﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:08,626
- كيف أفيدك؟ وربما ترى قطعة مفيدة
- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,751 --> 00:00:13,125
هذا يخاطر بكل شيء، حياتي، رقبتي

3
00:00:13,459 --> 00:00:18,417
- لست الملامة على أفكارك عني
- تمثلين الحب بالكلام والشخص

4
00:00:18,542 --> 00:00:22,542
اللورد الحامي لا يستطيع بيع (بولوني)
من دون موافقة الملك

5
00:00:22,667 --> 00:00:25,209
- لكنه فعل ذلك
- هذه البلاد في حالة يرثى لها بسببه

6
00:00:25,334 --> 00:00:29,999
الآن، يتم نفي إيمان هذه الجزيرة
من قبل الرجال الذين يجوعوننا

7
00:00:30,083 --> 00:00:32,250
قتل كل السادة!

8
00:00:32,375 --> 00:00:34,667
نعتقد أن هذه محاولة لخطف الملك

9
00:00:34,792 --> 00:00:36,918
- أو قتله
- لماذا يريد قتلي؟

10
00:00:38,417 --> 00:00:40,417
أيتها الأميرة (إليزابيث)
لدي مذكرة بإلقاء القبض عليك

11
00:00:40,542 --> 00:00:42,876
لا يمكنك معاملتي على هذا النحو
أنا... أنا...

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,375
أنت ماذا؟

13
00:00:48,709 --> 00:00:54,501
"ما لا يمكن علاجه"

14
00:01:09,918 --> 00:01:14,167
"برج (لندن)"

15
00:01:26,918 --> 00:01:29,000
يقولون إنك رافض التحدث

16
00:01:40,000 --> 00:01:41,959
هل تريدني أن أعذبك؟

17
00:01:44,334 --> 00:01:46,834
- أفضّل ألا تفعل ذلك
- لا

18
00:01:48,000 --> 00:01:49,876
أخبرني الحقيقة

19
00:01:50,334 --> 00:01:52,209
الحقيقة ليست مفيدة لك، يا أخي

20
00:01:53,792 --> 00:01:55,083
صدقني

21
00:01:56,542 --> 00:01:58,542
لكنني أتطلع إلى الوقت
الذي ستسمعها فيه

22
00:02:00,999 --> 00:02:02,876
في محاكمتي

23
00:02:35,292 --> 00:02:37,292
هل تعرف ماذا أراد
أن يفعل بي يا عمي؟

24
00:02:40,334 --> 00:02:42,250
لا يزال يرفض الكلام

25
00:02:43,999 --> 00:02:45,501
اعتقدت أنه معجب بي

26
00:02:46,501 --> 00:02:48,792
وأختي (إليزابيث)
ظننت أن كلاهما معجب بي

27
00:02:50,876 --> 00:02:52,792
اعتقدت أنهما أحباني حتى

28
00:02:52,918 --> 00:02:55,083
نحن نستجوب أختك فقط

29
00:02:55,918 --> 00:02:58,334
نظراً لأننا كثيرون جداً
نحاول معرفة ما حدث

30
00:02:58,459 --> 00:03:00,459
إلى أي مدى تآمرا ضدّي؟

31
00:03:04,000 --> 00:03:06,417
أجل، أنا أفهمها جيداً
أيها اللورد الحامي

32
00:03:09,125 --> 00:03:11,125
إنما أدكرت أنني كنت مخطئاً وحسب

33
00:03:13,709 --> 00:03:15,959
ظننت أن الناس يحبونني أيضاً

34
00:03:16,209 --> 00:03:20,417
عندما لا يزالون تحت سيطرة
الدين القديم، الشعبية العالمية

35
00:03:20,542 --> 00:03:22,542
هي طموح كبير

36
00:03:23,876 --> 00:03:25,792
خاصة إذا تصرّ على إصلاحهم

37
00:03:25,918 --> 00:03:28,000
إنهم لا يصلحون
إنهم يتمرّدون

38
00:03:28,876 --> 00:03:31,042
إنهم ينحرون أعناق النبلاء

39
00:03:31,167 --> 00:03:33,501
إنهم يكرهوننا، نحن مكروهون

40
00:03:36,999 --> 00:03:38,501
إنهم يكرهونني

41
00:03:49,042 --> 00:03:50,584
اسلخها

42
00:03:50,709 --> 00:03:52,000
مولاي؟

43
00:03:52,167 --> 00:03:55,584
انتف ريشها واحداً تلو الآخر
بينما لا تزال على قيد الحياة

44
00:04:07,999 --> 00:04:09,459
مثلما يفعل معي الجميع

45
00:05:00,751 --> 00:05:04,334
هل سأنتظر أسبوعاً آخر أو شيء كذلك
أم أنك ستقبل استجوابي أخيراً يا سيدي؟

46
00:05:05,584 --> 00:05:07,459
- في أي موضوع؟
- أياً كان ما تريده

47
00:05:07,584 --> 00:05:09,209
بإخافتي كفاية كي أجيب

48
00:05:09,959 --> 00:05:11,292
إخافتك؟

49
00:05:11,417 --> 00:05:14,834
سأخيفك للحصول على إجابات؟

50
00:05:14,959 --> 00:05:17,209
أليست هذه هي الطريقة التي
تجري بها هذه الاستجوابات؟

51
00:05:17,334 --> 00:05:18,667
لا أعلم

52
00:05:19,209 --> 00:05:20,834
لم أقم بواحد كهذا من قبل

53
00:05:20,959 --> 00:05:23,709
لم تضطر قط إلى أخذ إجابات بالقوة
من شفاه شخص غير راغب بإخبارك؟

54
00:05:24,125 --> 00:05:26,000
لا، لقد فعلت، إنما ليس...

55
00:05:28,125 --> 00:05:29,667
هكذا

56
00:05:34,292 --> 00:05:37,792
أخشى أن هذه معركة
إرادات، نيافتك

57
00:05:38,167 --> 00:05:39,959
آمل أن أكون مناسباً لها

58
00:05:40,042 --> 00:05:41,375
أشك في ذلك

59
00:05:42,167 --> 00:05:44,042
وأعتذر عن التأخير

60
00:05:44,167 --> 00:05:46,417
كان من أجل أن أحضر لك هذه

61
00:05:46,792 --> 00:05:49,334
من شفاه شخص ليس راغباً

62
00:05:52,542 --> 00:05:53,918
هذا ليس خط (كات)

63
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
لا، كتبت بخط شخص آخر
بإملاء منها

64
00:05:57,125 --> 00:05:58,918
أخشى أن يديها كانتا مشغولتين

65
00:06:01,918 --> 00:06:03,209
هذا هو اعترافها

66
00:06:03,375 --> 00:06:05,501
الاعتراف يكون بجريمة يا سيدي

67
00:06:05,834 --> 00:06:07,792
- أي جريمة...
- كونها شاهدة على رجل

68
00:06:07,918 --> 00:06:12,334
كل صباح، نصف عار
اقتحم غرفة الثاني في العرش

69
00:06:13,250 --> 00:06:15,375
رجل على استعداد
لتقطيع ثوبها إلى قطع

70
00:06:15,501 --> 00:06:17,501
أمام زوجته

71
00:06:18,584 --> 00:06:21,042
يسجع، يغازل، يتباهى

72
00:06:21,167 --> 00:06:23,751
وأن يكون رجلاً أكثر جرأة
وتهوراً بعشر مرات

73
00:06:23,876 --> 00:06:26,501
من الرجل الجريء والمتهور
الذي اعتبرته عليه

74
00:06:26,626 --> 00:06:30,334
وهذا كله... مع شهود

75
00:06:32,292 --> 00:06:35,000
ما الذي لم نشهده يا نيافتك؟

76
00:06:35,125 --> 00:06:36,626
إذا كان هذا هو السؤال
الذي يطرح عليّ

77
00:06:36,751 --> 00:06:38,250
عندها ستكون الإجابة محبطة

78
00:06:38,375 --> 00:06:40,542
لماذا؟ هل ستحبطينني إن سمعتها؟

79
00:06:50,584 --> 00:06:53,626
كانت هناك شائعات
بالطبع، ثرثرة

80
00:06:53,751 --> 00:06:58,501
لكن صدقيني عندما أقول إن هي وأنت
لم تخطروا ببالي إلا مرات نادرة

81
00:06:58,626 --> 00:06:59,959
قبل إرسالي إلى هنا

82
00:07:00,042 --> 00:07:01,375
ولماذا أرسلت إلى هنا يا سيدي؟

83
00:07:01,501 --> 00:07:03,000
الآن

84
00:07:03,626 --> 00:07:06,999
لماذا استغرقت وقتاً
طويلاً لتسأليني هذا؟

85
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
ألم يتصادف السير (توماس سيمور) وأخي؟

86
00:07:13,459 --> 00:07:14,834
وإطلاق النار على كلبه؟

87
00:07:14,959 --> 00:07:16,667
نعم ولأي غرض؟

88
00:07:16,918 --> 00:07:19,125
كيف يمكنني تبرير
أفعال رجل مجنون

89
00:07:19,334 --> 00:07:21,083
أو شرير أو أياً يكن؟

90
00:07:21,209 --> 00:07:23,375
كيف يمكنني تبرير أفعال
رجل بالكاد عرفته؟

91
00:07:23,751 --> 00:07:25,250
بالكاد عرفته؟

92
00:07:25,626 --> 00:07:27,834
من الواضح أنني بالكاد أعرفه

93
00:07:28,042 --> 00:07:30,167
لأن هذه ليست أفعال رجل أعرفه

94
00:07:32,000 --> 00:07:34,209
لن أدعوك بكاذبة أبداً يا سيدتي...

