﻿1
00:00:49,896 --> 00:00:50,826
‫أجل!

2
00:00:50,826 --> 00:00:53,233
‫(مايكل أنجلو) في طريقه!

3
00:00:55,139 --> 00:00:57,948
‫أنت لا تعرف ماذا تفعل.

4
00:00:57,948 --> 00:01:00,357
‫أنا هنا، أنا هناك.

5
00:01:00,357 --> 00:01:01,930
‫يمكن أن أكون في أي مكان.

6
00:01:03,334 --> 00:01:06,111
‫كيف توقف ما لا تستطيع حتى رؤيته؟

7
00:01:14,607 --> 00:01:15,944
‫مثل هذا؟

8
00:01:15,944 --> 00:01:17,484
‫هذا جيد يا (ليو).

9
00:01:24,241 --> 00:01:25,644
‫حسنًا، يا (دوني).

10
00:01:25,644 --> 00:01:28,421
‫ضع العصا جانبا ولن يتأذى أحد.

11
00:01:28,421 --> 00:01:31,230
‫أه قلت ذلك في المرة
‫الأخيرة يا (راف)، ثم آذيتني.

12
00:01:31,230 --> 00:01:34,107
‫نعم، لكن أقل مما كنت سأفعله.

13
00:01:34,107 --> 00:01:37,920
‫نعم صحيح.

14
00:01:55,081 --> 00:01:56,452
‫هل كان يجب أن أسقط العصا؟

15
00:01:56,452 --> 00:02:00,565
‫هل كان يجب أن تسقط العصا؟

16
00:02:00,565 --> 00:02:03,008
‫حسنًا حسنًا.
‫ آه! أنا أستسلم!

17
00:02:10,333 --> 00:02:11,804
‫<i>أونيغاي شيماس</i>
‫<font color="#ff0010">(تعني: من فضلك، باليابانية)</font>

18
00:02:11,804 --> 00:02:12,943
‫أيا ما تقوله.

19
00:02:48,432 --> 00:02:50,360
‫محاولة جيدة.

20
00:02:50,509 --> 00:02:51,678
‫<i>!يا مي</i>
‫<font color="#ff0010">(تعني: توقف، باليابانية)</font>

21
00:03:02,814 --> 00:03:04,419
‫قمتم جميعا بعمل جيد جدا.

22
00:03:04,419 --> 00:03:06,259
‫لكنني أدّيتُ بشكل أفضل.

23
00:03:06,259 --> 00:03:08,634
‫هذا عن تحسين الذات، (رافائيل).

24
00:03:08,634 --> 00:03:10,975
‫لا يتعلق الأمر بالفوز والخسارة.

25
00:03:10,975 --> 00:03:12,948
‫أنا أعلم، يا معلم.

26
00:03:12,948 --> 00:03:15,089
‫لكنني فزت و هم خسروا.

27
00:03:16,220 --> 00:03:18,536
‫لكن المهم حقًا هو أننا
‫بذلنا قصارى جهدنا.

28
00:03:18,536 --> 00:03:19,972
‫عمل رائع جميعًا!

29
00:03:26,329 --> 00:03:28,435
‫♪ <font color="#54c536">إنهم سلاحف النينجا </font>♪

30
00:03:28,435 --> 00:03:30,677
‫♪ <font color="#ff331e">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

31
00:03:30,677 --> 00:03:32,650
‫♪ <font color="#10ff75">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

