﻿1
00:00:05,459 --> 00:00:08,542
أكره أنك تعطينه إياه
أكره أنه فعل هذا

2
00:00:08,667 --> 00:00:11,334
- أكره رؤيته
- "في الحلقات السابقة..."

3
00:00:11,501 --> 00:00:17,000
إذا فعل ما قيل لي إنه فعل، فالسير
(توماس) هو رجل ذكي لكن غير متبصر

4
00:00:17,209 --> 00:00:19,918
ولا يستحق سوى الموت

5
00:00:20,125 --> 00:00:23,667
أنا أيضاً قمت بأفعال وقلت أشياء
لأبقى بأمان

6
00:00:23,792 --> 00:00:26,459
ستشكل عبئاً كبيراً على قلبك
لبقية حياتك

7
00:00:26,584 --> 00:00:30,959
يريد ملكي أن يعرف أن قريبه المفضل
ليس بخطر هنا في (إنكلترا)

8
00:00:31,042 --> 00:00:34,042
أريد تقديم نفسي

9
00:00:35,292 --> 00:00:37,209
أنا اللورد الحامي وعم الملك

10
00:00:37,334 --> 00:00:39,959
- اسمع...
- لا! يجب أن تطيع!

11
00:00:40,125 --> 00:00:44,626
أشعلت كل نار وفي النهاية
الكلّ تعيس والبلاد ملتهبة

12
00:00:44,792 --> 00:00:47,999
سواء كنت تصدق ذلك أو لا
أتيت لأنقذك من نفسك

13
00:00:48,167 --> 00:00:49,667
هل أنت مطيعة يا أختي؟

14
00:00:54,209 --> 00:00:59,999
"أن تضحك وتكذب وتطري وتواجه"

15
00:01:02,125 --> 00:01:03,876
ربما يمكن لرئيس الأساقفة التحدث معه

16
00:01:04,125 --> 00:01:05,999
يمكنه إنما لست متأكداً لأي غرض

17
00:01:06,125 --> 00:01:08,792
ليوضح لهذا الواعظ
أن كفره يغضب الرب...

18
00:01:08,918 --> 00:01:12,167
أعتقد أن هذا طرح
على هذا الواعظ مسبقاً

19
00:01:12,626 --> 00:01:14,083
- ولكن ليس من رئيس الأساقفة؟
- "قصر (وايتهول)"

20
00:01:14,876 --> 00:01:18,584
ألم تطلب من أختك (ماري)
بنفسك كثيراً أن تتحول؟

21
00:01:18,834 --> 00:01:21,250
في أمور الدين، نادراً
ما تكون سلطة الطالب

22
00:01:21,375 --> 00:01:23,542
بل مرونة المجيب

23
00:01:23,667 --> 00:01:25,999
الأخلاق والفساد والمسيحية

24
00:01:26,083 --> 00:01:28,000
نعم، بالتأكيد كل هذا، كل...

25
00:01:28,375 --> 00:01:30,209
كل هذا ولكن...

26
00:01:30,959 --> 00:01:35,292
لا أصدق أن هذا الوثني سيتحول
بغض النظر عمَن يطلب منه

27
00:01:37,375 --> 00:01:40,459
لكن كلا العدل والرحمة
لك حق التصرف بهما

28
00:01:40,584 --> 00:01:42,918
مولاي، لذا إذا تشعر بأنه
لم يعد من الحكمة...

29
00:01:43,000 --> 00:01:48,083
إذا أدان روحه وأرواح الآخرين في نار
جهنم في سبيل نشر دينه الباطل

30
00:01:49,167 --> 00:01:51,250
إذاً سيحترق في النار قريباً

31
00:01:53,417 --> 00:01:55,918
- مشيئة الرب ستتحقق
- ومشيئتي أيضاً

32
00:01:56,292 --> 00:01:59,209
كممثل الرب هنا على الأرض
بحماقتي ظننت أن هذا بغنى عن القول

33
00:01:59,334 --> 00:02:01,375
ولكن، نعم، مشيئتك أيضاً

34
00:02:06,834 --> 00:02:10,292
"برج (لندن)"

35
00:02:27,042 --> 00:02:28,709
إطلاق سراحك يا سيدي

36
00:02:51,250 --> 00:02:52,792
يا إلهي، الرائحة كريهة

37
00:02:57,999 --> 00:02:59,292
يا (يسوع)!

38
00:03:03,959 --> 00:03:07,042
نحرق المعارضين، أليس كذلك
متجاهلين أسس العقيدة؟

39
00:03:07,626 --> 00:03:11,334
لم أعتقد أن والدك كان لديه مثل
هذه الروح البروتستانتية الإصلاحية

40
00:03:17,417 --> 00:03:18,792
أنا آسف لأن علينا مشاهدة هذا

41
00:03:19,250 --> 00:03:20,918
ولأنه يجب أن يحدث

42
00:03:24,959 --> 00:03:26,542
لكن كيف سيتعلّمون إلا بهذا؟

43
00:03:49,876 --> 00:03:51,584
اعتقدت أن الأمور ستتحسن مع والدك

44
00:03:51,709 --> 00:03:53,417
فقد أحببت والدك دوماً

45
00:03:54,626 --> 00:03:56,375
الشيء الوحيد الذي كنت
لأقوله للورد (سومرست)

46
00:03:56,501 --> 00:03:58,042
هو أنه على الأقل لم يدعم أخي

47
00:03:58,167 --> 00:03:59,501
لم يكن والدي ليدعم أفعاله

48
00:03:59,626 --> 00:04:01,501
- لقد سمح بها
- لا يمكنك السماح للملك

49
00:04:01,626 --> 00:04:02,999
هذه ليست الطريقة
التي تجري بها الأمور

50
00:04:03,209 --> 00:04:06,709
كون العالم يتذكر ذلك الآن
يوضح كيف كان العالم منحرفاً

51
00:04:08,501 --> 00:04:10,292
ماذا حدث لكم جميعاً في (نورفولك)؟

52
00:04:10,584 --> 00:04:12,751
عاد الجميع وكل شيء مختلف تماماً

53
00:05:20,209 --> 00:05:21,709
لم يطلق سراحه من البرج وحسب

54
00:05:21,834 --> 00:05:24,375
بل كوفئ بمقعده في المجلس أيضاً؟

55
00:05:24,918 --> 00:05:26,667
حسناً، نعلم جميعاً كيف يفضّل
الدوق الصالح الرحمة

56
00:05:26,876 --> 00:05:29,501
كنت سأفكر في أن إبقاءه
على قيد الحياة رحمة كافية

57
00:05:29,792 --> 00:05:32,083
أنا ظننت أنني لست هنا
بمباركة ورحمة

58
00:05:32,209 --> 00:05:34,834
اللورد (دادلي)
بل مباركتك رحمتك أنت...

59
00:05:35,167 --> 00:05:36,501
يا جلالة الملك

60
00:05:36,626 --> 00:05:40,167
هل لي أن أسأل ماذا نتوقع من
اللورد الحامي الجديد هذا، يا مولاي؟

61
00:05:40,292 --> 00:05:43,083
- أن يتبع أوامر الملك
- يا له من تغيير، إذاً

62
00:05:44,042 --> 00:05:48,626
حسناً، لقد سمعت أننا قد بدأنا
بحرق المعارضين في الفناء

63
00:05:49,000 --> 00:05:52,125
لذلك أتساءل كيف يمكننا تقديم
مشورة متوازنة لجلالتك

64
00:05:52,250 --> 00:05:53,834
التوازن لم يعد هدف هذا المجلس

65
00:05:53,959 --> 00:05:55,542
إنما دعم ملكه

66
00:05:55,709 --> 00:05:58,125
سوف نوقف الحرب في (إسكتلندا)
ونصلح الكنيسة

67
00:05:58,250 --> 00:05:59,709
وننهي المعارضة

68
00:05:59,834 --> 00:06:02,459
باختصار، سوف نجعل
(إنكلترا) عظيمة...

69
00:06:02,751 --> 00:06:04,042
مرة أخرى

70
00:06:04,167 --> 00:06:07,709
نحن محاطون بتحالفات كاثوليكية
لذا علينا تكوين البعض بأنفسنا

71
00:06:07,959 --> 00:06:09,250
بماذا؟

72
00:06:09,501 --> 00:06:11,334
بالأشياء التي نمتلكها
ولنا حق التصرف بها

73
00:06:11,459 --> 00:06:12,792
مولاي؟

74
00:06:15,667 --> 00:06:17,999
لم يقصد الرب أن تعيش
النساء بدون إرشاد

75
00:06:18,083 --> 00:06:21,000
وأن يحكمن أنفسهن
كما فعلت أختي (ماري)

76
00:06:21,417 --> 00:06:23,334
لقد تركت لتعيش
وعرض عليها الخيارات

77
00:06:23,459 --> 00:06:25,999
من هذا المجلس كأنها رجل بالغ

78
00:06:26,417 --> 00:06:30,334
وبالنظر إلى صلاتها بـ(إسبانيا)
حان الوقت لنقطعها...

79
00:06:30,999 --> 00:06:32,876
ونصيغ أخرى جديدة

80
00:06:39,999 --> 00:06:42,792
بتفاجئك الهائل على ما يبدو عندما
اكتشفت أنك لا تحظى بشعبية

81
00:06:42,918 --> 00:06:44,417
هل يجب أن تسرع موافقاً

82
00:06:44,542 --> 00:06:46,417
علي أي يد مساعدة
بواجب الصداقة تمد لك؟

83
00:06:46,667 --> 00:06:48,626
إذا كانت مساعدتك يا سيدي
فمن الأفضل أن تبقيها بعيدة عني

84
00:06:48,751 --> 00:06:50,125
وإلا سأنهي صداقتنا

85
00:06:50,250 --> 00:06:52,083
من بين كل الرجال كي
تندب مشاعرك المؤلمة...