95
00:07:34,334 --> 00:07:36,209
- جيد
- حتى...

96
00:07:36,834 --> 00:07:38,751
يتعيّن عليّ فعل ذلك

97
00:07:40,709 --> 00:07:43,542
قل لي يا سيدي
ما أنا متهمة به

98
00:07:44,292 --> 00:07:46,876
المسؤولية تقع على عاتقك
لإثبات ما قمت به

99
00:07:47,125 --> 00:07:50,751
ولكنك حتى الآن لم تتهمني بشكل
مبدئي بما يجب عليك اتهامي به

100
00:07:55,417 --> 00:07:57,417
هل هذا لأنك جبان؟

101
00:07:59,959 --> 00:08:01,709
أم أنك أتيت أعزل لهذا الصراع؟

102
00:08:01,834 --> 00:08:03,125
الصراع؟

103
00:08:03,250 --> 00:08:06,709
الصراع، يا سيدي
صراع، لم أخطئ في الكلام

104
00:08:08,375 --> 00:08:09,709
هل أتيت أعزل؟

105
00:08:09,918 --> 00:08:12,501
أو هل لديك ترسانة من الأدلة؟

106
00:08:12,626 --> 00:08:14,250
أنا أبحث عن ذلك

107
00:08:16,667 --> 00:08:20,417
قدّمها لي الآن من فضلك

108
00:08:22,834 --> 00:08:24,209
كما قلت بحق يا سيدتي

109
00:08:24,334 --> 00:08:26,459
هذه ليست المرة الأولى
التي أقوم فيها

110
00:08:26,584 --> 00:08:28,417
ما أسميته استجواباً

111
00:08:28,584 --> 00:08:33,792
وما علمتني إياه تجربتي هو أنني
يجب أن أتأكد أولاً من كل الحقائق

112
00:08:33,918 --> 00:08:37,792
ثم أحاول قراءة القصة
التي يكتبونها لي

113
00:08:38,584 --> 00:08:41,292
إذاً ها هي الحقائق التي
لدي في الوقت الحاضر

114
00:08:41,584 --> 00:08:44,334
رغب السير (توماس)
في اختطاف الملك

115
00:08:44,459 --> 00:08:46,626
رغب السير (توماس) في الزواج منك

116
00:08:46,918 --> 00:08:48,542
مَن قال لك شيئاً مماثلاً؟

117
00:08:55,709 --> 00:08:57,626
إذاً هل ترين القصة؟

118
00:08:57,876 --> 00:09:00,709
يبدو أنها عن رجل طموح ومتهور

119
00:09:00,834 --> 00:09:02,667
تآمر مع عشيقته الشابة

120
00:09:02,792 --> 00:09:05,459
الثانية في ترتيب العرش لخلع الملك

121
00:09:05,584 --> 00:09:06,918
هذه قراءة خاطئة

122
00:09:07,000 --> 00:09:08,751
فإذاً (كات أشلي) كانت تكذب
وتفتري عليك؟

123
00:09:08,876 --> 00:09:10,584
خاطئة مجدداً

124
00:09:12,292 --> 00:09:14,167
ربما أنت أمّي يا سيدي

125
00:09:14,792 --> 00:09:16,751
أم أنك حمقاء؟

126
00:09:17,292 --> 00:09:18,876
أنا لست كذلك، سيدي

127
00:09:20,375 --> 00:09:21,709
حسناً إذن...

128
00:09:21,834 --> 00:09:26,209
للعثور على هذه القصة الأخرى
سأحتاج إلى المزيد من الحقائق

129
00:09:31,584 --> 00:09:33,167
التي تثبت أنه مذنب؟

130
00:09:33,292 --> 00:09:35,167
أو التي تثبت أنك بريئة

131
00:09:35,292 --> 00:09:40,542
لسوء الحظ، يبدو أنه... لا يمكن
أن يكون هذا صحيحاً لكلاكما

132
00:09:42,542 --> 00:09:47,000
لذا قولي لي ما الذي
تحتاجينني أن أعرفه

133
00:09:57,918 --> 00:09:59,417
السيد (توماس)...

134
00:10:00,584 --> 00:10:02,876
تصرف معي بشكل غير لائق
في بعض الأحيان...

135
00:10:04,459 --> 00:10:06,042
عندما كنت أعيش هنا

136
00:10:06,792 --> 00:10:11,209
كانت السيدة (كاثرين) أحياناً غير مدركة
وأحياناً أخرى مشاركة

137
00:10:12,792 --> 00:10:15,292
لم يكن لسيدتي (كات)
أي علاقة بالأمر

138
00:10:15,792 --> 00:10:17,375
وأنا...

139
00:10:17,501 --> 00:10:20,459
فعلت ما رأيته مناسباً في ذلك الوقت

140
00:10:21,250 --> 00:10:22,834
في ذلك الوقت؟

141
00:10:24,375 --> 00:10:26,167
في ذلك الوقت، نعم

142
00:10:26,334 --> 00:10:27,751
في ذلك الوقت
فعلت ما رأيته مناسباً

143
00:10:27,876 --> 00:10:30,292
ليس هناك إنكار لذلك

144
00:10:31,834 --> 00:10:33,125
ثم...

145
00:10:34,584 --> 00:10:36,459
ثم؟

146
00:10:38,709 --> 00:10:40,626
بعد وفاة السيدة (كاثرين)

147
00:10:41,334 --> 00:10:43,584
جاء السير (توماس) لي متقدماً بالزواج

148
00:10:45,584 --> 00:10:49,501
جعل الجميع يعرفون أنني
سعيت إلى طلب الموافقة

149
00:10:51,125 --> 00:10:53,501
ولم يكن لدي علم بما
سيحدث بعد ذلك

150
00:10:55,292 --> 00:10:57,999
- مشاعري...
- لا علاقة لها بالأمر

151
00:11:01,918 --> 00:11:04,125
وإذا فعل ما قيل لي إنه فعل...

152
00:11:06,375 --> 00:11:10,792
السير (توماس) رجل ذكي جداً
لكن بقليل من البصيرة...

153
00:11:13,125 --> 00:11:15,959
ولا يليق به إلا الموت

154
00:11:19,542 --> 00:11:22,000
إذا فعل ما قيل لي إنه فعل

155
00:11:35,751 --> 00:11:37,501
هل أثبتت براءتي يا سيدي؟

156
00:11:41,417 --> 00:11:43,292
لقد أخبرتني بما توجب عليّ معرفته

157
00:11:48,834 --> 00:11:53,876
- "(نورفولك، إنكلترا)"
- سيدي، سيدتي، ساعداني

158
00:11:53,999 --> 00:11:55,292
أرجوكما

159
00:11:55,501 --> 00:11:56,834
ما بك يا امرأة؟

160
00:11:56,959 --> 00:11:58,501
إنه طفلي، إنه مريض

161
00:12:03,375 --> 00:12:05,083
الأوغاد البروتستانت

162
00:12:08,125 --> 00:12:09,709
جشعون حقراء

163
00:12:09,834 --> 00:12:11,417
من فضلك! لا!

164
00:12:11,542 --> 00:12:13,667
من فضلك لا!

165
00:12:14,584 --> 00:12:16,542
خذ أغراضها، خذ أغراضها

166
00:12:16,667 --> 00:12:18,501
- يجب أن نرحل من هنا
- عجّلوا

167
00:12:18,626 --> 00:12:20,626
اركضوا، اركضوا، اركضوا، اركضوا

168
00:12:35,292 --> 00:12:40,334
رجل في المجلس ينازع الملك
فلا عجب...

169
00:12:40,459 --> 00:12:43,167
أن الرجل الذي في الميدان يعتقد
أنه يستطيع فعل ذلك بدوره؟

170
00:12:43,459 --> 00:12:45,709
لأن (توماس) يرتاح في البرج
ونحن نتحدث

171
00:12:45,834 --> 00:12:47,959
لا يرتاح المرء في البرج

172
00:12:48,042 --> 00:12:49,375
صدقني

173
00:12:49,959 --> 00:12:53,209
أود أن أرى بعض العدالة

174
00:12:53,709 --> 00:12:56,042
في (نورفولك) ضد المتمردين الخونة...