32
00:03:32,650 --> 00:03:34,791
‫♪ أبطال أقوياء في نصف صدفة ♪

33
00:03:34,791 --> 00:03:37,233
‫♪ ها نحن، إنه فريق النينجا الأخضر السريع ♪

34
00:03:37,257 --> 00:03:39,257
‫♪ في المدينة، يقوم بأعمال النينجا الرائعة ♪

35
00:03:39,281 --> 00:03:41,281
‫♪ يخرج من المجاري مثل أشعة الليزر بروعة ♪

36
00:03:41,615 --> 00:03:43,821
‫♪ إستمتع مع ملوك البيتزا حتى تتخم ♪

37
00:03:43,821 --> 00:03:45,630
‫♪ لا يمكن إيقاف هؤلاء الرجال الأشداء ♪

38
00:03:45,630 --> 00:03:47,836
‫♪ سر الشلة لا يعرفه إلا القلة ♪

39
00:03:47,836 --> 00:03:50,178
‫♪ يخرجون من جحر الظلام للحركة ♪

40
00:03:50,178 --> 00:03:52,186
‫♪ هم الأخيار يفوزون والأشرار يخسرون ♪

41
00:03:56,500 --> 00:03:58,306
‫♪ ذو القناع الأزرق هو القائد ليوناردو ♪

42
00:03:58,306 --> 00:04:00,545
‫♪ يقوم بكل ما يستطيع لردع الخطر ♪

43
00:04:00,545 --> 00:04:02,755
‫♪ أما دوناتيلو هو البارع في الآلات ♪

44
00:04:02,755 --> 00:04:05,095
‫♪ رفائيل جاد لا يحب المزاح ♪

45
00:04:05,095 --> 00:04:07,068
‫♪ مايكل أنجلو، ليس له مثيل ♪

46
00:04:07,068 --> 00:04:09,208
‫♪ وأنت تعرف أين تجده عندما يحين وقت الاحتفال ♪

47
00:04:09,208 --> 00:04:11,318
‫♪ المعلم سبلينتر علمهم كل مهارة يحتاجون ♪

48
00:04:11,318 --> 00:04:14,026
‫♪ ليكونوا فريقًا واحدًا مذهلا لا مثيل له ♪

49
00:04:14,026 --> 00:04:16,100
‫♪ <font color="#54c536">إنهم سلاحف النينجا </font>♪

50
00:04:16,100 --> 00:04:17,940
‫♪ <font color="#ff331e">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

51
00:04:17,940 --> 00:04:19,779
‫♪ <font color="#10ff75">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

52
00:04:19,779 --> 00:04:22,169
‫♪ ♪ <font color="#10ff75">أبطال أقوياء في نصف صدفة</font> ♪ ♪

53
00:04:23,305 --> 00:04:26,436
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

54
00:04:28,480 --> 00:04:30,811
‫<font color="#f7ff29">عنوان الحلقة
‫"عودة السلاحف - الجزء الأول"</font>

55
00:04:36,473 --> 00:04:39,115
‫هناك المزيد من الطحالب والديدان

56
00:04:39,115 --> 00:04:40,887
‫إذا أراد أي شخص ذلك.

57
00:04:40,887 --> 00:04:43,397
‫أي شخص؟ أي شخص؟

58
00:04:43,397 --> 00:04:44,735
‫- لا شكرا.
‫- أنا إكتفيت.

59
00:04:44,735 --> 00:04:46,005
‫كله لك.

60
00:04:46,005 --> 00:04:48,915
‫حسنًا، أعتقد أنه لم
‫يترك أحدٌ مكانًا لـ... كعكة!

61
00:04:48,915 --> 00:04:50,789
‫<i>!رائع-
‫- إنها كعكة!</i>

62
00:04:50,789 --> 00:04:55,036
‫مصنوعة من...
‫الطحالب... و... الديدان.

63
00:04:55,036 --> 00:04:56,743
‫كيف جمدتها؟

64
00:04:56,743 --> 00:04:58,381
‫أنت لا تريد أن تعرف.

65
00:04:58,381 --> 00:05:00,421
‫ذكرى تَحَوُّلٍ سعيد!

66
00:05:00,421 --> 00:05:02,596
‫ذكرى تَحَوُّلٍ سعيد!!

67
00:05:02,596 --> 00:05:04,202
‫نعم.

68
00:05:04,202 --> 00:05:07,145
‫منذ 15 عامًا، تغيرت حياتنا

69
00:05:07,145 --> 00:05:09,988
‫إلى الأبد وأصبحنا
‫أكثر العائلات غير المرغوب فيها.

70
00:05:09,988 --> 00:05:12,195
‫أخبرنا القصة، معلم (سبلينتر).

71
00:05:12,195 --> 00:05:15,273
‫(مايكل أنجلو)، لقد سبق
‫أن أخبرتها عدة مرات.

72
00:05:15,273 --> 00:05:17,949
‫لو سمحت! رجاءًا!

73
00:05:17,949 --> 00:05:21,026
‫لو سمحت. إنها الطريقة
‫الوحيدة لإسكات (مايكي).

74
00:05:21,026 --> 00:05:23,268
‫حسنًا.