86
00:06:52,209 --> 00:06:53,792
ترفض الخيانة بشكل خفيف

87
00:06:53,918 --> 00:06:56,501
خيانة؟ كيف تظل
بهذا التهور يا رجل؟

88
00:06:56,626 --> 00:07:00,751
الملك والمجلس مشمئزّون منك...
يكرهونك وكان أخوك خائناً

89
00:07:01,042 --> 00:07:03,125
أقف هنا بصفتي اللورد الحامي
وليس بصفة رجلاً في مكانتك

90
00:07:03,250 --> 00:07:04,751
لكن بدلاً من (ماري تيودور)
أو (هنري غراي)...

91
00:07:04,876 --> 00:07:06,999
عذراً، أهذه هي القصة
التي ترويها لنفسك؟

92
00:07:07,167 --> 00:07:10,000
لأنه عندما تسلّح الفلاحون
وفقد أخي صوابه

93
00:07:10,125 --> 00:07:12,626
وفتاة لم تبلغ من العمر 16 عاماً بعد
جعلت منا جميعاً حمقى

94
00:07:12,751 --> 00:07:14,751
لقد اغتنمت الفوضى

95
00:07:15,334 --> 00:07:17,167
يا له من شيء جميل
وجدته لنفسك هناك

96
00:07:17,292 --> 00:07:18,834
أخبرني أنك ما كنت
لتفعل الشيء عينه

97
00:07:19,792 --> 00:07:22,542
أنا لا أطلب المغفرة
لكنني وقفت دائماً بجانبك

98
00:07:22,667 --> 00:07:25,083
والآن أسألك فقط
عما كنت تكنّه لي

99
00:07:25,250 --> 00:07:27,167
لقد أطلقت سراحك
لأنك أقدم أصدقائي

100
00:07:27,584 --> 00:07:29,083
لا تجعلني أندم على ذلك

101
00:07:35,792 --> 00:07:37,083
أيها الأسقف

102
00:07:38,167 --> 00:07:40,709
سعادة السفير، سمعت
أنك عدت من (إسبانيا)

103
00:07:40,834 --> 00:07:42,375
لكن إذا سمحت لي...

104
00:07:42,501 --> 00:07:43,834
لا أستطيع

105
00:07:43,999 --> 00:07:46,667
لأنك لست الوحيد الذي سمع بأمور...

106
00:07:47,167 --> 00:07:48,501
سيدي

107
00:07:48,626 --> 00:07:50,626
النظام الجديد، صحيح؟

108
00:07:50,999 --> 00:07:53,584
يبدو أن هناك (إنكلترا) جديدة الآن

109
00:07:54,042 --> 00:07:59,167
نعم، أرسلتني (إسبانيا) لمعرفة ما تعنيه
تلك (إنكلترا) الجديدة وما تمثله

110
00:07:59,292 --> 00:08:01,334
وماذا تريد للأميرة (ماري)

111
00:08:03,083 --> 00:08:04,876
زواج بروتستانتي

112
00:08:05,667 --> 00:08:07,876
أفهم أن هذا ليس ما تريده (إسبانيا)؟

113
00:08:07,999 --> 00:08:11,292
لا تريد (إسبانيا) أن تخوض حرباً
من أجل هذه المرأة

114
00:08:11,751 --> 00:08:13,834
لكنها تريد سلامتها

115
00:08:14,167 --> 00:08:16,292
سوف تضطر إلى المغادرة
لتأتي إلى (إسبانيا)

116
00:08:16,417 --> 00:08:18,542
- سأقول لها ذلك
- وتتخلى عن بلادها؟

117
00:08:18,709 --> 00:08:22,501
تتخلى عن كل كاثوليكي فيها
تحسباً لأي أمر قد يحدث؟

118
00:08:22,626 --> 00:08:24,000
تعتقد أن الأميرة (ماري) تريد...

119
00:08:24,125 --> 00:08:29,167
لا تتظاهر عليّ بأنك تهتم
بما هي تريده أكثر منّي

120
00:08:30,000 --> 00:08:33,334
تريدها أن تبقى
وأنا أريدها أن تغادر

121
00:08:33,709 --> 00:08:37,042
من المؤكد أن (إسبانيا)
تريدها أن تغادر

122
00:08:39,375 --> 00:08:41,667
أنا (إسبانيا) يا سيدي

123
00:09:23,167 --> 00:09:24,584
هل هؤلاء هم الحراس الجدد؟

124
00:09:24,709 --> 00:09:26,751
نعم، يلعبون بالورق مع الملك

125
00:09:26,876 --> 00:09:28,626
أفترض أنك هنا بدعوة؟

126
00:09:28,751 --> 00:09:30,417
جلالتك، أختك هنا

127
00:09:30,542 --> 00:09:31,876
بهذه السرعة؟

128
00:09:32,042 --> 00:09:33,709
أنا متأكد من أن بإمكانها الانتظار

129
00:09:37,751 --> 00:09:39,042
قيل لي إنك ترغب في رؤيتي

130
00:09:39,167 --> 00:09:40,501
أرغب، أنا فقط...

131
00:09:40,626 --> 00:09:44,834
الملك، بعد أن مُنح أخيراً مدخوله
فقد كل أوراقه في ثلاثة أدوار

132
00:09:44,959 --> 00:09:46,918
اللعبة لم تنته بعد

133
00:09:47,292 --> 00:09:48,626
هل يمكنك انتظاري؟

134
00:09:48,751 --> 00:09:50,667
كي تخسر المال لأبله
مثل (غيلفورد دادلي)؟

135
00:09:50,792 --> 00:09:52,083
مهلاً، هذا غير مسموح به

136
00:09:52,209 --> 00:09:54,292
- (روبرت)
- إنه الملك

137
00:09:54,999 --> 00:09:56,292
يجب أن توقف ذلك

138
00:09:56,542 --> 00:09:58,459
لن يتجاوز أي زوج
هذا النوع من الجرأة

139
00:09:58,584 --> 00:10:00,209
أي زوج لها سوف يضطر إلى ذلك

140
00:10:02,083 --> 00:10:04,167
سأستقبل أعضاء البلاط الملكي
الدنماركي الأسبوع المقبل

141
00:10:04,334 --> 00:10:06,459
الأمير (فريدريك) في
نفس عمرك تقريباً و...

142
00:10:06,584 --> 00:10:09,667
قال اللورد (دادلي)
يا له من زوج مناسب سيكون لك

143
00:10:10,667 --> 00:10:11,999
أعتقد أنه محق

144
00:10:12,125 --> 00:10:16,292
لذا، قد راسلناهم مسبقاً
لاقتراح عروض يمكن التقدم بها

145
00:10:16,459 --> 00:10:18,667
يسهل ترتيب هذه الأشياء شخصياً

146
00:10:20,792 --> 00:10:22,083
هل انتهيت؟

147
00:10:22,501 --> 00:10:25,292
لا أفهم ما معنى العروض
أتعني خطوبة؟

148
00:10:25,626 --> 00:10:27,918
نحن نرتب واحدة لـ(ماري) أيضاً

149
00:10:28,209 --> 00:10:31,083
هذا غير طبيعي، كل هؤلاء النساء
العازبات في البلاط الملكي

150
00:10:31,334 --> 00:10:33,250
وانظر إلى ما فعله
ذلك الخائن (توماس)

151
00:10:34,417 --> 00:10:37,751
يمكن أن يسعى الرجال الخبثاء لاستغلالك
أو (ماري) لتحقيق غاياتهم الخاصة

152
00:10:37,876 --> 00:10:39,876
ولهذا، تعتقد أنه من الأفضل
أن تفعل ذلك أولاً؟

153
00:10:40,042 --> 00:10:41,792
ليس من أجل غاياتي

154
00:10:42,167 --> 00:10:43,501
- لغايات (إنكلترا)
- إنها الغايات عينها

155
00:10:43,792 --> 00:10:45,292
نعم، حسناً...

156
00:10:46,083 --> 00:10:47,417
نعم

157
00:10:48,167 --> 00:10:50,417
(الدنمارك) أمة بروتستانتية قوية

158
00:10:50,542 --> 00:10:53,417
التحالف معهم من شأنه
أن يقوي البلاد بأسرها

159
00:10:55,334 --> 00:10:57,167
العالم يرانا غير قابلين للتحالف

160
00:10:59,167 --> 00:11:01,042
وضعفاء

161
00:11:02,125 --> 00:11:04,709
لذلك، راسلنا الطرف الدنماركي
لأنهم كانوا آتين إلى البلاط الملكي

162
00:11:04,834 --> 00:11:06,876
زواج مصلحة، بالتأكيد

163
00:11:07,125 --> 00:11:09,334
إذاً، سيأتون إلى هنا لمشاهدة
بضائعهم قبل شرائها؟

164
00:11:09,876 --> 00:11:11,584
هل تظن أنني 15 أو 16 عاماً يا سيدي؟

165
00:11:11,709 --> 00:11:13,667
حسناً، أنت...