175
00:12:56,167 --> 00:12:59,417
إذا لم يكن هناك رجال في الميدان
فمن أين تحصل على عشائك؟

176
00:13:00,751 --> 00:13:05,083
وفي البرج مع الخائن
الذي يقيم هناك حالياً

177
00:13:09,334 --> 00:13:11,209
ماذا قالت السيدة (إليزابيث)؟

178
00:13:11,999 --> 00:13:13,542
إنه مذنب

179
00:13:24,792 --> 00:13:26,083
(هنري)

180
00:13:26,751 --> 00:13:28,751
دعنا نلبّي أمنية لك

181
00:13:29,459 --> 00:13:34,042
يا لورد (دادلي)، اذهب إلى (نورفولك)
وأقم عدالة (هنري) المشتهية

182
00:13:34,459 --> 00:13:37,584
ما زلت أفكر في طلبك الآخر
سأعلمك بما أقرره

183
00:13:37,709 --> 00:13:39,334
لم يكن طلباً

184
00:13:39,459 --> 00:13:40,959
بلى، قد كان

185
00:13:42,083 --> 00:13:43,834
أيها السادة

186
00:13:48,876 --> 00:13:50,709
ترسلني للتعامل مع المتمردين؟

187
00:13:50,834 --> 00:13:52,626
هل أنت مجنون يا رجل؟
أرسل (هنري غراي)، أرسل...

188
00:13:52,751 --> 00:13:55,501
يعلم الرب أنني لن أمانع بخسارة (غراي)
بعضاً من أعضائه أو بالتأكيد رأسه

189
00:13:55,626 --> 00:13:57,250
لكنني أخشى أن يرسل
ذلك الرسالة الخطأ

190
00:13:57,375 --> 00:13:59,417
أحتاج إليه أن يتوقف
وسوف توقفه

191
00:13:59,626 --> 00:14:01,834
- هذه علامة على الثقة
- (توماس) في البرج

192
00:14:01,959 --> 00:14:03,375
- نعم
- لا، لا، لا

193
00:14:03,501 --> 00:14:04,834
- هذا ليس شيئاً غير مهم
- أعلم ذلك

194
00:14:04,959 --> 00:14:07,501
هذا ليس أخاك الصغير الذي سيسمح لك
بتوبيخه ثم التخلي عنه

195
00:14:07,626 --> 00:14:09,792
يريدون اتهامه، يريدون اتهامه بالخيانة

196
00:14:09,918 --> 00:14:11,834
- لقد كان أحمق
- لقد كان شريراً!

197
00:14:12,167 --> 00:14:14,876
إنه شرير، ألا يمكنك
أن ترى ذلك؟

198
00:14:14,999 --> 00:14:16,959
هل أنت معميّ بالتكبّر لأنه من عائلتك

199
00:14:17,042 --> 00:14:19,292
أو بسبب عدم قدرتك
على تحمّل كونك مخطئاً؟

200
00:14:19,417 --> 00:14:21,459
أم هذا حبّ؟

201
00:14:21,584 --> 00:14:23,250
هل هذا ما يبدو عليه الحبّ بنظرك؟

202
00:14:27,751 --> 00:14:29,167
كان ليقتلك

203
00:14:29,542 --> 00:14:31,000
أنت تعلم ذلك، صحيح؟

204
00:14:31,209 --> 00:14:33,501
حاول خطف الملك

205
00:14:33,626 --> 00:14:35,083
مَن يدري ما حدث مع الأميرة؟

206
00:14:35,209 --> 00:14:37,042
(إليزابيث)؟ إنها طفلة ومغازلة

207
00:14:37,167 --> 00:14:38,709
نعم، وسريعة
أسرع مما تدرك

208
00:14:38,834 --> 00:14:40,125
أسرع مما هي تدرك

209
00:14:40,250 --> 00:14:41,834
وصدقني، لم يكن كل شيء
على ما يرام هناك

210
00:14:41,959 --> 00:14:44,959
إذا استنتجت أي شيء أقل من الحقيقة
منها، فهذا هو فشلك يا سيدي

211
00:14:45,042 --> 00:14:48,501
أنت أكثر فائدة لي في سحق التمردات
من التفاوض مع الأطفال

212
00:14:48,626 --> 00:14:51,918
كنت سأتمكن من التوجه شمالاً
والمقاتلة بسيفي بدلاً من البقاء هنا

213
00:14:52,000 --> 00:14:53,876
اذهب إذاً
سيكون من الأفضل أن تفعل ذلك

214
00:14:53,999 --> 00:14:55,542
فأنت الشخص الذين يلومونه جميعاً
على ذلك على أي حال

215
00:14:55,667 --> 00:14:58,834
- أنا وليست إصلاحات الملك الدينية؟
- لا، أنت

216
00:14:58,959 --> 00:15:00,751
أعلم أن نيتك كانت الاسترضاء

217
00:15:00,876 --> 00:15:03,000
لكنك بدلاً من ذلك
أوقدت كل حريق

218
00:15:03,125 --> 00:15:05,876
وانتهى الأمر بعدم رضا
أي حد وبلاد ملتهبة

219
00:15:05,999 --> 00:15:07,751
لذا اذهب وافعل ما تفعله جيداً

220
00:15:07,876 --> 00:15:11,626
أنت لا تفعل هذا بشكل جيد
أنت لا ترى ما الوضع الذي أنت فيه

221
00:15:11,751 --> 00:15:13,834
أنت أحمق في أن ترسلني
فأنا الوحيد الذي يدعمك

222
00:15:13,959 --> 00:15:15,250
لا أحتاج إلى دعمك

223
00:15:15,375 --> 00:15:16,918
أنا اللورد الحامي وعم الملك

224
00:15:17,000 --> 00:15:20,250
- يجب أن تستمع...
- لا! يجب أن تطيع!

225
00:15:26,876 --> 00:15:28,167
فليكن يا سيدي

226
00:15:29,709 --> 00:15:31,626
أظهر الرحمة للمتمردين

227
00:15:33,501 --> 00:15:34,834
هذا أمر

228
00:15:35,209 --> 00:15:38,125
أمر آخر؟ يا إلهي، يا له من يوم

229
00:15:47,792 --> 00:15:49,083
ماذا؟

230
00:15:51,626 --> 00:15:53,667
أتريد أن تودعها؟

231
00:15:54,459 --> 00:15:56,751
- هل تمانع؟
- كثيراً جداً

232
00:16:01,375 --> 00:16:03,667
أبعد الحراس، إنها حرّة
في الذهاب الآن

233
00:16:04,125 --> 00:16:05,459
سألتقي بك...

234
00:16:05,584 --> 00:16:07,209
من الأفضل أن ألاحظ غيابك
اذهب

235
00:16:09,000 --> 00:16:11,375
- إلى أين هو ذاهب؟
- هل عليّ أن أجيبك يا بني؟

236
00:16:13,375 --> 00:16:14,709
لا

237
00:16:36,667 --> 00:16:38,417
ما حدث لك؟

238
00:16:39,375 --> 00:16:41,584
أنا في الواقع متألم
لأن والدي لم يخبرك

239
00:16:42,209 --> 00:16:44,125
بإقصائي المجيد للفاسد

240
00:16:45,417 --> 00:16:46,751
أي فاسد؟

241
00:16:47,959 --> 00:16:49,250
الفاسد

242
00:16:50,375 --> 00:16:52,959
سيد (توماس)؟ فعل هذا؟

243
00:16:53,042 --> 00:16:54,375
حاول خطف الملك

244
00:16:54,501 --> 00:16:57,667
- مَن يدري ما كان يحاول فعله
- أنا أعرف، كنت هناك

245
00:16:57,834 --> 00:16:59,125
لقد أوقفته

246
00:17:01,209 --> 00:17:04,751
من خلال إلهائي له

247
00:17:06,417 --> 00:17:08,334
قد يبدو هذا وكأنه ضرب
لكن لا تنخدعي

248
00:17:08,459 --> 00:17:11,000
كانت هذه تضحية كبرى
من السيد صاحب العينين هنا

249
00:17:12,083 --> 00:17:14,999
حسناً، واحدة ونصف، لكن...