75
00:05:23,268 --> 00:05:26,947
‫منذ سنوات عديدة،
‫عندما كنت لا أزال إنسانًا،

76
00:05:26,947 --> 00:05:30,827
‫كنت أغادر متجر الحيوانات
‫الأليفة مع أربعة صغار سلاحف.

77
00:05:30,827 --> 00:05:33,001
‫- هذا نحن؟
‫- نعم.

78
00:05:33,001 --> 00:05:34,539
‫لا تقم بالمقاطعة!

79
00:05:34,539 --> 00:05:37,985
‫مررت برجل غريب في الشارع.

80
00:05:37,985 --> 00:05:40,312
‫شعرت بشيء غريب نحوه.

81
00:05:42,367 --> 00:05:44,274
‫قررت ملاحقته.

82
00:05:49,392 --> 00:05:51,030
‫لا تذهب أبعد من ذلك.

83
00:05:51,030 --> 00:05:53,472
‫هذا المكان هو مكان لا يُسمح لك،

84
00:05:53,472 --> 00:05:55,011
‫بالتواجد فيه في هذا المكان.

85
00:05:55,011 --> 00:05:57,452
‫لقد رأيتنا في هذا المكان،

86
00:05:57,452 --> 00:05:59,962
‫لذلك لن تترك هذا المكان حيًا.

87
00:06:19,128 --> 00:06:21,502
‫كانت تلك بداية حياتنا معًا.

88
00:06:21,502 --> 00:06:24,612
‫كانت المادة الغامضة في هذه العلبة،

89
00:06:24,612 --> 00:06:27,690
‫بطريقة ما، أنجبتنا جميعًا.

90
00:06:27,690 --> 00:06:28,692
‫أمي.

91
00:06:29,767 --> 00:06:32,740
‫حسنًا، يا (سنسي)، بعد أن بلغنا الآن
‫خمسة عشر عامًا،

92
00:06:32,740 --> 00:06:36,219
‫أعتقد أننا مستعدون أخيرًا
‫للصعود إلى السطح، أليس كذلك؟

93
00:06:36,219 --> 00:06:37,558
‫نعم.

94
00:06:39,532 --> 00:06:40,635
‫و لا.

95
00:06:40,635 --> 00:06:42,038
‫- يا رجل، هيا.
‫- مؤسف.

96
00:06:42,038 --> 00:06:43,512
‫أكره عندما يقوم بذلك.

97
00:06:43,512 --> 00:06:46,120
‫لقد نمت قوتكم، لكنكم ما زلتم يافعين.

98
00:06:46,120 --> 00:06:49,264
‫تفتقرون النضج، لاستخدام مهاراتكم بحكمة.

99
00:06:49,264 --> 00:06:52,676
‫لذا، (سنسي)، أليس هذا مجرد رَفْضٍ؟

100
00:06:52,676 --> 00:06:54,248
‫نعم...

101
00:06:54,248 --> 00:06:56,222
‫و لا.

102
00:06:56,222 --> 00:06:58,597
‫تأتي الحكمة من التجربة.

103
00:06:58,597 --> 00:07:01,607
‫والخبرة تأتي من ارتكاب الأخطاء.

104
00:07:02,945 --> 00:07:04,852
‫لذا لكي نكتسب الحكمة.

105
00:07:04,852 --> 00:07:06,758
‫علينا أن نرتكب الأخطاء.

106
00:07:06,758 --> 00:07:08,110
‫حتى نتمكن من الذهاب.

107
00:07:08,134 --> 00:07:08,865
‫لا.

108
00:07:08,865 --> 00:07:10,839
‫- ونعم؟
‫- لا!

109
00:07:12,747 --> 00:07:16,459
‫(سنسي)، نحن نعلم أنك تحاول حمايتنا،

110
00:07:16,459 --> 00:07:19,503
‫لكن لا يمكننا أن نقضي حياتنا
‫كلها في الإختباء هنا.

111
00:07:30,073 --> 00:07:32,783
‫يمكنكم الذهاب الليلة.

112
00:07:34,623 --> 00:07:37,934
‫كفكم!

113
00:07:44,088 --> 00:07:46,261
‫سيد (كرينشو)، تقرير عن الحالة!

114
00:07:46,261 --> 00:07:48,536
‫التقرير؟ سأعطيك التقرير!

115
00:07:48,536 --> 00:07:50,677
‫سننفجر في ثانيتين!

116
00:07:50,677 --> 00:07:51,849
‫شكرا لك كابتن.