166
00:11:14,876 --> 00:11:16,292
أنت جميلة جداً

167
00:11:17,292 --> 00:11:20,167
كنت لأعتقد أنك ستكونين سعيدة
بمقابلة رجل قبل أن تتزوجيه

168
00:11:20,667 --> 00:11:22,501
لم يسمح لي أحد بمقابلة
الفتاة الاسكتلندية

169
00:11:22,626 --> 00:11:23,999
عندما تم تجهيز كل شيء كي أتزوجها

170
00:11:24,083 --> 00:11:26,083
كانت تبلغ من العمر خمس سنوات

171
00:11:26,209 --> 00:11:27,751
كانت ستكون غريبة عن هذا البلاط

172
00:11:27,876 --> 00:11:29,834
كان من الممكن أن تحبسها
في خزانة إذا أردت ذلك

173
00:11:29,959 --> 00:11:33,375
- لكن أنا مَن ستكون الغريبة...
- لن يحبسك في خزانة

174
00:11:40,834 --> 00:11:43,167
لا تجبرني يا (إدوارد)، من فضلك

175
00:11:46,417 --> 00:11:48,083
أنا ملك يا (إليزابيث)

176
00:11:50,209 --> 00:11:53,250
لا يمكن للملك أن يغيّر رأيه
لمجرد أنك تريدينه أن يفعل ذلك

177
00:11:56,000 --> 00:11:57,334
ابدأ من جديد

178
00:12:06,167 --> 00:12:07,834
هل كنت تعلم؟

179
00:12:08,751 --> 00:12:10,918
الأمير (فريدريك) من (الدنمارك)
يبلغ من العمر 16 عاماً وأمّي

180
00:12:11,000 --> 00:12:13,459
- سأتحدث مع (إدوارد)
- لقد تحدثت إلى (إدوارد)... رأيت

181
00:12:13,626 --> 00:12:16,584
أنا أخته، أنا أميرة
وسأعيش الحياة التي يقررها

182
00:12:16,709 --> 00:12:18,292
لكن، بالطبع، يا (روبرت)
يمكنك المحاولة أيضاً

183
00:12:18,417 --> 00:12:19,751
كلماتك قد تحمل بعض القيمة

184
00:12:19,876 --> 00:12:21,167
- أعلم أنه ليس لدي تأثير
- أكثر من كلماتي

185
00:12:21,292 --> 00:12:23,334
- إنه...
- أنا لا أستهزئ بك يا (روبرت)

186
00:12:23,459 --> 00:12:26,042
قد تكون كذلك بما أن
كلماتك تأتي من رجل

187
00:12:27,083 --> 00:12:28,918
هل ستتكلم مع والدك؟

188
00:12:29,709 --> 00:12:31,459
يبدو أنه يغادر مبكراً

189
00:12:33,209 --> 00:12:35,834
- نعم، يجب ألا نزعجه
- لا يمكنني الاندفاع هناك

190
00:12:35,959 --> 00:12:37,918
والتشكيك في سياسته الخارجية
أنا...

191
00:12:41,250 --> 00:12:43,626
سأفعل، سأتحدث معه
ومع أخيك

192
00:12:45,918 --> 00:12:48,584
- أنت أذكى من...
- كانت (كاثرين) أذكى امرأة عرفتها

193
00:12:49,125 --> 00:12:50,459
كانت تبلغ من العمر 30 عاماً

194
00:12:50,584 --> 00:12:52,375
كانت مغرمة ومخطوبة للورد (توماس)

195
00:12:52,501 --> 00:12:55,459
رجل قوي، رجل ذو صلات
كل ذلك لم يكن مهماً لأنه تقرر

196
00:12:55,584 --> 00:12:57,542
أنها يجب أن تتزوج أبي
وهذا ما فعلته

197
00:12:57,751 --> 00:13:00,292
أنه بالكاد يستطيع المشي، أن ساقه
تتقرح وأن الجرح تفوح منه رائحة

198
00:13:00,417 --> 00:13:01,876
- أن عمره...
- أجل، لكنه كان الملك

199
00:13:01,999 --> 00:13:03,417
وماذا عن أخي؟

200
00:13:04,542 --> 00:13:06,584
إذا لم تستطع منع ذلك
فما الأسباب التي سألجأ إليها...

201
00:13:06,792 --> 00:13:08,584
لتبرير كوني غير سعيدة؟

202
00:13:09,167 --> 00:13:10,751
وخائفة؟

203
00:13:13,626 --> 00:13:16,250
إنها مجرد سياسة، خطوة جديدة
يعتقدون أنهم يرون نتائجها

204
00:13:16,375 --> 00:13:19,042
إنها مجرد لعبة
أنا وأنت جيدان في الألعاب

205
00:13:24,417 --> 00:13:26,250
الدنماركيون لا يستطيعون امتلاكك

206
00:13:27,042 --> 00:13:28,751
لم تنته (إنكلترا) معك بعد

207
00:13:47,334 --> 00:13:48,667
لهذا الزواج المقترح

208
00:13:48,792 --> 00:13:51,375
- اقترحوا ناخب ابن (ساكسونيا)
- "قصر (فراملينغهام)"

209
00:13:51,501 --> 00:13:53,334
بروتستانتي متعصّب بكل المقاييس

210
00:13:53,459 --> 00:13:55,167
إذن، هذا هو عقابي؟

211
00:13:55,751 --> 00:13:58,751
أمارس ديانتي كما وعدت
بأنه سيسمح لي بفعل ذلك

212
00:13:58,876 --> 00:14:00,709
- أنا لست تهديداً، لا...
- لا، لا...

213
00:14:00,834 --> 00:14:03,751
سيأتي المقاومون الكاثوليك لدعمك

214
00:14:04,125 --> 00:14:05,999
إذا طلبت منهم ذلك

215
00:14:06,167 --> 00:14:08,250
ويخشى البلاط الملكي أن
(إسبانيا) ستفعل ذلك أيضاً

216
00:14:11,542 --> 00:14:14,709
- لذا، بمَ تنصح يا سيدي؟
- بالحذر

217
00:14:14,959 --> 00:14:16,334
ربما كنت مخطئاً

218
00:14:16,459 --> 00:14:18,459
لا، لقد كنت مخطئاً

219
00:14:18,959 --> 00:14:22,626
هناك نظام جديد وأنا...
لا أعرف ماذا أفعل به

220
00:14:23,792 --> 00:14:25,292
أقسمي على أن تمارسي الديانة وحدك

221
00:14:25,417 --> 00:14:27,751
أرسلي السفير بعيداً
أظهري أنك لست تهديداً

222
00:14:27,876 --> 00:14:30,959
كيف لا يخجل هؤلاء الرجال؟
لقد هددوها

223
00:14:31,042 --> 00:14:32,876
وطلبوا منها التخلي عن دينها

224
00:14:33,000 --> 00:14:34,751
لأنهم يشعرون بالتهديد منه؟

225
00:14:34,999 --> 00:14:39,751
ويطالبون بأن تصلّي سراً في حين هم
يصرخون دينهم بصوت أعلى وأعلى

226
00:14:41,083 --> 00:14:45,209
لقد أحرقوا رجلاً... في (وايتهول)

227
00:14:47,083 --> 00:14:50,999
- العالم... إنه ليس كما كان عليه
- أيتها الأميرة!

228
00:15:05,959 --> 00:15:07,250
لورد (دادلي)!

229
00:15:07,375 --> 00:15:09,083
أنا متأكدة من أن أخي
يمكنه زيادة دخلك

230
00:15:09,209 --> 00:15:11,501
إذا لزم الأمر
لا داعي لأن تلجأ إلى السرقة

231
00:15:11,626 --> 00:15:13,709
الآن (يا ماري)
الأمر في حدود سيطرتك

232
00:15:13,834 --> 00:15:15,459
كي يكون هذا آخر ما نتحدث عنه
على الإطلاق

233
00:15:15,584 --> 00:15:18,918
كلما عارضت بصوت أعلى
مزقت أكثر بلاداً ممزقة بالفعل

234
00:15:19,000 --> 00:15:20,334
- استمر
- أقترح إذن

235
00:15:20,459 --> 00:15:21,792
أنك لا تعطيني شيئاً للاحتجاج عليه

236
00:15:21,918 --> 00:15:24,292
هل تعتقد أنه يمكنني
الموافقة على هذه الخطة؟

237
00:15:24,542 --> 00:15:28,542
الزواج من مهرطق أجنبي وأن أرسل
بعيداً إلى بلاط ملكي بروتستانتي؟

238
00:15:28,751 --> 00:15:32,292
أهل المرأة هم مَن يرتبون زواجها
والتابع يطيع ملكه

239
00:15:32,417 --> 00:15:34,459
إذا كنت تعارضين، فأنت تعارضين
النظام الطبيعي التي تجري به الأمور

240
00:15:34,584 --> 00:15:37,000
على النحو الذي حدده الرب
فأنت تعارضين الرب

241
00:15:37,125 --> 00:15:38,999
سأتزوج من أي رجل يراه أخي مناسباً

242
00:15:39,083 --> 00:15:41,584
- طالما سيسمح لي بممارسة ديانتي
- ربما ستفعلين

243
00:15:41,709 --> 00:15:44,125
هل لي أن أقترح عليك
أن تطلبي منه ذلك بلطف

244
00:15:44,250 --> 00:15:46,542
- هل تستمتع بنفسك يا مولاي؟
- هل أنت تفعل ذلك؟

245
00:15:46,667 --> 00:15:49,250
يبدو أنكم جميعاً تتجولون
في هذه الأرض بحرية

246
00:15:49,417 --> 00:15:51,751
اعتقدت أنك رأيت ما يكفي
من البرج الآن يا (ستيفن)

247
00:15:54,083 --> 00:15:56,250
ألا أستطيع زيارة أميرتي؟

248
00:15:56,999 --> 00:15:58,292
لا أرى أي مخالفة للقوانين

249
00:15:58,542 --> 00:15:59,876
- لا، لا!
- لا، لا!

250
00:15:59,999 --> 00:16:01,292
لا، لا!

251
00:16:05,709 --> 00:16:08,250
- تفضل يا رجل...
- نصح الأسقف بالتعقل، هو...