250
00:17:21,834 --> 00:17:23,125
لم أكن لأبكي عليه

251
00:17:26,125 --> 00:17:27,459
ما الدموع التي تراها؟

252
00:17:27,792 --> 00:17:29,083
أرى حزناً

253
00:17:29,209 --> 00:17:30,584
وما علاقة ذلك بك؟

254
00:17:30,792 --> 00:17:32,792
أعتقد أنه مسموح لي
بخصوصية مشاعري

255
00:17:32,918 --> 00:17:34,751
إذا بقيت في عقلي يا (روبرت)

256
00:17:34,876 --> 00:17:36,167
- امنحني ذلك
- سأمنحك أي شيء

257
00:17:36,292 --> 00:17:37,626
لكن لا يجب أن يعجبني ذلك

258
00:17:37,751 --> 00:17:39,918
تحوّل بيتي إلى سجن

259
00:17:40,626 --> 00:17:42,792
- لم يخبرني أحد...
- سيغادر الحراس

260
00:17:53,751 --> 00:17:55,501
هل سمعت عن التمرد في (نورفولك)؟

261
00:17:57,042 --> 00:17:58,667
هذا الرجل، (كيت)
وجيشه الفلاحي

262
00:17:58,792 --> 00:18:00,501
ينتفضون ضد الدين الجديد؟

263
00:18:00,626 --> 00:18:02,250
لقد كنت سجينة ولست نائمة

264
00:18:02,501 --> 00:18:04,792
لم تسمعي عني وعن هذا

265
00:18:05,167 --> 00:18:07,751
- أنت فظة معي
- سامحني

266
00:18:09,209 --> 00:18:10,792
أنت لا تستحق ذلك

267
00:18:11,918 --> 00:18:14,709
تخيل أنك المتلقي لعلاج غير مستحق

268
00:18:22,125 --> 00:18:24,125
أرسل والدي لسحق التمرد

269
00:18:25,250 --> 00:18:27,083
وسأتبعه أنا وأخي

270
00:18:27,999 --> 00:18:29,709
- جئت لأخبرك بهذا
- ماذا؟

271
00:18:29,834 --> 00:18:31,125
وداعاً يا أميرة

272
00:18:31,626 --> 00:18:35,250
لا، (روبرت)، انتظر، لا يمكنك
المغادرة هكذا، من فضلك

273
00:18:39,626 --> 00:18:41,042
انظري إلى هذه

274
00:18:41,375 --> 00:18:43,626
هو لا يستحقها، فلم يكسبها

275
00:18:44,125 --> 00:18:47,000
أكره أن تعطيه إياها
أكره أنه فعل هذا

276
00:18:47,125 --> 00:18:50,042
أنا أكره رؤيتها

277
00:19:33,667 --> 00:19:35,876
إنها حركة متطرفة

278
00:19:35,999 --> 00:19:37,292
يا إلهي، أنت تقول ذلك

279
00:19:37,417 --> 00:19:40,542
لكن مرة أخرى، إنه لأمر
متطرف قد حصل

280
00:19:57,125 --> 00:20:00,334
نطالب بإعدام السير
(توماس سيمور)، مولاي

281
00:20:01,709 --> 00:20:06,000
لقد تحدثنا مع الكثيرين عن أفعاله
وكشفنا عن رقم لا بأس به

282
00:20:06,125 --> 00:20:07,459
ثلاثة وثلاثين

283
00:20:07,584 --> 00:20:10,918
نعم، 33 تهمة، في الواقع

284
00:20:11,250 --> 00:20:14,709
- أهمها محاولته أخذ نيافتك الليلة...
- كنت حاضراً

285
00:20:16,751 --> 00:20:20,876
- وسلوكه مع أختك (إليزابيث)
- لن أسمع تشهيرك بأختي

286
00:20:23,292 --> 00:20:27,167
ماذا، ماذا تريد أن تفعل
يا جلالة الملك؟

287
00:20:28,501 --> 00:20:30,792
أتمنى أن أحظى بحمامي

288
00:20:31,125 --> 00:20:34,209
الحمام الذي يبرد مع كل ثانية
أنا مجبر على الاستماع

289
00:20:34,334 --> 00:20:37,501
إلى بؤسكما الشرير الرديء
الذي لا نهاية له

290
00:20:41,334 --> 00:20:43,125
ما هو رأي اللورد الحامي؟

291
00:20:44,417 --> 00:20:48,542
لقد جئنا إليك أولاً
لأنك أنت الملك

292
00:20:48,999 --> 00:20:51,417
نوقع أنا والحامي الأوامر معاً

293
00:20:55,709 --> 00:20:57,000
(غراي)

294
00:21:02,626 --> 00:21:04,375
كي يتم ذلك

295
00:21:04,792 --> 00:21:06,667
سوف تحتاج إلى كلا توقيعنا؟

296
00:21:07,083 --> 00:21:08,959
نعم، سأحتاج إليهما

297
00:21:44,417 --> 00:21:46,167
هل تتوقع مني التوقيع على هذا؟

298
00:21:46,292 --> 00:21:49,751
إنه واجبك بصفتك اللورد الحامي
أن توقع على أوامر الملك

299
00:21:53,792 --> 00:21:58,042
لكن إذا لم تعد ترغب في
أن تكون اللورد الحامي...

300
00:22:02,000 --> 00:22:04,292
- إنها خيانة
- لا نعرف ما كانت

301
00:22:04,417 --> 00:22:05,751
أياً كانت

302
00:22:05,876 --> 00:22:08,417
لم تكن طريقة تتصف بالعقلانية

303
00:22:08,542 --> 00:22:12,209
أتتوقع مني أن أعدم أخي الآن
لكونه غير عقلاني؟

304
00:22:12,709 --> 00:22:15,709
- أيها السيدان لدي كل التعاطف لكن...
- هذا وقت غريب لتطور

305
00:22:15,834 --> 00:22:17,125
روح الدعابة يا سيدي

306
00:22:17,250 --> 00:22:19,709
ووقت غريب بالنسبة إليك كعقبة

307
00:22:19,834 --> 00:22:22,667
الملك يرتعد في سريره في الليل
بسبب فعل أخيك

308
00:22:22,792 --> 00:22:25,334
لدينا تمردات في جميع أنحاء البلاد

309
00:22:25,459 --> 00:22:27,209
لدينا حرب في (إسكتلندا)

310
00:22:27,334 --> 00:22:28,876
وأنتما تهتمان بهذا؟

311
00:22:28,999 --> 00:22:31,250
وهذا بالضبط سبب عدم
استطاعتنا تحمّل الضعف

312
00:22:31,375 --> 00:22:32,709
ضعف؟

313
00:22:32,834 --> 00:22:34,667
ليس الآن، ليس في هذا الوقت

314
00:22:39,751 --> 00:22:41,751
حسناً، انظر إلى هذا يا سيدي

315
00:22:42,083 --> 00:22:44,125
يبدو كما لو أننا جميعاً قادرون عليه

316
00:23:04,334 --> 00:23:06,375
- أريد حصاناً
- سيدتي

317
00:23:32,250 --> 00:23:34,667
- الملك مشغول يا نيافتك
- يجب أن أتحدث معه

318
00:23:40,167 --> 00:23:42,334
توقفي، نيافتك، توقفي

319
00:23:42,459 --> 00:23:43,792
اتركونا

320
00:23:46,959 --> 00:23:48,250
سامحني

321
00:23:48,375 --> 00:23:50,626
كنت أتوق لرؤيتك
لم أقصد التطفل

322
00:23:51,375 --> 00:23:54,083
(إدوارد)، لقد أحزنتك

323
00:23:59,918 --> 00:24:01,959
أردت أن أريك نفسي الحقيقة

324
00:24:02,042 --> 00:24:04,834
كنت آمل أن تستمرّ في التحلي
بحسن نية تجاهي

325
00:24:05,083 --> 00:24:06,417
يمكنك الوقوف

326
00:24:07,375 --> 00:24:10,000
أعدك بأنني لم أتآمر عليك

327
00:24:10,626 --> 00:24:12,000
لم أكن أعرف شيئاً
عن خطط (توماس)

328
00:24:12,125 --> 00:24:14,125
رأيت تقرير اللورد (دادلي)

329
00:24:14,250 --> 00:24:17,083
عن حديثه معك

330
00:24:17,667 --> 00:24:20,042
ومع ذلك اعتقادنا
بصحته هو أمر آخر

331
00:24:20,667 --> 00:24:23,584
لن أتزوج أبداً بدون إذنك
أو مباركتك، (إدوارد)

332
00:24:23,709 --> 00:24:25,709
لقد كنت حمقاء يا (إليزابيث)

333
00:24:26,167 --> 00:24:27,584
كان بإمكانك البقاء معي
في (فراملينغهام)

334
00:24:27,709 --> 00:24:29,292
وتجنب كل هذا

335
00:24:29,709 --> 00:24:32,542
حاولت أن أحذّرك لكنك
رفضت أن تستجيبي لمشورتي

336
00:24:32,667 --> 00:24:34,125
هل عليك أن تسيئي الأوضاع؟

337
00:24:34,250 --> 00:24:35,918
أنت عنيدة جداً

338
00:24:36,000 --> 00:24:37,709
هناك دائماً ثمن

339
00:24:37,834 --> 00:24:40,626
لجرائمه ضد الشجعان

340
00:24:41,792 --> 00:24:44,709
يجب على الأقل أن يقضي
عمي (توماس) حياته في البرج

341
00:24:47,000 --> 00:24:48,334
ألن يموت؟

342
00:24:49,584 --> 00:24:51,209
أخبرت اللورد (دادلي)
أنه إذا فعل الرجل

343
00:24:51,334 --> 00:24:53,417
كما قيل لي إنه فعل
هدد جلالتك

344
00:24:53,542 --> 00:24:54,876
- أطلق النار على كلبي
- وإذا فعل ذلك...