117
00:07:51,849 --> 00:07:54,724
‫أيها السادة لدي خطة جريئة ومقدامة.

118
00:07:54,724 --> 00:07:56,263
‫ليس هناك وقت للتردد.

119
00:07:56,263 --> 00:07:58,872
‫يجب تنفيذ أوامري دون سؤال!

120
00:07:58,872 --> 00:08:00,043
‫نعم سيدي!

121
00:08:00,043 --> 00:08:02,373
‫أنت تعلم أن هذا العرض غبي، أليس كذلك؟

122
00:08:02,373 --> 00:08:04,715
‫أبطال الفضاء هو عرض رائع.

123
00:08:04,715 --> 00:08:06,521
‫والكابتن (ريان) بطل عظيم.

124
00:08:06,521 --> 00:08:09,464
‫يومًا ما، سأكون مثله تمامًا.

125
00:08:09,464 --> 00:08:11,772
‫حسنًا، أنت تحب أن تسمع نفسك تتحدث،

126
00:08:11,772 --> 00:08:13,643
‫لذا فأنت في طريقك.

127
00:08:14,749 --> 00:08:16,122
‫حان الوقت!

128
00:08:43,650 --> 00:08:46,693
‫أنتم ذاهبون إلى عالم غريب ومعادٍ.

129
00:08:46,693 --> 00:08:49,402
‫يجب أن تحافظوا على
‫إدراككم بهذا في جميع الأوقات.

130
00:08:49,402 --> 00:08:51,007
‫نعم، (سنسي)!

131
00:08:51,007 --> 00:08:52,241
‫ابقوا في الظلال.

132
00:08:52,265 --> 00:08:53,850
‫نعم، (سنسي)!

133
00:08:53,850 --> 00:08:56,493
‫- لا تتحدثوا مع الغرباء.
‫- نعم، (سنسي)!

134
00:08:56,493 --> 00:09:00,474
‫- الكل غريب.
‫- نعم، (سنسي)!

135
00:09:00,474 --> 00:09:02,681
‫تأكدوا من أن تذهبوا للحمام قبل أن تغادروا.

136
00:09:02,681 --> 00:09:04,889
‫دورات المياه هناك قذرة.
‫<font color="#ff0010">(يا فرحة أمك بيك يا معلم ههه)</font>

137
00:09:04,889 --> 00:09:06,260
‫(سنسي)!
‫<font color="#ff0010">(هي 'معلم' باليابانية)</font>

138
00:09:06,260 --> 00:09:09,405
‫حظا سعيدا يا أبنائي.

139
00:09:09,405 --> 00:09:11,311
‫- أنا متحمس جدا!
‫- وقت السطح!

140
00:09:11,311 --> 00:09:12,983
‫هذا سيكون أسطوريا!

141
00:09:12,983 --> 00:09:15,629
‫انظروا الى الاتجاهين قبل عبور الشارع!

142
00:09:44,560 --> 00:09:47,732
‫إنها جميلة جدًا.

143
00:09:52,016 --> 00:09:54,106
‫المدينة مليئة بالاحتمالات.

144
00:09:54,106 --> 00:09:57,093
‫يمكن أن تكون هناك
‫مغامرة في هذه الزاوية...

145
00:09:57,093 --> 00:09:58,452
‫أو... أو هذه...

146
00:09:58,452 --> 00:10:01,162
‫أو هذه!

147
00:10:02,735 --> 00:10:05,310
‫لا يوجد، ولكن يمكن أن يكون هناك!

148
00:10:07,384 --> 00:10:09,280
‫أنظروا إلى أجهزة الكمبيوتر!

149
00:10:09,875 --> 00:10:12,133
‫هل هذا هو الجيل القادم من

150
00:10:12,133 --> 00:10:13,470
‫معالج الكادميوم بتشفير كمي؟

151
00:10:13,470 --> 00:10:16,380
‫لا أدري يا (دوناتيلو). أ حقًا؟

152
00:10:16,380 --> 00:10:18,423
‫-أجل!
‫- رفاق، يا رفاق!

153
00:10:18,448 --> 00:10:19,491
‫انظروا إلى هذا.

154
00:10:19,491 --> 00:10:21,465
‫يد مصنوعة من الضوء.

155
00:10:21,465 --> 00:10:23,505
‫الآن هي عين مصنوعة من الضوء.

