عندما كانت تنتظر لقاء حتفها؟

464
00:38:49,667 --> 00:38:51,292
يا لك من كئيبة

465
00:38:54,542 --> 00:38:56,667
لقد أخطأت، أليس كذلك؟

466
00:38:57,292 --> 00:38:59,459
هذا الاختيار كان خاطئاً

467
00:39:00,125 --> 00:39:01,459
مجدداً

468
00:39:03,709 --> 00:39:08,167
عندما تخلصت من العار
ثم أعدت كل ذلك مرة أخرى

469
00:39:09,167 --> 00:39:11,292
وكل هذا يحدث مرة أخرى

470
00:39:11,417 --> 00:39:13,000
الآن أصغي إليّ

471
00:39:13,125 --> 00:39:15,292
هذه فرصة لصنع شيء جيد

472
00:39:15,417 --> 00:39:18,000
وكامل من أنقاض ما سبق

473
00:39:18,626 --> 00:39:19,959
أريد أن أكون صالحة

474
00:39:20,042 --> 00:39:21,834
لقد فات الأوان على ذلك

475
00:39:22,000 --> 00:39:25,209
لقد فات الأوان على ما
هو صالح، وما هو سهل

476
00:39:25,959 --> 00:39:28,000
لكن لا يزال بإمكانك فعل الصواب

477
00:39:37,709 --> 00:39:39,000
موسيقى

478
00:39:39,417 --> 00:39:40,751
ما هذا؟

479
00:39:41,083 --> 00:39:42,417
أريد الموسيقى يا (كات)

480
00:39:42,542 --> 00:39:43,876
- حالياً؟
- الليلة

481
00:39:43,999 --> 00:39:46,292
إذا كان هذا صحيحاً
إذاً يجب أن نكون سعداء

482
00:39:46,417 --> 00:39:47,751
يجب أن نحتفل

483
00:39:47,876 --> 00:39:49,167
نعم، أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك

484
00:39:49,292 --> 00:39:53,167
أنا أريد الموسيقيين والنبيذ والرقص
الرقص بالتأكيد

485
00:39:53,292 --> 00:39:55,501
احتفال بكوننا على قيد الحياة، (كات)

486
00:39:58,417 --> 00:40:00,083
البقاء على قيد الحياة

487
00:40:37,667 --> 00:40:40,626
بمجرد مغادرة (وايتهول)
سنتجه إلى (تشيلسي)

488
00:41:28,918 --> 00:41:30,501
لنحرر الملك

489
00:41:42,751 --> 00:41:44,834
- افتح الطريق
- نعم

490
00:42:15,417 --> 00:42:16,751
هذا صحيح تماماً

491
00:42:27,667 --> 00:42:31,042
(إليزابيث)، حان وقت النوم

492
00:43:33,083 --> 00:43:34,417
اصمت

493
00:43:35,250 --> 00:43:38,209
اصمت أيها الكلب
البائس، اصمت

494
00:43:41,542 --> 00:43:43,083
انتظر يا مولاي

495
00:44:00,667 --> 00:44:03,918
جئت إلى هنا لاختبار أمن الملك

496
00:44:04,000 --> 00:44:06,417
ابن أخي، ولم يوقفني أحد

497
00:44:06,542 --> 00:44:11,292
الملك، ابن اختي
هذه وصمة عار!

498
00:44:17,751 --> 00:44:19,417
سوف تنحر الأعناق بسبب هذا

499
00:44:40,459 --> 00:44:41,876
افتح الباب

500
00:44:43,501 --> 00:44:45,542
- افتح الباب!
- نعم سيدي

501
00:44:48,876 --> 00:44:51,334
سيدي؟ سيدي؟

502
00:44:51,501 --> 00:44:52,834
أحضر لي حصاناً

503
00:44:54,667 --> 00:44:55,999
سيدي

504
00:44:58,834 --> 00:45:02,167
أبق تلك اليد عليّ
يا فتى، وسوف أنهيك

505
00:45:02,375 --> 00:45:04,667
هنا وفي البلاط

506
00:45:04,876 --> 00:45:06,584
لن يستمع أحد يا سيدي

507
00:45:07,417 --> 00:45:08,751
لقد انتهيت

508
00:45:20,167 --> 00:45:21,501
سيدي!