345
00:24:54,999 --> 00:24:56,626
- لقد فعل...
- إذاً يجب أن يموت

346
00:25:01,584 --> 00:25:04,584
يستحق الخونة الموت دائماً
بغض النظر عن هويتهم

347
00:25:40,667 --> 00:25:45,083
اللورد (دادلي) لن يكون سعيداً
عندما يعود

348
00:25:45,209 --> 00:25:47,459
ليس لوقت طويل
يجد اللورد (دادلي) شيئاً دائماً

349
00:25:47,584 --> 00:25:48,918
ليسعده بشكل معتدل

350
00:25:49,000 --> 00:25:52,918
نحن بحاجة إلى إيجاد صوت
جديد قوي لقيادتنا

351
00:25:53,000 --> 00:25:55,334
نحن بحاجة إلى تقديم البديل
الأفضل للملك

352
00:25:55,459 --> 00:25:58,292
ألسنا رجالاً بالغين

353
00:25:58,417 --> 00:26:00,709
كل واحد لديه صوت قوي
بما فيه الكفاية؟

354
00:26:00,959 --> 00:26:03,334
أليس هذا ما طلبته الوصية
في المقام الأول؟

355
00:26:03,459 --> 00:26:07,083
الاعتدال، إذا كنت
تستطيع تصديقه

356
00:26:07,209 --> 00:26:11,209
- كان في الواقع الخطة من البداية
- نعم، نعم، لكن ربما

357
00:26:11,334 --> 00:26:15,626
الرجال متطرفون
ويحكمون من قبل لجنة

358
00:26:15,751 --> 00:26:17,751
مَن تقترح؟

359
00:26:19,542 --> 00:26:21,876
أنت تعرف جيداً مَن أقترحه

360
00:26:22,292 --> 00:26:25,292
ما الذي حققناه في ظل نظام
حكم اللورد الحامي هذا؟

361
00:26:25,417 --> 00:26:28,083
الحرب في (إسكتلندا)
تمرد الفلاحين

362
00:26:28,209 --> 00:26:30,292
تدنيس الإيمان

363
00:26:30,417 --> 00:26:34,417
على مَن يقع اللوم في كل ذلك؟

364
00:26:34,542 --> 00:26:39,167
ومَن سيساعد... في وقف كل ذلك؟

365
00:26:40,999 --> 00:26:43,709
- أنتم تعرضون...
- ما دمت تستمعين

366
00:26:43,834 --> 00:26:45,626
طالما أنك لا تقاطعني
سأفعل

367
00:26:47,501 --> 00:26:51,042
الكنائس المحطمة
والأشخاص غير السعداء

368
00:26:52,334 --> 00:26:55,918
ستوجّهين الملك وتوحّدين المملكة

369
00:26:56,125 --> 00:26:57,918
تقدمون لي الحماية؟

370
00:26:58,709 --> 00:27:02,125
كنت ابنته بعد كل شيء

371
00:27:41,459 --> 00:27:44,042
"بيت أبرشية (ستانفيلد)"

372
00:27:44,584 --> 00:27:46,959
"(نورفولك)"

373
00:27:51,626 --> 00:27:53,167
أنت (روبسارت)؟

374
00:27:53,876 --> 00:27:55,999
كنا سعداء لسماع أننا سنستقبلك يا سيدي

375
00:27:56,083 --> 00:27:57,542
- أيها السادة
- سعداء أم لا

376
00:27:57,667 --> 00:27:59,000
ليس لديكم الكثير من الخيارات
حيال ذلك

377
00:27:59,125 --> 00:28:01,334
لكننا سنحاول أن نحسّن سلوكنا

378
00:28:16,209 --> 00:28:18,667
"قتل كل السادة"
هذا ما يقال

379
00:28:18,792 --> 00:28:20,501
(روبرت كيت) سوف يشنق

380
00:28:20,626 --> 00:28:21,959
وأتباعه؟

381
00:28:22,209 --> 00:28:26,125
مجموعة فلاحين بشكل رئيسي
علينا أن نظهر لهم الرحمة

382
00:28:27,417 --> 00:28:29,999
يا لها من مجموعة
لقد سمعت أنها قرابة الـ10 آلاف فرد

383
00:28:30,083 --> 00:28:31,751
أم العدد يتزايد الآن يا أبي؟

384
00:28:32,125 --> 00:28:34,876
أخشى أنني سأتبع أوامر
اللورد الحامي والملك

385
00:28:34,999 --> 00:28:36,292
وليس أوامر ابنتك، يا (روبسارت)

386
00:28:36,417 --> 00:28:38,918
بالرغم من نظرتها الثاقبة
في استراتيجيتها العسكرية

387
00:28:40,083 --> 00:28:41,959
إنهم فلاحون يا (إيمي)

388
00:28:42,501 --> 00:28:45,125
نصفهم جائعون ومحرّضون بالتغيير الديني

389
00:28:45,250 --> 00:28:47,334
هل إصلاحات الملك تحريضية؟

390
00:28:47,667 --> 00:28:49,459
من الواضح أنها كانت كذلك

391
00:28:50,459 --> 00:28:51,792
أنت تشككين في أوامري؟

392
00:28:53,459 --> 00:28:55,083
قيل لك أن تظهر الرحمة

393
00:28:56,292 --> 00:28:57,751
أنا لا أشك في ذلك

394
00:28:58,042 --> 00:29:00,083
يسعى الرجال الذين
يحرثون الحقول لقتلنا

395
00:29:00,292 --> 00:29:02,542
يقول اللورد الحامي إنه علينا ببساطة
أن نقول لهم ألا يفعلوا ذلك

396
00:29:02,667 --> 00:29:04,125
ونسمح لهم بالعودة إلى الحرث؟

397
00:29:04,250 --> 00:29:06,292
منذ متى كان لديك رأي
في اللورد الحامي؟

398
00:29:06,417 --> 00:29:07,751
يُسمح لك بالحصول على واحد وأنا لا؟

399
00:29:07,876 --> 00:29:09,834
(إيمي)، (إيمي)

400
00:29:10,083 --> 00:29:11,417
كلتاكما

401
00:29:14,459 --> 00:29:15,792
لدينا ضيوف

402
00:29:21,834 --> 00:29:23,876
وماذا عن رأيك بسياسات
اللورد الحامي؟

403
00:29:23,999 --> 00:29:26,959
أعتقد أنه يبلي... بشكل جيد

404
00:29:34,792 --> 00:29:36,083
آسف

405
00:29:37,292 --> 00:29:41,792
أريد أن أقدم نفسي لكنني
أدرك أنك تعرفين اسمي

406
00:29:42,792 --> 00:29:44,459
لا، لكنني لم أسمع صوتك

407
00:29:44,584 --> 00:29:45,918
أنا مرتاحة لمعرفة أنك لست أخرس

408
00:29:46,417 --> 00:29:49,083
لا، أنا...
أنا عكس ذلك تماماً

409
00:29:49,334 --> 00:29:50,918
امض قدماً بسرعة

410
00:29:58,417 --> 00:30:00,417
لا، إنه يحدث مرة أخرى

411
00:30:39,959 --> 00:30:41,999
أنت تخبر الجميع بأنني أعيقك

412
00:30:43,042 --> 00:30:45,125
وها أنا ذا مرة أخرى...

413
00:30:46,125 --> 00:30:47,999
مجبر على المجيء إليك

414
00:30:51,709 --> 00:30:55,209
"نسيان الرب كي أحب الملك"

415
00:30:56,250 --> 00:30:58,709
"قد كان صولجاني
وإلا لا شيء..."