252
00:16:10,334 --> 00:16:13,042
القط الذي اصطاد فأراً

253
00:16:13,501 --> 00:16:16,167
والآن يهنئ نفسه
على مدى ذكائه

254
00:16:16,501 --> 00:16:18,999
لكنني لست فأراً يا سيدي
ولن أخاف بسهولة

255
00:16:19,083 --> 00:16:21,999
أرجوك يا (ماري)، من أجل الخير
خافي

256
00:16:22,083 --> 00:16:24,167
سيوفّر هذا الوقت والدموع
وسلامة عقولنا جميعاً

257
00:16:24,292 --> 00:16:26,417
هل يجب أن تُحمل يا سيدي؟

258
00:16:27,501 --> 00:16:31,083
أنت لست الحامي الشرعي
ولا الملك ولا أبي

259
00:16:31,584 --> 00:16:34,459
- هل تذكر أبي؟
- ليس بشكل واضح

260
00:16:34,709 --> 00:16:36,542
رأيت رجلاً بالغاً
يختبئ منه مرة واحدة

261
00:16:36,792 --> 00:16:38,292
خلف ستارة

262
00:16:38,751 --> 00:16:40,667
رأيتك أنت حتى في بعض
الأحيان متوارياً ومرتعداً

263
00:16:41,417 --> 00:16:43,125
- أنا ارتعدت؟
- نعم، لقد ارتعدت يا سيدي

264
00:16:43,250 --> 00:16:44,584
لا ألومك

265
00:16:44,709 --> 00:16:46,292
لكنني لم أحظ قط باللورد
(سومرست) بجانبي

266
00:16:46,417 --> 00:16:48,334
ولم أرتعش قط

267
00:16:48,667 --> 00:16:49,999
هل تعتقد أنني سأفعل ذلك خوفاً منك؟

268
00:16:50,083 --> 00:16:51,417
الآن، أعد ممتلكاتي
إلى مكانها الصحيح

269
00:16:51,542 --> 00:16:52,876
وحرر... لا

270
00:16:52,999 --> 00:16:54,751
- لا، لا
- سوف تحترق بسبب هذا!

271
00:16:54,959 --> 00:16:57,334
- يراك الرب يا لورد (دادلي)
- كلا يا أميرة، كلا

272
00:16:57,459 --> 00:16:58,918
لا، لا

273
00:16:59,083 --> 00:17:00,417
اتركيه من فضلك

274
00:17:08,209 --> 00:17:11,792
أعتقد أنه يجب أن تتحدثي
مع ابن عمّك، ملكي

275
00:17:11,918 --> 00:17:13,375
أليس هذا عملك يا سيدي؟

276
00:17:13,501 --> 00:17:15,751
أعتقد أن الوقت قد حان
كي تفعلي ذلك بنفسك

277
00:17:16,292 --> 00:17:18,792
يجب أن تأتي إلى (إسبانيا)
يجب أن تحافظي على سلامتك

278
00:17:19,000 --> 00:17:22,042
لا يمكنك السماح بأن تباعي
إلى بلاط ملكي آخر...

279
00:17:22,167 --> 00:17:25,918
- الأسقف (غاردينر)...
- في طريقه إلى البرج مصاباً بصداع

280
00:17:26,375 --> 00:17:30,459
لن أستمع إلى نصيحة رجل غير
قادر على الحفاظ على سلامته

281
00:17:30,751 --> 00:17:33,292
بل سأستمع إلى رجل
لا يزال واقفاً أمامك

282
00:17:33,417 --> 00:17:35,999
قد يحسب اللورد (دادلي)
أنني سلعة للمقايضة...

283
00:17:36,083 --> 00:17:38,125
نحن في هذه الحياة
كما يريدون الناس أن نكون

284
00:17:38,250 --> 00:17:41,292
لكن هذه بلادي يا سيدي وليست بلاده

285
00:17:41,417 --> 00:17:43,834
أتعتقد أن البلاط...
أتعتقد أن الناس سوف...

286
00:17:43,959 --> 00:17:47,334
ليس لدي فكرة عما سيسمحون
أو لن يسمحوا به بعد الآن

287
00:17:47,459 --> 00:17:50,125
وأنا لست راغباً في المخاطرة
باكتشاف ذلك

288
00:17:50,250 --> 00:17:52,292
لا يتعلق الأمر بما أنت على
استعداد للمخاطرة به، يا سيدي

289
00:17:52,417 --> 00:17:53,751
بل ما أنا عليه فعله

290
00:17:53,876 --> 00:17:56,334
تريدني أن أخون بلادي
من أجل بلادك

291
00:17:56,459 --> 00:17:57,792
أنا لست خائنة يا سيدي

292
00:17:57,918 --> 00:18:00,292
ولست في حيازة (إسبانيا)
وبحاجة إلى حمايتها

293
00:18:00,417 --> 00:18:02,876
أنا أميرة (إنكلترا) ووريثة أخي

294
00:18:03,042 --> 00:18:06,709
من الأفضل أن تتذكر ذلك قبل أن
تفتح فمك في المرة القادمة لتنصحني

295
00:18:50,834 --> 00:18:52,999
لذلك، عندما يصل الدنماركيون

296
00:18:53,751 --> 00:18:55,876
هل ستستخدم هذه الطريقة
المزدوجة المفصلة

297
00:18:56,292 --> 00:18:58,417
أم أنك ستستخدم طريقة الملك الفعلي؟

298
00:19:18,626 --> 00:19:21,792
ربما لا ينبغي أن نتفاجأ أن ابن
(هنري تيودور) هو في الواقع

299
00:19:21,918 --> 00:19:23,209
مثل (هنري تيودور) تماماً

300
00:19:26,751 --> 00:19:29,501
لن يكون لدينا الكثير مما يدعو للقلق
بالنسبة إلى البطولة، أليس كذلك؟

301
00:19:29,626 --> 00:19:32,334
ستعجب (الدنمارك) كثيراً
كما ينبغي أن يفعلوا

302
00:19:32,542 --> 00:19:34,250
إنه لأمر مخز أنه لم يحدث عاجلاً

303
00:19:34,417 --> 00:19:36,083
لم يكن ليسمح بذلك أبداً

304
00:19:37,667 --> 00:19:39,459
لا تتكلم بالشر

305
00:19:40,709 --> 00:19:42,000
ولكن مرة أخرى...

306
00:19:43,542 --> 00:19:45,709
الآن جرّب منافساً أفضل
(روب)!

307
00:20:14,959 --> 00:20:16,667
أنت جيد جداً يا (إدوارد)

308
00:20:16,959 --> 00:20:18,834
ولكن يجب أن تجرّب
أن تقاتل منافساً حقيقياً

309
00:20:19,417 --> 00:20:22,959
لن يحب الأمير الدنماركي إذا كنت
قد شوّهت زوجته قبل وصوله

310
00:20:23,626 --> 00:20:25,584
ربما أفضّل أن أكون مشوّهة

311
00:20:25,792 --> 00:20:27,125
لا، لا تبدأي بهذا

312
00:20:27,250 --> 00:20:29,918
لا، أنا أمزح
أنا أمزح

313
00:20:46,501 --> 00:20:48,542
يتمنى الملك لي ولأختي أن نتزوج

314
00:20:49,125 --> 00:20:52,417
كما قد تتذكرين يا أميرة
لم أكن أعارض هذه الفكرة أيضاً

315
00:20:53,000 --> 00:20:55,667
لا، لكنك ضد اضطهاد أختي

316
00:20:57,918 --> 00:21:00,083
يجب أن تذهب لرؤيتها
وكي تطمئنها

317
00:21:00,209 --> 00:21:02,999
ماتت أختي وهي تلد الملك

318
00:21:03,083 --> 00:21:05,375
مات أخي بإحضارك إلى منزله

319
00:21:05,501 --> 00:21:09,083
هل أعود بنفسي إلى آخر (تيودور)
لم يقتل فرداً من عائلتي بعد؟

320
00:21:10,876 --> 00:21:14,375
هل هذا نوع من التضحية الطقسية
لم يشرحها لي بعد؟

321
00:21:29,999 --> 00:21:31,292
يا أميرة

322
00:21:34,542 --> 00:21:36,417
متى كانت آخر مرة
رأيتما فيها بعضكما البعض؟

323
00:21:41,292 --> 00:21:43,501
بما أننا نسعى لبعض التحالفات
عن طريق الزواج

324
00:21:43,626 --> 00:21:45,751
اعتقدت أنها يجب
أن تعود إلى البلاط

325
00:21:45,876 --> 00:21:50,792
تذكيراً للعالم أنه ليس فقط أختَي الملك
مَن تحملان النسل الملكي

326
00:21:52,167 --> 00:21:53,667
وهي فتاة جيدة، حقاً

327
00:21:53,792 --> 00:21:55,999
إذا فكرت أكثر في ما قد يرغب
الآخرون في سماعه

328
00:21:56,125 --> 00:21:57,584
وليس ما تريدين أنت قوله

329
00:21:57,709 --> 00:21:59,999
سيكون الزوج محظوظاً بك

330
00:22:07,209 --> 00:22:10,292
كنت دائماً حريصة جداً على إثبات
أن مكانينا في هذا العالم متشابهان

331
00:22:10,584 --> 00:22:12,125
ونحن هنا...