509
00:45:34,125 --> 00:45:35,459
فتاتي

510
00:45:38,334 --> 00:45:40,209
فتاتي ستتزوج

511
00:45:46,417 --> 00:45:48,292
هذا يجعل كل شيء أفضل
أليس كذلك؟

512
00:45:52,667 --> 00:45:54,667
هذا يجعل كل شيء على ما يرام

513
00:46:22,042 --> 00:46:25,250
- خذه بعيداً
- لا، لا تلمسه

514
00:46:25,375 --> 00:46:28,792
هذا سلوك رجل مضطرب بشدة

515
00:46:28,918 --> 00:46:32,209
لقد رأينا جميعاً هنا مدى
سرعة استسلامه للغضب

516
00:46:32,334 --> 00:46:35,209
لا ينبغي أن نتفاجأ بهذا السلوك

517
00:46:35,876 --> 00:46:37,751
أن تأتي مجهزاً بسلاح
يبدو أنه مخطط

518
00:46:37,876 --> 00:46:39,542
لكن لم يسمع أحد بكلمة عن ذلك

519
00:46:39,792 --> 00:46:41,751
هذا ليس عمل شخص مجنون

520
00:46:42,042 --> 00:46:44,667
لولا ابني، لكان بعيداً عن هنا الآن

521
00:46:44,792 --> 00:46:46,083
مع الملك

522
00:46:47,459 --> 00:46:50,375
نعتقد أن هذه محاولة
لخطف الملك؟

523
00:46:51,792 --> 00:46:53,083
أو قتله

524
00:46:55,542 --> 00:46:57,334
لماذا يريد قتلي؟

525
00:46:57,584 --> 00:46:59,375
لا نعرف ماذا أراد

526
00:46:59,501 --> 00:47:01,375
لا، لكننا نعرف ما فعله

527
00:47:01,501 --> 00:47:03,501
ما لم تكن تعرف أي شيء أكثر

528
00:47:03,626 --> 00:47:07,042
كيف لي أن أعرف؟
إنه أخوك

529
00:47:30,751 --> 00:47:32,042
(توماس)

530
00:47:53,959 --> 00:47:55,250
(إليزابيث)

531
00:47:59,167 --> 00:48:00,501
ليس لدينا الكثير من الوقت

532
00:48:00,999 --> 00:48:03,459
- قبل ماذا؟
- وعليك أن تجيبيني بصدق

533
00:48:04,000 --> 00:48:06,667
- بالطبع
- على ماذا؟ ما هذا الاستعجال؟

534
00:48:06,792 --> 00:48:08,501
(توماس سيمور)

535
00:48:09,792 --> 00:48:11,209
ماذا عنه؟

536
00:48:11,334 --> 00:48:13,250
متى رأيته آخر مرة؟

537
00:48:14,042 --> 00:48:15,375
قبل حين

538
00:48:21,501 --> 00:48:23,042
- وهل حدثت بينكما علاقة حميمة؟
- (أنثوني)!

539
00:48:23,167 --> 00:48:25,667
لا تضيّعي وقتي يا (كات)
هل كانت هناك علاقة حميمة؟

540
00:48:25,792 --> 00:48:28,292
أقترح عليك مراجعة أسلوب
الاستجواب الخاص بك، سيدي

541
00:48:35,292 --> 00:48:39,125
اخرجوا! اخرجوا!

542
00:48:41,042 --> 00:48:42,375
اخرجوا!

543
00:48:43,000 --> 00:48:45,209
اقتحم القصر في (وايتهول)

544
00:48:45,751 --> 00:48:48,584
وهو مشتبه به في محاولة اختطاف الملك

545
00:48:48,709 --> 00:48:51,125
- لأي سبب؟
- هذا ما يريدون أن يسألوك عنه

546
00:48:54,042 --> 00:48:56,792
إلى الخارج! إلى الخارج!

547
00:48:59,959 --> 00:49:01,250
جهّزي إجابتك

548
00:49:04,334 --> 00:49:06,292
- الأميرة (إليزابيث)
- سيدي

549
00:49:06,417 --> 00:49:07,751
لدي مذكرة بإلقاء القبض عليك

550
00:49:07,876 --> 00:49:09,167
- على الأميرة؟
- كلتاكما

551
00:49:09,292 --> 00:49:10,626
بأي تهمة يا سيدي؟

552
00:49:10,751 --> 00:49:13,459
(أنثوني)... لا، لا

553
00:49:16,125 --> 00:49:18,417
ارجع للخلف، ابتعد عني

554
00:49:19,876 --> 00:49:22,542
لا يمكنك معاملتي بهذه الطريقة
أنا... أنا...

555
00:49:24,501 --> 00:49:25,834
أنت ماذا؟