416
00:31:00,083 --> 00:31:01,417
لم أنهه

417
00:31:02,501 --> 00:31:04,792
الاختيار ليس بين الرب والملك

418
00:31:04,918 --> 00:31:07,751
بل كلاهما، لكنك لم تحب أياً منهما

419
00:31:07,918 --> 00:31:10,999
أي استنتاجات تستخلصها
بدون سماع شهادتي

420
00:31:12,125 --> 00:31:14,918
ماذا كنت تتوقع أن يكون، اعتراف؟

421
00:31:15,167 --> 00:31:17,042
لم أكن أتوقع أن يكون شعراً

422
00:31:17,167 --> 00:31:18,501
هل تسخر مني يا سيدي؟

423
00:31:18,626 --> 00:31:20,125
أنا لم أقطع كل هذا الطريق
للسخرية منك

424
00:31:20,250 --> 00:31:22,083
لكن لم تستطع منع نفسك

425
00:31:23,375 --> 00:31:26,083
- حتى محاكمتي
- لن تكون هناك محاكمة

426
00:31:27,709 --> 00:31:30,417
- لا أفهم
- لن يكون هناك محاكمة

427
00:31:30,542 --> 00:31:32,751
كما قلت، لا أفهم
لا إنني لا أسمع

428
00:31:34,834 --> 00:31:37,626
- لا أفهم لماذا، لماذا؟
- لقد استجوبوا رجالك

429
00:31:37,751 --> 00:31:39,542
- ماذا؟
- لقد استجوبوا شركاءك

430
00:31:39,667 --> 00:31:41,501
أي رجال؟ رجالي مَن؟

431
00:31:41,626 --> 00:31:45,209
الرجال الذين أفسدتهم كي يسمحوا لك
بالدخول إلى قصر (وايتهول) يا (توماس)

432
00:31:45,999 --> 00:31:47,667
لقد تحدثوا معهم

433
00:31:47,792 --> 00:31:50,626
والإجابات التي وجدوها قادت
إلى المزيد والمزيد مع الآخرين

434
00:31:50,751 --> 00:31:54,834
لذا سؤالي هو، ماذا كنت تخطط
لفعله يا سيدي بالملك؟

435
00:31:57,876 --> 00:31:59,876
لا يبدو أن الأمر يهمّ الآن، أليس كذلك؟

436
00:32:00,751 --> 00:32:02,542
بما أنه لن يكون هناك محاكمة

437
00:32:04,626 --> 00:32:06,709
لقد استجوبوا الأميرة (إليزابيث)

438
00:32:14,542 --> 00:32:16,792
إذاً ما الذي أنا متهم به؟

439
00:32:16,999 --> 00:32:19,250
أنت لست متهماً
لقد وجدت مذنباً

440
00:32:19,375 --> 00:32:22,042
- ما الذي أنا مذنب بفعله؟
- الخيانة

441
00:32:28,459 --> 00:32:30,918
والآن، هم يطالبون...

442
00:32:36,209 --> 00:32:37,542
مَن طالب؟

443
00:32:38,501 --> 00:32:39,834
كلهم

444
00:32:40,000 --> 00:32:41,334
ماذا؟

445
00:32:42,292 --> 00:32:44,542
المجلس؟ حتى (هنري غراي)؟

446
00:32:44,667 --> 00:32:46,999
كلهم

447
00:32:47,876 --> 00:32:51,375
- الملك، لن يسمح الملك أبداً
- لا، لقد وقع عليها الملك

448
00:32:54,125 --> 00:32:55,959
من الأكيد أنك سعيد جداً الآن

449
00:32:56,209 --> 00:32:58,125
بعد أن حرّضت كل رجل ضدّي

450
00:32:58,250 --> 00:33:01,667
عليك أن ترى أنك لست
الشخص الذي تآمروا ضدّه

451
00:33:02,918 --> 00:33:04,751
عليك التحدث معي يا (توماس)

452
00:33:07,542 --> 00:33:11,334
لن تقنعني بالاعتراف بذنبي

453
00:33:11,459 --> 00:33:12,792
هل هذه اللعبة التي
تحاول لعبها هنا؟

454
00:33:12,918 --> 00:33:15,292
هل تريد أن تستمرّ بمحاولة
أن تقلبني ضد نفسي؟

455
00:33:15,417 --> 00:33:18,501
يا لها من خدعة قاسية
لتلعبها ضد رجل مدان

456
00:33:18,667 --> 00:33:20,667
وستكون أنت النبيل، إذاً؟

457
00:33:21,042 --> 00:33:24,209
اللورد الحامي المسكين

458
00:33:24,334 --> 00:33:26,125
الذي يتآمر عليه أخوه

459
00:33:26,250 --> 00:33:27,834
- لا...
- ما أنا؟

460
00:33:28,042 --> 00:33:32,542
هل أنا (قايين) في هذا المثل
الذي يدور في عقلك

461
00:33:32,667 --> 00:33:37,209
وأنت، أنت، فقير، فقير
(هابيل) الفقير البريء؟

462
00:33:38,417 --> 00:33:40,834
لكن في الواقع، دعني أذكرك

463
00:33:40,999 --> 00:33:45,417
دعني أذكرك أن (قايين) قتل (هابيل)
في الواقع، أنت (قايين)

464
00:33:46,042 --> 00:33:47,709
أنت (قايين)!

465
00:33:48,375 --> 00:33:51,459
لا يهم، لا يهم

466
00:33:52,209 --> 00:33:57,751
لأنه في كلتا الحالتين، ستفوز
ستفوز لأنك تفعل ذلك دائماً

467
00:33:59,918 --> 00:34:01,292
ماذا ستفعل؟

468
00:34:03,501 --> 00:34:04,834
ماذا؟

469
00:34:05,459 --> 00:34:08,959
آسف يا أخي
هل تنوي أن تسمح لهم بإعدامي؟

470
00:34:12,501 --> 00:34:15,417
- نعم
- ماذا؟

471
00:34:15,542 --> 00:34:20,167
(توماس)، سوف يؤذيني كل يوم أنه
لا يمكنك أن تعيش حياتك... براحة بال

472
00:34:20,292 --> 00:34:22,334
- أو تواضع
- ما الذي تتحدث عنه؟

473
00:34:22,459 --> 00:34:25,626
لكن من فضلك، يا (توماس)
حافظ على شرفك بقبول خطاياك...

474
00:34:25,751 --> 00:34:27,876
- لا، لا، لا، لا، لا
- وحاول أن تواسي نفسك...

475
00:34:27,999 --> 00:34:29,959
- ماذا تقول؟ ما هذا؟
- وأعدّ روحك لحياة آخرة أفضل

476
00:34:30,042 --> 00:34:32,999
ما الذي تتحدث عنه؟ ما هذا؟

477
00:34:33,334 --> 00:34:34,709
ماذا تقول؟

478
00:34:34,834 --> 00:34:38,167
سأحرص على رعاية طفلك
وسأجعل كثيرين من خدامك

479
00:34:38,292 --> 00:34:40,918
في خدمتي بقدر ما أستطيع

480
00:35:21,834 --> 00:35:23,584
لقد دعوتنا؟

481
00:35:26,000 --> 00:35:27,792
أريد شهوداً

482
00:36:19,999 --> 00:36:21,542
يا إلهي

483
00:36:37,792 --> 00:36:43,751
"حبيبتي (إليزابيث)"

484
00:37:53,209 --> 00:37:54,542
من الآن؟

485
00:38:08,542 --> 00:38:12,083
لقد كتبت رسالة للأميرة (إليزابيث)
سوف تسلّمها لها

486
00:38:12,834 --> 00:38:14,459
إنها في حذائي

487
00:38:14,626 --> 00:38:17,375
- أوصلها، أوعدني، كصديق
- سيدي

488
00:38:17,501 --> 00:38:19,417
أوعدني، أوعدني!

489
00:38:20,292 --> 00:38:22,000
أظهر بعض الاحترام

490
00:38:23,083 --> 00:38:27,792
بينما لا أزال حياً
ما زلت الأدميرال الأعلى

491
00:38:44,501 --> 00:38:47,000
سيدة (ماري)
سامحيني، أنا...

492
00:38:47,125 --> 00:38:49,375
أنت في طريقك
إلى إعدام أخيك

493
00:38:49,501 --> 00:38:51,501
أعرف، لن أبقيك طويلاً

494
00:38:52,999 --> 00:38:55,250
هل أخطأت في الحكم عليك أيضاً؟

495
00:38:55,626 --> 00:38:58,584
قد يسمي البعض الكذب أخطاء
من الواضح أنك لا تفعل ذلك

496
00:38:58,876 --> 00:39:00,167
لقد فعلت...