332
00:22:12,751 --> 00:22:15,000
كلتانا معروضتان للبيع في آن معاً

333
00:22:15,209 --> 00:22:18,792
أعتقد أن والدي هو الأكثر قلقاً
لأن هذه المرة قد اشتريت بالفعل

334
00:22:19,334 --> 00:22:21,375
لا أعتقد أنه يمكنه
تحمّل خيبة أمل أخرى

335
00:22:25,459 --> 00:22:26,959
- كيف تبدو؟
- ماذا تبدو؟

336
00:22:27,125 --> 00:22:28,459
ليلة الزفاف

337
00:22:28,751 --> 00:22:30,042
لماذا تسألينني عن ذلك؟

338
00:22:30,167 --> 00:22:31,501
أنا آسفة، لكن ليس لدي أخوات أكبر...

339
00:22:31,626 --> 00:22:33,250
لماذا تسألينني أنا يا (جاين)؟

340
00:22:34,083 --> 00:22:35,542
لو سمحت

341
00:22:38,459 --> 00:22:42,250
أتوا إليّ، إلى منزلنا، بعد أن ألقي
القبض على اللورد (توماس)

342
00:22:42,375 --> 00:22:43,709
واستجوبوني

343
00:22:44,083 --> 00:22:46,501
- كانوا يأملون أن أقول إنك...
- تريدينني أن أقف هنا وأخبرك

344
00:22:46,626 --> 00:22:48,375
كيف يبدو الأمر أن تكوني مع رجل؟

345
00:22:49,083 --> 00:22:50,876
أن تريه عارياً؟

346
00:22:51,334 --> 00:22:53,834
أن تخلعي ملابسك أمام واحد
وتدعيه يلمسك؟

347
00:22:55,792 --> 00:22:59,375
أخشى أنك ستضطرين إلى
استخدام مخيلتك لأنني لا أعلم

348
00:22:59,918 --> 00:23:01,584
إذا كنت تعتقدين أنك
كنت تكذبين نيابة عني

349
00:23:01,709 --> 00:23:03,334
فسوف تشعرين بالارتياح لمعرفة
أنك لم تكوني تفعلين ذلك

350
00:23:03,709 --> 00:23:05,459
لست مدينة لك بشيء

351
00:23:09,626 --> 00:23:11,584
- لقد احتفظت بأسرارك
- أنت متأخرة قليلاً

352
00:23:11,709 --> 00:23:13,834
للتخلص مني بسبب هذا يا (جاين)
لكن يمكنك المحاولة

353
00:23:13,959 --> 00:23:16,626
أنا لا أرغب في ذلك
أنا لا أهدد ولا أبتزّ

354
00:23:16,751 --> 00:23:18,709
- أردت فقط...
- الاستفادة من معرفتي...

355
00:23:19,709 --> 00:23:22,375
بما أنني العاهرة الوحيدة
التي اعتقدت أنك تعرفينها

356
00:23:23,999 --> 00:23:27,375
سوف يؤذيك ذلك
سوف تنزفين

357
00:23:29,417 --> 00:23:31,792
ربما تكونين محظوظة وتحملين بسرعة

358
00:23:31,918 --> 00:23:33,209
حينها ستتوفر لك شهوراً بدونه

359
00:23:33,334 --> 00:23:34,667
ولكن بعد ذلك، حياً
أو ميتاً، سيخرج الطفل

360
00:23:34,959 --> 00:23:36,501
وسيؤلم

361
00:23:36,709 --> 00:23:38,542
وسوف تنزفين

362
00:23:39,876 --> 00:23:41,751
وإذا نجوت...

363
00:23:43,792 --> 00:23:47,083
ستكافئين بفعل الأمر كله مجدداً

364
00:23:49,000 --> 00:23:50,584
لا أصدقك

365
00:23:51,209 --> 00:23:52,542
لا تصدقينني؟

366
00:23:52,959 --> 00:23:54,999
إذا كان الأمر كذلك
فلماذا سيريد أي أحد...

367
00:23:55,209 --> 00:23:58,042
هل سبق لك أن فعلت
ما أردت فعله؟

368
00:23:59,834 --> 00:24:01,834
لقد سألتني عن ليلة زفاف

369
00:24:03,209 --> 00:24:05,083
ولم تسأليني عن الحب

370
00:24:15,709 --> 00:24:17,000
عاهرة

371
00:24:57,250 --> 00:24:58,751
لقد أرسلت لأجدك

372
00:24:59,250 --> 00:25:00,876
يجب أن تأتي معي

373
00:25:19,375 --> 00:25:22,250
أيتها الأميرة، هل ستتبعينني؟

374
00:25:46,083 --> 00:25:47,417
يطالبونني بالزواج

375
00:25:47,792 --> 00:25:49,292
من بروتستانتي

376
00:25:49,584 --> 00:25:51,626
ليستحوذ عليّ

377
00:25:51,918 --> 00:25:53,209
كي...

378
00:25:54,626 --> 00:25:55,959
يجب أن تتحدثي مع (إدوارد)

379
00:25:56,042 --> 00:25:57,417
- اسأليه...
- لن يستمع

380
00:25:57,959 --> 00:25:59,834
قرر الزواج عني أيضاً

381
00:26:00,250 --> 00:26:02,501
توسّلت إليه، لكنه
لم يكن ليغير رأيه

382
00:26:03,334 --> 00:26:05,083
جوابك بالرفض؟

383
00:26:05,292 --> 00:26:07,792
جوابي هو أنه لن يجدي نفعاً

384
00:26:08,292 --> 00:26:10,334
قلت له إنني لا أريد
أن أتزوج، ورفض...

385
00:26:10,459 --> 00:26:12,709
ربما لأنك كنت ترغبين
في ذلك مؤخراً

386
00:26:13,292 --> 00:26:15,459
لقد قبلت اللورد (توماس)
قبلته بشغف

387
00:26:15,584 --> 00:26:18,000
فقد دفع للخيانة ليذعن لرغباتك

388
00:26:18,125 --> 00:26:20,792
رغبات المرأة لا تشكل أهمية كبيرة
في مخططات أفعال الرجل

389
00:26:20,918 --> 00:26:23,751
أختي تعلّمني عن الرجال

390
00:26:24,834 --> 00:26:27,667
هذا صحيح، أنا أعرف القليل عنهم

391
00:26:28,542 --> 00:26:30,459
أتساءل كيف أصبحت حكيمة جداً

392
00:26:33,292 --> 00:26:34,959
لو لم توافق على هذا الزواج...

393
00:26:35,042 --> 00:26:38,501
توافق؟ لماذا تتصرفون جميعاً
كما لو كان هناك خيار؟

394
00:26:39,209 --> 00:26:41,584
يجب أن تتوقفي
أعتقد أنه يجب على كلانا التوقف

395
00:26:41,709 --> 00:26:44,334
التوقف عن القتال للبقاء حرتين
كما لو أن أيدينا غير مقيّدة بالفعل

396
00:26:44,459 --> 00:26:46,042
وكأنها لم تكن كذلك دائماً

397
00:26:46,167 --> 00:26:49,542
أسير في الطريق الذي قرره الرب لي
يا (إليزابيث) وليس غيره

398
00:26:49,667 --> 00:26:51,999
إذا كان هذا هو الطريق
الذي قرره الرب

399
00:26:52,292 --> 00:26:54,083
فلن تضطري إلى الكفاح
من أجل البقاء عليه

400
00:26:54,209 --> 00:26:57,417
أنا مختبرة
كلتانا يا (إليزابيث) اختُبرنا

401
00:26:59,918 --> 00:27:03,083
واجبي هو لربّي

402
00:27:04,209 --> 00:27:07,417
ولا يمكن إرسالي إلى حيث قد لا أتبعه

403
00:27:14,834 --> 00:27:17,667
أتمنى لو كنت قد استمعت إليك
منذ فترة طويلة

404
00:27:19,000 --> 00:27:21,417
الأعمدة التي شكلت ما
اعتقدت أنني أعرفه

405
00:27:21,542 --> 00:27:23,751
سقطت أو تغيرت...

406
00:27:24,667 --> 00:27:26,209
ما عدا أنت

407
00:27:27,292 --> 00:27:29,125
ظننت أنني أعرف هذا العالم
وماذا سيكون بالنسبة إليّ

408
00:27:29,250 --> 00:27:30,792
لكن لا أعتقد أنني أفعل ذلك

409
00:27:31,918 --> 00:27:34,501
لا أعرف ما الذي سيحدث تالياً لأي منا

410
00:27:45,918 --> 00:27:48,834
اقترح السفير أن أهرب إلى (إسبانيا)

411
00:27:52,542 --> 00:27:54,542
أعتقد أنك ستكونين بأمان هناك

412
00:27:57,042 --> 00:27:58,375
بأمان؟

413
00:28:00,334 --> 00:28:03,542
بعد أن خنت بلادي
لأتحالف مع بلاد أخرى؟

414
00:28:05,250 --> 00:28:08,250
هل سأذهب لأشنّ حرباً
مع الملك و(إنكلترا)؟

415
00:28:08,584 --> 00:28:11,709
لأنني إذا هربت إلى (إسبانيا)
فكيف يمكن اعتبار ذلك سوى خيانة؟

416
00:28:11,834 --> 00:28:14,792
أعرف أخانا جيداً بما يكفي لأعرف
على الأقل أنه لا يريد لك الأذى

417
00:28:14,918 --> 00:28:17,834
أنا سعيدة لأنك تعرفين أخانا
بشكل جيد على الأقل لذلك!

418
00:28:17,959 --> 00:28:21,751
- أنت تطلبين منه العيش وحسب
- طلبت منك التحدث معه!

419
00:28:23,584 --> 00:28:27,876
لكنك تعتقدين أنه من الأفضل رفض ذلك
وبدلاً من ذلك، الطلب مني مغادرة البلاد

420
00:28:27,999 --> 00:28:31,334
والتخلي عن كل ما لدي
كل ما أنا عليه!