497
00:39:00,292 --> 00:39:03,042
ما تراه ضرورياً
أنا أفهم يا سيدي

498
00:39:03,459 --> 00:39:06,626
أخشى أنك لست أول رجل ولا آخر رجل
يتصرّف كما تتصرّف

499
00:39:06,792 --> 00:39:12,125
لقد أبقيت نواياك سرية لتتأكد من أنك
الوحيد القادر على الحفاظ على سريتها

500
00:39:12,542 --> 00:39:14,250
وانظر لنتيجة ذلك الآن

501
00:39:15,626 --> 00:39:17,751
انظر إلى الضرر الذي أحدثته

502
00:39:18,792 --> 00:39:21,042
اعتقدت أنك رجل حكيم

503
00:39:21,626 --> 00:39:24,083
عندما أتيت إلى (فراملينغهام)
كنت غارقة في الارتياح

504
00:39:24,209 --> 00:39:28,000
لرؤية أنك سترشد أخي وأنك ستسمح لي
بالعيش بالطريقة التي أراها مناسبة

505
00:39:29,167 --> 00:39:32,542
اعتقدت أنك تحترمني
اعتقدت أنك ذكي

506
00:39:32,918 --> 00:39:35,334
في الحقيقة، اعتقدت
أنك صديق يا سيدي

507
00:39:36,709 --> 00:39:38,000
ظننتك كذلك أيضاً في الواقع

508
00:39:38,125 --> 00:39:40,209
وهل يدسّ الأصدقاء جواسيس
عند بعضهم البعض؟

509
00:39:43,709 --> 00:39:46,792
كما ذكرت يا سيدتي
أنا منتظر في مكان آخر

510
00:39:47,292 --> 00:39:50,459
في أي دور ستحضر الإعدام؟

511
00:39:50,667 --> 00:39:52,751
كأخ أم كلورد حام؟

512
00:39:53,209 --> 00:39:54,834
كلورد حام

513
00:39:55,918 --> 00:39:59,375
- العالم لن يسمح لي بأن أكون كلاهما
- لا، لن يسمح

514
00:40:00,459 --> 00:40:03,667
لكن سيسمح لي أنا
بأن أكون كلاهما

515
00:40:03,959 --> 00:40:05,999
الأخت والحامية

516
00:40:07,501 --> 00:40:11,667
في الواقع، لقد طلب مني ذلك
لقد طلب مني مجلسك

517
00:40:11,792 --> 00:40:13,999
أن أحلّ محلّ الرجل
المتواجد، محلّك أنت

518
00:40:15,751 --> 00:40:20,459
لأنهم يعتقدون أنك رجل فاسد
وقد عانيت سوء المعاملة بما فيه الكفاية

519
00:40:20,584 --> 00:40:22,459
على يد والدي
لذا لن أقف ساكتة

520
00:40:22,584 --> 00:40:24,584
وأشاهد (إدوارد) يعاني الشيء عينه

521
00:40:26,125 --> 00:40:28,584
أعتقد أن أخاك ينتظرك يا سيدي

522
00:40:44,125 --> 00:40:46,626
سيدي، يجب أن تأتي معي

523
00:40:46,751 --> 00:40:49,042
- ما هذا؟
- تعال

524
00:40:49,250 --> 00:40:50,709
يجب ألا أزعج

525
00:40:50,918 --> 00:40:53,834
- ما الذي يجري؟
- أختك (ماري) تتآمر علينا

526
00:40:58,000 --> 00:40:59,834
لم تعد بأمان في القصر

527
00:40:59,959 --> 00:41:03,667
يجب أن نأخذك إلى مكان آمن
لا يمكن لها الوصول إليك فيه

528
00:41:09,876 --> 00:41:12,876
أبي، أنت طلبت حضوري؟

529
00:41:18,167 --> 00:41:19,501
مَن هذا؟

530
00:41:19,709 --> 00:41:21,542
ابني يا مولاي

531
00:41:22,334 --> 00:41:25,667
يجب أن تذهب إلى (نورفولك)
وتأخذ هذه إلى (جون دادلي)

532
00:41:25,876 --> 00:41:27,167
سيكون عليك الذهاب بأسرع ما يمكنك

533
00:41:27,292 --> 00:41:29,125
أسرع طوال الطريق
وأوصل هذه إلى (جون)

534
00:41:29,250 --> 00:41:31,125
- إلى (جون)
- أنا أحتاج إليه

535
00:41:31,375 --> 00:41:32,709
أخبره بذلك

536
00:41:32,834 --> 00:41:34,667
أنا متأكد من أنه سيكون سعيداً
عندما يسمع اعترافي بذلك

537
00:41:35,876 --> 00:41:37,501
كل شيء سوف يكون على ما يرام

538
00:41:37,792 --> 00:41:39,709
ما دمت تمضي بسرعة كبيرة

539
00:41:40,000 --> 00:41:41,334
سأفعل

540
00:41:47,709 --> 00:41:49,042
إنه قريبي

541
00:41:49,834 --> 00:41:51,417
نعم

542
00:41:51,918 --> 00:41:53,667
اسمه (إدوارد) أيضاً

543
00:41:55,584 --> 00:41:58,709
- أسميته تيمناً بي؟
- لا، أسميته تيمناً بي

544
00:41:59,584 --> 00:42:01,417
كما سميت أنت، في الواقع

545
00:42:05,876 --> 00:42:07,709
اعتقدت أنك ستحبين الرفقة

546
00:42:09,667 --> 00:42:11,250
أفضّل أن أكون وحدي يا (ماري)

547
00:42:12,626 --> 00:42:14,459
لا أحد يفضّل أن يكون بمفرده

548
00:42:38,083 --> 00:42:39,417
هيا!

549
00:43:17,792 --> 00:43:19,375
لم يأت حتى ليشاهد

550
00:43:24,250 --> 00:43:26,167
انزل على ركبتيك!

551
00:43:29,501 --> 00:43:31,709
يمكنك أن تدلي باعترافك الأخير

552
00:43:32,417 --> 00:43:33,834
افعلها وحسب

553
00:43:36,834 --> 00:43:38,584
أستفي بوعدك؟

554
00:43:40,626 --> 00:43:44,000
(ريتشارد)، أستفي بوعدك؟

555
00:43:45,042 --> 00:43:46,709
يريد مني أن أوصل رسالة

556
00:43:46,834 --> 00:43:48,125
معه رسالة

557
00:43:49,459 --> 00:43:50,792
في حذائه

558
00:44:00,584 --> 00:44:02,125
افعلها! افعلها وحسب

559
00:44:11,000 --> 00:44:13,334
لا تزال الأدميرال العالي
أليس كذلك؟

560
00:44:27,584 --> 00:44:28,918
حسناً...

561
00:44:30,792 --> 00:44:32,792
أفترض أن الأمر قد تمّ بحلول الآن

562
00:44:45,834 --> 00:44:48,000
ما لا يمكن علاجه

563
00:44:48,626 --> 00:44:50,918
يجب أن يتحمّل يا (إليزابيث)

564
00:44:51,125 --> 00:44:54,042
سأحاول أن أتذكر ذلك يا (ماري)

565
00:44:55,999 --> 00:44:59,334
لقد كانت حكمة تكرر مراراً وتكراراً
لدرجة أنها حفرت في أذهاننا

566
00:44:59,459 --> 00:45:01,125
عندما كنت في سنك

567
00:45:01,626 --> 00:45:03,334
أصغر حتى

568
00:45:04,709 --> 00:45:09,083
عندما كنت بالخارج في البرد
أرسلت لخدمتك

569
00:45:10,667 --> 00:45:12,542
لكن حتى في ذلك الحين
كنت أهتم بك

570
00:45:13,959 --> 00:45:15,999
كنت تحبين أن تمسكي يدي

571
00:45:17,167 --> 00:45:18,999
لا يزال بإمكانك فعل ذلك

572
00:45:19,667 --> 00:45:21,918
أنا لست طفلة، من فضلك
لا تعامليني كواحدة

573
00:45:24,125 --> 00:45:27,292
نعم، أنا أعرف ذلك جيداً الآن

574
00:45:30,209 --> 00:45:31,918
أود أن أكون وحدي

575
00:45:43,292 --> 00:45:46,584
أجبرني والدنا على التبرؤ من والدتي

576
00:45:48,000 --> 00:45:49,959
أرسل رجلاً

577
00:45:50,042 --> 00:45:54,292
هدد بضرب رأسي بالحائط
حتى يصبح مثل تفاحة مسلوقة

578
00:45:56,334 --> 00:45:59,751
لذلك اعترفت...

579
00:46:01,417 --> 00:46:03,959
بكوني طفلة غير شرعية
من امرأة عاهرة

580
00:46:06,250 --> 00:46:10,000
أنا أيضاً قد فعلت أفعالاً وقلت أشياء
كي أحافظ على سلامتي

581
00:46:11,042 --> 00:46:13,999
سوف تلقي بشعور مؤلم في قلبك
لبقية حياتك

582
00:46:19,751 --> 00:46:22,334
أنا لا أريح من حولي يا (إليزابيث)

583
00:46:23,959 --> 00:46:25,584
لا أستطيع

584
00:46:25,876 --> 00:46:27,501
لكنني أقول الحقيقة

585
00:46:31,918 --> 00:46:33,626
لأن واحداً منا عليه فعل ذلك

586
00:47:07,542 --> 00:47:09,000
موفق جداً ذلك الولد

587
00:47:10,834 --> 00:47:13,042
عليك الاعتراف بالفلاحين
لقد كانوا...

588
00:47:15,542 --> 00:47:16,876
سيدي

589
00:47:19,083 --> 00:47:20,417
(إدوارد)؟

590
00:47:27,334 --> 00:47:28,667
والدي

591
00:47:28,792 --> 00:47:30,250
قال إنه بحاجة إليك

592
00:47:57,125 --> 00:48:01,417
أترون الرجل أسفلي؟
تمرّد على ملككم

593
00:48:02,459 --> 00:48:06,042
المصير عينه كان في انتظاركم جميعاً
لرفضكم الإيمان الحقيقي

594
00:48:06,292 --> 00:48:09,334
لكنكم مُنحتم رحمة

595
00:48:10,709 --> 00:48:13,042
لستم مدينين بحياتكم
لرجال مثل (روبرت كيت)

596
00:48:13,167 --> 00:48:14,999
بل للورد الحامي

597
00:48:15,918 --> 00:48:18,250
الحمد للرب على رحمة الحامي

598
00:48:19,834 --> 00:48:21,501
- اشنقوهم
- ماذا؟

599
00:48:21,626 --> 00:48:22,959
اشنقوهم!

600
00:48:24,792 --> 00:48:26,083
اشنقوهم جميعاً!

601
00:48:42,167 --> 00:48:43,918
لا!

602
00:49:04,999 --> 00:49:06,292
(روبرت)

603
00:49:13,209 --> 00:49:14,542
ماذا؟

604
00:49:16,459 --> 00:49:17,792
هو...

605
00:49:19,083 --> 00:49:20,751
قد فعلها...

606
00:49:21,667 --> 00:49:23,417
- ماذا؟
- لقد شنقهم

607
00:49:24,501 --> 00:49:26,667
- المتمرّدين؟
- هو شنقهم

608
00:49:27,167 --> 00:49:29,334
قيل لنا أن نظهر الرحمة وهو...

609
00:49:30,250 --> 00:49:31,751
وهذا يجعلك حزيناً؟

610
00:49:33,083 --> 00:49:34,999
كيف؟ كيف؟

611
00:49:35,959 --> 00:49:37,250
لقد أنقذتنا

612
00:49:38,542 --> 00:49:40,417
لقد أنقذتنا جميعاً، أنت...

613
00:49:46,334 --> 00:49:49,292
أنا آسفة جداً
أنا آسفة جداً يا مولاي

614
00:49:49,417 --> 00:49:52,042
من فضلك، لا تخبر والدي

615
00:49:52,167 --> 00:49:54,042
أو أسوأ، أمي

616
00:49:54,167 --> 00:49:55,584
من فضلك لا تخبر أحداً

617
00:50:03,292 --> 00:50:05,334
"منزل (سومرست)"

618
00:50:11,542 --> 00:50:13,334
- هل هذا سجني؟
- لا تكن سخيفاً

619
00:50:13,459 --> 00:50:14,792
بسبب ما حدث؟

620
00:50:14,918 --> 00:50:17,000
- أختك (ماري) قررت...
- هم لا يثقون بك

621
00:50:17,125 --> 00:50:18,834
بسبب عمّي (توماس)

622
00:50:20,667 --> 00:50:24,375
يبدو أنني ألام على
كل من حياته وموته

623
00:50:25,792 --> 00:50:27,375
لماذا وقّعت عليها؟

624
00:50:27,959 --> 00:50:29,250
لماذا فعلت أنت ذلك؟

625
00:50:43,042 --> 00:50:44,709
الحمد للرب

626
00:50:45,292 --> 00:50:46,667
(جون دادلي)

627
00:50:53,375 --> 00:50:54,709
صديقي

628
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
أكره أن أعترف بذلك
لكنك كنت على حق

629
00:50:59,375 --> 00:51:01,000
أنت الوحيد الذي يدعمني

630
00:51:01,167 --> 00:51:02,834
أنا آسف على (توماس)

631
00:51:04,250 --> 00:51:06,125
وعلى هذا أيضاً

632
00:51:06,542 --> 00:51:07,876
على ماذا؟

633
00:51:07,999 --> 00:51:11,876
سواء كنت تصدق أو لا
جئت لإنقاذك من نفسك

634
00:51:13,959 --> 00:51:17,709
وبدوري، البلاد، المجلس
والملك أيضاً منك

635
00:51:18,000 --> 00:51:20,125
لا تجعلني أعتقلك بالقوة

636
00:51:22,751 --> 00:51:24,125
سنمشي معاً

637
00:51:26,000 --> 00:51:29,125
اللورد الحامي الجديد وسابقه
كصديقين قديمين

638
00:51:29,667 --> 00:51:30,999
الصديق لم يكن ليفعل هذا

639
00:51:31,083 --> 00:51:33,000
الصديق كان ليستمع

640
00:51:36,083 --> 00:51:38,959
واجبي تجاه ملكي ومملكتي

641
00:51:39,417 --> 00:51:41,083
أنت، من بين جميع الرجال
يجب أن تعجب به

642
00:51:50,626 --> 00:51:51,959
هل أنت منقذي؟

643
00:51:52,042 --> 00:51:54,375
أنا أي شيء تريدني
أن أكونه يا مولاي

644
00:52:18,334 --> 00:52:20,125
أخبرني أخوك أنك حاولت فعل هذا

645
00:52:20,250 --> 00:52:22,834
أعترف بأنني لم أصدقه بسهولة
لكن...

646
00:52:26,542 --> 00:52:28,209
حسناً، لقد كنتم جميعاً مشغولين
أليس كذلك؟

647
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
لقد قتل أخاه

648
00:52:33,209 --> 00:52:35,709
كيف يتوقع من المجلس أن يثق به؟

649
00:52:36,000 --> 00:52:37,334
لا يستطيعون

650
00:52:37,834 --> 00:52:39,542
لكن يمكنهم الوثوق بي

651
00:52:42,959 --> 00:52:45,417
هل أعلنت نفسك رئيساً للمجلس؟

652
00:52:45,542 --> 00:52:48,918
بدعم من الملك، اعتقدت
في الواقع أنه من الأفضل...

653
00:52:49,250 --> 00:52:51,083
أن أسأل أولاً

654
00:52:51,626 --> 00:52:53,584
لماذا؟ هل يعترض أي رجل هنا؟

655
00:53:08,834 --> 00:53:10,125
إلى الخارج

656
00:53:44,584 --> 00:53:46,334
لا أستطيع البقاء

657
00:53:52,918 --> 00:53:56,042
يقولون بعد ما حدث إنني
يجب ألا أبقى في خدمتك

658
00:53:57,459 --> 00:53:59,250
قال سيدي (دادلي) ذلك...

659
00:54:01,125 --> 00:54:03,000
كما لو كان بإمكاني
إيقاف ما وجب إيقافه

660
00:54:03,334 --> 00:54:05,125
لم أخنك يا (كات)

661
00:54:07,042 --> 00:54:09,667
لأنهم حاولوا إلقاء
لوم الآخرين عليك

662
00:54:10,167 --> 00:54:11,584
لكنني لم أفعل ذلك

663
00:54:13,999 --> 00:54:15,334
وضعوني في زنزانة

664
00:54:17,417 --> 00:54:21,209
كلما جاء المد
جاءت الجرذان أيضاً

665
00:54:23,542 --> 00:54:25,542
أمكنك سماعها قادمة

666
00:54:26,292 --> 00:54:29,334
أقسم إنني شعرت بأن الأرض تهتز
كان هناك الكثير منها

667
00:54:32,083 --> 00:54:34,292
لم أقل شيئاً من شأنه أن يدينني

668
00:54:34,417 --> 00:54:36,042
في حين أنني لم أقل شيئاً

669
00:54:36,167 --> 00:54:38,542
قبل أن أتسلم إملاء اعترافك

670
00:54:39,999 --> 00:54:41,667
لم أقل كلمة واحدة

671
00:54:44,751 --> 00:54:46,876
لم أكن أعرف ماذا سيحلّ بي

672
00:54:49,999 --> 00:54:51,334
ولا أنا

673
00:55:19,999 --> 00:55:21,292
(روب)؟

674
00:55:34,918 --> 00:55:36,834
أيتها الأميرة (إليزابيث)

675
00:55:37,042 --> 00:55:38,375
اللورد الحامي

676
00:55:40,209 --> 00:55:41,542
أخي

677
00:55:45,042 --> 00:55:47,042
هذا هو (كيت)

678
00:55:56,834 --> 00:55:58,417
(كيت) مطيع

679
00:55:59,751 --> 00:56:01,709
هل أنت مطيعة يا أختي؟

680
00:56:05,834 --> 00:56:07,292
سوف نترككما جميعاً

681
00:56:31,042 --> 00:56:33,584
يقول اللورد الحامي
إنه يمكن الوثوق بك

682
00:56:34,584 --> 00:56:38,334
وإن كل ما سبق كان
من توجيهات فاسدة...

683
00:56:38,459 --> 00:56:40,584
لم يكن أي مما من قبل
بسبب خطأ منك

684
00:56:41,501 --> 00:56:42,834
أنا متأكدة من ذلك

685
00:56:44,876 --> 00:56:46,542
كتب (توماس) هذه

686
00:56:47,125 --> 00:56:48,709
الليلة السابقة

687
00:56:49,876 --> 00:56:51,501
إنها موجهة لك

688
00:56:53,459 --> 00:56:55,042
لم أقرأها

689
00:57:01,375 --> 00:57:03,042
الكلمات الأخيرة لخائن؟

690
00:57:15,375 --> 00:57:16,959
لا أهتم بها