421
00:28:31,584 --> 00:28:33,918
وتركها لك!

422
00:28:34,417 --> 00:28:36,000
قد يكون اللورد (دادلي)
قد كشف عن نفسه

423
00:28:36,125 --> 00:28:38,501
ولكن هناك حيوان مفترس
أكثر خفية في العمل

424
00:28:38,626 --> 00:28:40,918
في كل مرة تظهرين فيها نفسك لي

425
00:28:41,042 --> 00:28:42,501
أتعلّم هذا الدرس من جديد

426
00:28:42,626 --> 00:28:44,042
آمل ألا أنسى الدرس هذه المرة

427
00:28:44,167 --> 00:28:45,709
أتعتقدين أنني أريد
الأمور بهذه الطريقة؟

428
00:28:45,834 --> 00:28:48,334
لا، أعتقد أنك نجحت في فعل ذلك!

429
00:30:08,459 --> 00:30:10,876
أفراد البلاط الدنماركي
سيصلون غداً يا (إليزابيث)

430
00:30:12,626 --> 00:30:14,626
- أنا لا أرغب في الجدال
- ولا أنا

431
00:30:14,999 --> 00:30:16,542
ولا أنا يا مولاي

432
00:30:18,042 --> 00:30:20,751
إذاً لماذا أتيت؟

433
00:30:20,876 --> 00:30:22,167
لأسأل المزيد عنه

434
00:30:22,375 --> 00:30:24,083
أو لأسأل ما إذا كان
أي أحد يعرف أكثر

435
00:30:24,876 --> 00:30:27,501
أرغب في إرضائه إذا
كان سيصبح زوجي

436
00:30:32,834 --> 00:30:36,751
حسناً، يمكنني أن أعرف
ما نعرفه عنه

437
00:30:37,042 --> 00:30:38,375
إنه مقاتل بالسباق

438
00:30:38,626 --> 00:30:40,042
يبلغ من العمر 16 عاماً

439
00:30:40,334 --> 00:30:41,999
أمّي، كما يقولون

440
00:30:44,459 --> 00:30:46,250
مَن يقول ذلك؟

441
00:30:47,375 --> 00:30:49,459
حسناً، بغض النظر
عما إذا يكتبها...

442
00:30:50,292 --> 00:30:52,417
سأحتاج أولاً إلى أن أتعلم أن أتحدث بها

443
00:30:53,667 --> 00:30:55,584
فلغتي الدنماركية ضعيفة جداً

444
00:31:03,918 --> 00:31:06,375
حسناً، أنا متأكد...

445
00:31:06,999 --> 00:31:10,125
متأكد من أن شخصاً ما
سيتمكن من تعليمك

446
00:31:16,501 --> 00:31:17,834
ماذا تفعلين؟

447
00:31:19,334 --> 00:31:21,584
سوف يزوجونني من شخص ما
عاجلاً أم آجلاً

448
00:31:22,334 --> 00:31:24,417
لذا هل علينا أن نختبر كل
أوروبي من العوائل النبيلة

449
00:31:24,542 --> 00:31:26,709
حتى نجد... ماذا؟

450
00:31:26,834 --> 00:31:28,459
- واحد...
- تعجبين به، تحبينه؟

451
00:31:28,584 --> 00:31:31,542
زواج الحب هو للفلاحين الراغبين في
ممارسة الجنس بدون ارتكاب خطيئة

452
00:31:32,250 --> 00:31:34,292
أنا لست فلاحة صغيرة شهوانية

453
00:31:34,501 --> 00:31:37,167
بين الاغتصاب والخضوع
يا (روبرت)، أنا أختار الخضوع

454
00:31:53,417 --> 00:31:54,751
سيأتي قارب

455
00:31:54,876 --> 00:31:57,876
نأمل أن يبدو مثل قارب
للتجارة لأي شخص يراه

456
00:31:58,000 --> 00:32:00,042
السفينة الإسبانية قريبة
لكن ما إن شوهدت

457
00:32:00,167 --> 00:32:02,626
لا يمكن أن تبقى تحت
ذريعة التخفي لفترة طويلة

458
00:32:02,751 --> 00:32:05,083
ولا يمكننا العودة مرة أخرى
لأننا إذا كشفنا...

459
00:32:05,209 --> 00:32:07,334
وهذه خطتك للسلامة؟

460
00:32:07,542 --> 00:32:08,876
أنا مجازفة بالموت من خلال البقاء

461
00:32:08,999 --> 00:32:10,876
لكنني أخاطر بالموت لي
ولآخرين بالمغادرة

462
00:32:10,999 --> 00:32:13,375
الأمر يستحق المخاطرة إذا بتّ آمنة

463
00:32:21,083 --> 00:32:23,501
هذه ليست المرأة التي عرفتها

464
00:32:24,083 --> 00:32:26,000
على عكس أي شخص آخر

465
00:32:26,709 --> 00:32:28,584
اختيار مسارهم بناءً على ما ينطوي
على أقل قدر من المخاطر

466
00:32:28,709 --> 00:32:30,501
وما هو الأكثر ربحاً

467
00:32:31,501 --> 00:32:34,417
أنت ببساطة تفعلين
ما تعتقدين أنه صحيح

468
00:32:35,959 --> 00:32:37,959
لم أعرف شيئاً كهذا من قبل...

469
00:32:39,083 --> 00:32:41,334
أو أي شخص من هذا القبيل

470
00:32:45,626 --> 00:32:48,209
قلبي وعقلي وإلهي وبلادي

471
00:32:48,334 --> 00:32:50,542
جميعهم يختلفون مع بعضهم البعض

472
00:32:56,083 --> 00:32:58,501
قصتي هنا مكتوبة بالفعل

473
00:33:01,709 --> 00:33:03,459
عرفت ذلك منذ فترة طويلة

474
00:33:05,250 --> 00:33:06,584
لطالما فعلت

475
00:33:09,125 --> 00:33:10,792
وأعلم نهايتها

476
00:33:13,918 --> 00:33:15,542
لكن...

477
00:33:17,417 --> 00:33:19,083
ربما لست بحاجة
إلى البقاء من أجلها

478
00:33:22,125 --> 00:33:26,125
القصة هناك...
قد تكون أسوأ

479
00:33:29,375 --> 00:33:31,334
لكن على الأقل لست متيقّنة من ذلك

480
00:33:45,667 --> 00:33:49,834
"محل إقامة السفير الدنماركي"

481
00:34:02,042 --> 00:34:05,918
إذا كنت تريد الاختباء مني، فلا تختبئ
في الأماكن التي أريتك أنها جيدة للاختباء

482
00:34:06,334 --> 00:34:07,834
اختباء ضعيف

483
00:34:09,000 --> 00:34:12,167
كنت أنا وأمك نأتي إلى هنا
لنخفي نفسينا عن أعين البلاط

484
00:34:13,042 --> 00:34:15,000
هل أنت الآن مسيطر على البلاط الملكي
بأكمله يا سيدي؟

485
00:34:15,209 --> 00:34:17,459
أم أن كل الجواسيس يؤدون عملهم
من أجلك الآن؟

486
00:34:17,792 --> 00:34:19,626
أؤكد لك أنك لست بحاجة إلى مراقبتي

487
00:34:19,751 --> 00:34:22,959
أعدك بألا أنتهك سلطتك لصالح الملك
إذا كان هذا هو قلقك

488
00:34:23,042 --> 00:34:24,792
أنا صبور جداً معك، يا (روب)

489
00:34:25,125 --> 00:34:27,292
لكن صبري هذا لن يستمر طويلاً

490
00:34:28,083 --> 00:34:29,417
الآن، قد يفاجئك هذا

491
00:34:29,542 --> 00:34:32,834
لكنني لم أحاول إيجادك
لأسمع شكواك

492
00:34:33,375 --> 00:34:35,083
لماذا إذاً يا سيدي؟

493
00:34:36,209 --> 00:34:40,792
من بين كل أطفالي، لم أعتقد
أنني سأضطر إلى تكرار كلامي لك

494
00:34:40,918 --> 00:34:42,501
خاصة في شيء مهم

495
00:34:42,626 --> 00:34:46,334
وخاصة عندما يكون واضحاً تماماً
حتى لأبسط الأطفال

496
00:34:46,459 --> 00:34:47,792
ماذا؟

497
00:34:47,918 --> 00:34:50,334
رست سفينة الأمير

498
00:34:50,542 --> 00:34:54,626
يُتوقع الكثير من زيارته
ومع ذلك، أشاهدك أنت والأميرة...

499
00:34:54,751 --> 00:34:56,167
ليس هذا، ليس هذا...

500
00:34:57,709 --> 00:34:59,792
لقد خاطرت بفعل ما قمت به

501
00:35:00,042 --> 00:35:02,209
الآن، سيكون لدينا أكثر مما
كان لدينا من أي وقت مضى

502
00:35:02,334 --> 00:35:05,083
لكن كل جاسوس
وكل قاتل مركز عليّ...

503
00:35:05,334 --> 00:35:06,667
علينا

504
00:35:06,792 --> 00:35:08,417
لقد رأيت هذه اللعبة تنفذ في
هذا البلاط مرات عديدة من قبل

505
00:35:08,542 --> 00:35:10,000
وإذا خلعت رجلاً من
منصبه بسبب إخفاقاته

506
00:35:10,125 --> 00:35:13,375
من الأفضل ألا يكون لديك أي منها
لأنه هناك خطر محدق

507
00:35:13,501 --> 00:35:15,584
وكل رجل يريد دوره الآن

508
00:35:16,334 --> 00:35:20,751
سيصل الأمير قريباً، وهذا...
(إليزابيث) وهو سيحدث

509
00:35:20,876 --> 00:35:23,334
بموافقة ابني أو بدونها

510
00:35:24,083 --> 00:35:26,417
لقد قلت، لم أفعل شيئاً...

511
00:35:26,709 --> 00:35:31,042
أستطيع رؤيتك يا فتى
أنا أعرفك يا فتى

512
00:35:34,584 --> 00:35:38,667
وإذا تنازلت، شكّت
كرهته، بكت، أي شيء

513
00:35:38,792 --> 00:35:41,542
إذا تحتّم عليها الأمر، فستجبرها

514
00:35:42,918 --> 00:35:44,459
أتفهم؟ نحن بحاجة إلى هذا

515
00:35:44,667 --> 00:35:46,834
ليس لدي وقت لمشاعرك يا (روب)

516
00:35:47,125 --> 00:35:48,542
- تقول إنه ليس لديك مشاعر تجاهها
- ليس لدي

517
00:35:48,876 --> 00:35:50,542
لكنني سأفتقد صديقتي
هل تسمح بذلك يا سيدي؟

518
00:35:50,834 --> 00:35:52,167
أؤكد لك، سوف تقابل أخريات

519
00:35:52,292 --> 00:35:54,209
صداقاتي ليست قابلة للتبديل
مثل صداقاتك، إذن

520
00:36:00,334 --> 00:36:03,209
أنت اللورد الحامي
الملك يحبك ويحبني

521
00:36:05,209 --> 00:36:07,209
يمكنني أن أتزوجها
الأميرة (إليزابيث)، أنا...

522
00:39:04,792 --> 00:39:07,876
- يا أميرة
- أنا أفضّل ألا يقال كل هذا

523
00:39:08,709 --> 00:39:10,709
لا أحد منا يريد هذا
أكثر من أننا...

524
00:39:10,834 --> 00:39:12,834
أرفض أن أصدق أننا محاصران

525
00:39:13,250 --> 00:39:15,167
أخوك الملك، والدي هو الحامي

526
00:39:15,292 --> 00:39:17,083
الأسرة ليست حماية

527
00:39:17,709 --> 00:39:19,000
أم إنك لم تنتبه؟

528
00:39:19,125 --> 00:39:20,459
يمكن أن يكون الأمر بسيطاً
الأمر بهذه البساطة

529
00:39:20,626 --> 00:39:23,417
- دعينا نغادر وحسب
- معاً؟

530
00:39:24,626 --> 00:39:27,375
- سنخاطر بكل شيء، سنخاطر بحياتنا
- إذاً دعينا نفعل ذلك، الأمر سيان

531
00:39:27,501 --> 00:39:29,083
لا، انتظر، ليس نحن، بل أنا

532
00:39:29,209 --> 00:39:31,375
ستكون مخاطرة مني في الواقع
وليست منك

533
00:39:32,167 --> 00:39:33,751
بمَ تخاطر أنت يا (روبرت)؟

534
00:39:34,125 --> 00:39:38,209
(روبرت دادلي) مستعد لخسارة...
قبول أبيه؟

535
00:39:39,417 --> 00:39:40,959
وماذا يكسب؟

536
00:39:41,709 --> 00:39:43,584
أنا، الأميرة والثانية في
الترتيب لخلافة العرش

537
00:39:43,709 --> 00:39:45,000
وتقول إنك لا تتصرف
لمصالح سياسية يا (روبرت)

538
00:39:45,125 --> 00:39:47,667
- هل تظنين أنني أسعى لاستغلالك؟
- أعتقد أنك تريدني أن أخاطر بكل شيء

539
00:39:47,792 --> 00:39:49,083
وأن أخاطر بحياتي من أجلك

540
00:39:49,209 --> 00:39:51,167
لم ينته الأمر بهذه الطريقة من قبل

541
00:39:51,501 --> 00:39:53,792
لم تكن حياتك لكن حياة شخص آخر
قطعت من أجلك

542
00:39:53,918 --> 00:39:55,918
- ربما هذه مخاطرتي أنا
- من أجلي؟

543
00:39:58,459 --> 00:40:00,459
مَن تقصد يا (روبرت)؟

544
00:40:01,959 --> 00:40:04,709
اللورد (توماس)؟ مات السير (توماس)
من أجلي، أليس كذلك؟

545
00:40:06,417 --> 00:40:07,792
أعلم أنك تكن له ازدراءً شديداً

546
00:40:07,918 --> 00:40:09,999
لكن هل تعرف إلى
أي مدى أنت مثله؟

547
00:40:10,125 --> 00:40:14,167
في هذه اللحظة خصيصاً، بوقوفك هنا
مصراً على أن العالم بسيط

548
00:40:14,334 --> 00:40:16,209
وأن أثق بك

549
00:40:19,375 --> 00:40:20,709
أحبك

550
00:40:20,834 --> 00:40:22,584
أنت تعلمين أنني أحبك

551
00:40:24,250 --> 00:40:26,709
أحبك
تفهمين هذا، أليس كذلك؟

552
00:40:29,209 --> 00:40:31,125
لم تقل هذا في الواقع حتى الآن

553
00:40:31,250 --> 00:40:33,167
لا أعرف متى
لا أعرف كيف بدأ

554
00:40:33,292 --> 00:40:35,334
لكن ربما فعلت ذلك دوماً
على الأرجح فعلت ذلك دوماً

555
00:40:35,459 --> 00:40:37,959
يبدو الخيار الأكثر عقلانية واحتمالاً

556
00:40:42,083 --> 00:40:44,292
يمكننا أن نفعل ما تريدين
يمكننا أن نفعل ما يحلو لك

557
00:40:44,417 --> 00:40:47,083
من فضلك، من فضلك
فقط لا تدخلي إلى هناك

558
00:40:47,209 --> 00:40:49,709
لا تفعلي ذلك بي

559
00:40:50,000 --> 00:40:53,334
- هل يوجد عقل داخل رأسك؟
- هل هناك قلب داخل صدرك؟

560
00:40:54,459 --> 00:40:56,042
- قلبي...
- نعم

561
00:40:57,959 --> 00:40:59,584
هل تحبينني؟

562
00:40:59,709 --> 00:41:01,584
لأن الأمر بهذه البساطة

563
00:41:02,876 --> 00:41:05,417
كيف تجرؤ على التصرف كما
لو كانت حياتي بهذه البساطة

564
00:41:05,626 --> 00:41:07,834
- وأنك تعرف ذلك فقط؟
- يمكنني أن أعتذر لك لاحقاً

565
00:41:07,959 --> 00:41:10,792
لكن أولاً، أجيبي عن السؤال...
هل تحبينني؟

566
00:41:14,250 --> 00:41:15,709
مرحباً يا (توماس)

567
00:41:16,375 --> 00:41:17,792
كيف تجرأت لتقف أمامي مرة أخرى...

568
00:41:17,918 --> 00:41:19,209
أنت لا تقارنينني به

569
00:41:19,334 --> 00:41:20,834
لقد فعلتها مرتين
وليس مرة أخرى، من فضلك

570
00:41:21,042 --> 00:41:22,417
أنا فقط أريد إجابة عن السؤال

571
00:41:22,542 --> 00:41:24,792
ماذا؟ هل أحبك؟

572
00:41:24,918 --> 00:41:26,918
هل أحبك؟ هل أحبك؟

573
00:41:28,918 --> 00:41:30,209
لا

574
00:41:34,667 --> 00:41:36,250
لا أصدقك

575
00:41:39,083 --> 00:41:40,584
أنت تحبينني

576
00:41:42,167 --> 00:41:44,667
(روبرت)، المرأة التي تحبك

577
00:41:45,375 --> 00:41:46,834
لن تفعل هذا أبداً

578
00:42:39,792 --> 00:42:41,334
أين كنت؟

579
00:42:42,209 --> 00:42:45,334
اعتقدت أننا سنتلقى خبر
رسوّ السفينة الدنماركية بأمان

580
00:42:46,834 --> 00:42:48,125
اقرأها

581
00:42:48,417 --> 00:42:49,751
اقرأها!

582
00:42:54,876 --> 00:42:59,792
"عرض الملك (إدوارد) ليد أخته
الأميرة (إليزابيث) بالزواج قد استلم"

583
00:43:00,083 --> 00:43:02,459
"ولكن عند تسلّمه
جلالة الملك (كريستيان)"

584
00:43:02,584 --> 00:43:08,042
"قرر إهانة (إنكلترا)
لأنه تعرّض للإهانة هو وابنه"

585
00:43:08,250 --> 00:43:11,667
"لقد سمعنا منذ فترة طويلة
حكايات ابنة (آن بولين) و..."

586
00:43:11,792 --> 00:43:13,334
أنا عاهرة، أليس كذلك؟

587
00:43:13,542 --> 00:43:15,250
هل هذا ما أردت أن يقرأ لي؟

588
00:43:15,459 --> 00:43:17,999
الثرثرة التي ينشرها رجال
مثله وصلت إلى الخارج

589
00:43:18,167 --> 00:43:20,459
- أحسنت يا سيدي
- إنها لمبالغة بالتأكيد

590
00:43:20,584 --> 00:43:22,209
في توجيه هذه التهمة إليّ

591
00:43:22,334 --> 00:43:23,667
وهي بسببي؟

592
00:43:24,417 --> 00:43:26,375
لقد ثبتت براءتي، أليس كذلك؟

593
00:43:26,918 --> 00:43:29,250
ماتت (كاثرين) وهو أيضاً

594
00:43:29,501 --> 00:43:32,584
لكن أشباحهم ستعيش حياة فوضوية
كحياتهم، أليس كذلك؟

595
00:43:33,042 --> 00:43:36,751
يجب أن أتحمّل مسؤولية ما حدث
في منزلهم وأي خيانة خطط لها

596
00:43:36,959 --> 00:43:39,751
كما لو كان لدي أي سيطرة
على ما فعله أو قاله

597
00:43:39,999 --> 00:43:41,292
وهذه حال الآخرين هنا

598
00:43:41,417 --> 00:43:43,918
رجل تروه مناسباً لأن يحظى
بمقعد في مجلسكم

599
00:43:44,125 --> 00:43:46,334
ويخوض حروبكم، ويدير بلادكم

600
00:43:46,459 --> 00:43:49,459
لكنني أنا، مَن لا تفعل أياً
من هذه الأشياء وبنصف عمره

601
00:43:49,584 --> 00:43:53,334
أنتم تسألون عما إذا وجّهت أفعاله
وإذا أتشارك اللوم عليهم؟

602
00:43:54,709 --> 00:43:58,501
هل تعيشون جميعاً في خوف من
أن فتاة في الرابعة عشرة من عمرها

603
00:43:58,626 --> 00:44:01,792
قد تبعدكم عن زوجاتكم
وتتودد إليكم في علاقة؟

604
00:44:03,042 --> 00:44:06,167
أن فتاة تبلغ من العمر
15 عاماً قد تتلاعب بكم

605
00:44:06,250 --> 00:44:09,626
لخيانة الجميع للحصول على العرش؟

606
00:44:10,501 --> 00:44:12,709
إذا كان (توماس) رجلاً هكذا...

607
00:44:13,042 --> 00:44:15,042
إذا كنتم رجالاً هكذا

608
00:44:15,167 --> 00:44:17,918
فلماذا يُسمح لكم بخدمة ملككم؟

609
00:44:19,584 --> 00:44:20,918
أنت تبكين

610
00:44:27,709 --> 00:44:29,250
أنت لست العاهرة

611
00:44:30,250 --> 00:44:31,584
بل والدتك

612
00:44:32,999 --> 00:44:35,375
كتبت (ماري) لنا، قالت
إنك طفلتها غير الشرعية

613
00:44:35,876 --> 00:44:37,501
ولست طفلة أبينا

614
00:44:37,626 --> 00:44:40,459
أعتقد أن كونك من صلب أبينا لا يهم

615
00:45:04,292 --> 00:45:06,209
والدتي لم تهرب قط

616
00:45:08,459 --> 00:45:09,959
لا، لم تفعل

617
00:45:10,459 --> 00:45:11,792
لماذا تضحك؟

618
00:45:12,292 --> 00:45:14,626
لأنني تذكرت للتو شيئاً
كانت لتقوله والدتي

619
00:45:15,959 --> 00:45:18,751
"ذلك الرجل السخيف، (هنري)
الأسد الشاب"

620
00:45:19,334 --> 00:45:20,667
"يجب ألا يعرف شيئاً عنها"

621
00:45:20,792 --> 00:45:22,876
"الأسود تتكاسل في الشمس"

622
00:45:23,667 --> 00:45:27,751
"ليس الأسد هو الذي يصطاد
بل اللبوة"

623
00:45:28,292 --> 00:45:31,792
"(هنري) قد تزوج لبوة
في (كاثرين أراغون)"

624
00:45:31,999 --> 00:45:33,375
"وهو يستحق ذلك العقاب"

625
00:45:36,626 --> 00:45:39,876
يجب أن تسامحيها
فلم تقابل شخصاً إنكليزياً قط

626
00:45:39,999 --> 00:45:43,250
لم تحلم قط أنه يمكن أن يتكرر مع أحد
ناهيك معك

627
00:45:48,584 --> 00:45:50,375
بارك الرب فيك يا أميرة

628
00:46:00,083 --> 00:46:04,542
عندما أغادر في الصباح
(إنكلترا) خاصته ستموت

629
00:46:06,334 --> 00:46:08,375
أنت لا تدينين لـ(إنكلترا) بأي شيء...

630
00:46:08,792 --> 00:46:10,083
يا أميرة

631
00:46:15,751 --> 00:46:17,042
هل هم مستعدون؟

632
00:47:19,792 --> 00:47:21,709
لا، لا، سأبقيه عليّ

633
00:47:23,042 --> 00:47:24,375
الجو بارد

634
00:47:34,501 --> 00:47:35,834
أبي!

635
00:47:40,626 --> 00:47:43,999
- أين (روب)؟ أين (روبرت)؟ اعثر عليه
- لا أعرف، لا أعلم

636
00:48:29,584 --> 00:48:31,334
آمل أن تسامحني (إسبانيا)

637
00:48:32,501 --> 00:48:34,167
آمل أن تتمكنوا من ذلك

638
00:48:34,667 --> 00:48:38,083
لا أستطيع البقاء يا أميرة
لا أستطيع

639
00:48:38,667 --> 00:48:40,876
إذا قمت بذلك، فأنت وحدك

640
00:48:43,792 --> 00:48:45,209
إذاً هذا ما أنا عليه

641
00:48:50,501 --> 00:48:52,334
ماذا تفعل؟

642
00:48:52,459 --> 00:48:56,334
لماذا تفترض أنها ستعيد ولاءك
فقط لأنك قررت أن تقدمه؟

643
00:48:56,751 --> 00:48:58,999
أنت تبالغ في تقدير
قيمتك يا صديقي

644
00:48:59,334 --> 00:49:03,751
ما حاجتها منك
زنجي مرتزق مفلس أجنبي؟

645
00:49:03,959 --> 00:49:05,667
ألست أجنبياً يا (مور)؟

646
00:49:06,083 --> 00:49:07,959
مرتزق أيضاً بطريقة ما

647
00:49:08,125 --> 00:49:09,918
أنت فقط تبيع صوتك
بدلاً من مهارتك

648
00:49:10,250 --> 00:49:12,042
لكن العالم لا يراني هكذا

649
00:49:12,834 --> 00:49:15,626
أعتقد أن هناك بعض المهارة
المتطلبة لتحقيق ذلك

650
00:49:44,584 --> 00:49:47,459
سأحارب الشرّ الذي استحوذ
على هذا المكان...

651
00:49:49,083 --> 00:49:52,125
- لأن هذا المكان لي
- لكن ماذا لو فات الأوان؟

652
00:49:52,626 --> 00:49:55,417
يوجد مرض في هذا البلد، سمّ

653
00:49:55,584 --> 00:49:57,542
إذاً يجب أن أوقف انتشاره

654
00:49:58,709 --> 00:50:00,751
يحرقون السفن التي
تحمل المصابين بالطاعون

655
00:50:01,876 --> 00:50:03,918
ويحرقون المنازل بالكامل

656
00:50:06,209 --> 00:50:08,834
إذا كان على (إنكلترا) أن تحرق
كي توقف هذا الشرّ...

657
00:50:11,250 --> 00:50:12,959
فسأضمن إتمام ذلك

658
00:50:32,209 --> 00:50:33,542
لقد أخفتني

659
00:50:34,000 --> 00:50:35,334
أنا؟ أخفتك أنت؟

660
00:50:36,000 --> 00:50:37,334
ماذا تفعل؟

661
00:50:39,999 --> 00:50:43,417
لم أعرف إلى أين أذهب
وهكذا، وجدت نفسي آتي إلى هنا

662
00:50:45,459 --> 00:50:49,375
والآن هنا، كنت أحاول أن أقرر ما
إذا كنت في الواقع سآتي إلى بابك

663
00:50:50,042 --> 00:50:51,751
وأطلب رؤيتك

664
00:50:53,667 --> 00:50:55,542
أتساءل ما الذي كنت سأقرره

665
00:50:57,209 --> 00:50:58,999
هل ركبت طوال الليل؟

666
00:50:59,834 --> 00:51:01,375
يسرّني أن أرى وجهك

667
00:51:03,584 --> 00:51:04,918
قبل مدة ليست ببعيدة

668
00:51:05,000 --> 00:51:06,667
اعتقدت أنه سيكون آخر
وجه أراه في حياتي

669
00:51:07,042 --> 00:51:09,459
بخلاف وجه أي مَن كان سيقتلني

670
00:51:10,250 --> 00:51:12,292
والعديد من الآخرين
كما كنت سأفترض

671
00:51:12,667 --> 00:51:16,417
إلا إذا قاتلت وحدك وعدد الثوار قد تم
تحريفه بشكل كبير حسب ما يصل لي

672
00:51:16,834 --> 00:51:19,000
لم تفكّري فيّ على الإطلاق
منذ أن غادرت، أليس كذلك؟

673
00:51:20,334 --> 00:51:23,584
لم... أفكّر في شيء آخر

674
00:51:29,042 --> 00:51:31,250
لقد فكّرت فيك
في أغرب الأوقات

675
00:51:31,459 --> 00:51:33,042
وليست مجرد ذكريات

676
00:51:33,501 --> 00:51:35,501
فكّرت، "ماذا تفعل (إيمي) الآن؟"

677
00:51:36,501 --> 00:51:38,292
إذاً، أنت واقع في حبي؟

678
00:51:43,209 --> 00:51:44,959
تبدو حزيناً

679
00:51:46,375 --> 00:51:48,292
أعتقد أنني كنت حزيناً جداً

680
00:51:49,250 --> 00:51:51,751
أعتقد أنني كنت يائساً جداً لفترة طويلة

681
00:51:51,999 --> 00:51:53,417
أنا فقط أدرك هذا الآن

682
00:51:57,125 --> 00:51:59,459
هذا هو، هذا ما هو عليه
لقد كنت يائساً

683
00:52:04,584 --> 00:52:06,417
لكنني أظن أنني لست كذلك الآن