156
00:10:23,505 --> 00:10:25,245
‫واليد مرة أخرى!

157
00:10:25,245 --> 00:10:26,984
‫الآن ظهرت العين! الآن اليد!

158
00:10:26,984 --> 00:10:29,687
‫- تعال يا عبقري.
‫- العين!

159
00:10:30,306 --> 00:10:31,703
‫إذا إلى أين بعد ذلك؟

160
00:10:42,037 --> 00:10:44,812
‫كان ذلك ممتعا نوعا ما.

161
00:10:44,812 --> 00:10:47,923
‫نحن مكشوفون للغاية هنا.

162
00:10:48,216 --> 00:10:49,178
‫هيا.

163
00:10:55,617 --> 00:10:56,339
‫بيتزا.

164
00:10:57,658 --> 00:10:59,630
‫هل يجب أن نفتحه؟

165
00:10:59,630 --> 00:11:02,508
‫إحذر!  يمكن أن يكون خطيرا.

166
00:11:06,154 --> 00:11:09,364
‫أعتقد أنه طعام.

167
00:11:09,364 --> 00:11:11,471
‫إنه ليس مثل أي
‫طعام رأيته في حياتي.

168
00:11:11,471 --> 00:11:13,278
‫سأجربه.

169
00:11:32,912 --> 00:11:35,186
‫أنتم يا رفاق لن تعجبكم.
‫سوف آخذ الباقي.

170
00:11:35,186 --> 00:11:36,358
‫- مستحيل!

171
00:11:36,358 --> 00:11:39,000
‫تراجع!

172
00:11:39,000 --> 00:11:40,539
‫لم أكن أعتقد مطلقًا
‫أنني سأتذوق أي شيء

173
00:11:40,539 --> 00:11:42,980
‫أفضل من الديدان
‫والطحالب، لكن هذا مذهل!

174
00:11:42,980 --> 00:11:43,702
‫حقا؟

175
00:11:45,088 --> 00:11:47,396
‫أنا أحب هنا!

176
00:11:51,945 --> 00:11:53,784
‫أجل، رائع!

177
00:12:14,423 --> 00:12:17,064
‫حسنًا يا رفاق، لقد تأخر الوقت.

178
00:12:17,064 --> 00:12:18,883
‫ربما يجب أن نعود إلى المنزل.

179
00:12:18,908 --> 00:12:20,677
‫يا للأسف.

180
00:12:21,033 --> 00:12:23,160
‫رفاق! انظروا إلى ذلك!

181
00:12:37,336 --> 00:12:40,646
‫إنها أجمل فتاة رأيتها في حياتي.

182
00:12:40,646 --> 00:12:44,627
‫أليست هي الفتاة الوحيدة
‫التي رأيتها على الإطلاق؟

183
00:12:44,627 --> 00:12:46,392
‫وجهة نظري لا تزال قائمة.

184
00:12:48,374 --> 00:12:50,281
‫ماذا؟

185
00:12:54,127 --> 00:12:55,383
‫ما هذا؟

186
00:12:58,843 --> 00:13:01,083
‫علينا إنقاذهم!

187
00:13:01,083 --> 00:13:04,027
‫كانت تعليمات (سبلينتر) واضحة للغاية.

188
00:13:04,027 --> 00:13:06,769
‫من المفترض أن نبتعد عن الناس.

189
00:13:06,769 --> 00:13:08,241
‫والحمامات.

190
00:13:08,241 --> 00:13:09,981
‫اعتقدتُ أنك تريد أن تكون بطلاً.

191
00:13:09,981 --> 00:13:12,054
‫منذ متى يطلب الأبطال الإذن؟

192
00:13:12,054 --> 00:13:13,226
‫لا يفعلون. ولكن...

193
00:13:13,226 --> 00:13:15,273
‫حسنًا، أنا ذاهب!

194
00:13:20,351 --> 00:13:22,457
‫النجدة!

195
00:13:22,457 --> 00:13:24,197
‫النجدة!

196
00:13:25,268 --> 00:13:27,007
‫يا هذا!

197
00:13:32,259 --> 00:13:34,800
‫ما زلت واقفا، أليس كذلك؟
‫سوف أصلح ذلك.

198
00:13:35,904 --> 00:13:36,617
‫إنتبه!

199
00:13:36,641 --> 00:13:37,771
‫أنت انتبه!

200
00:13:42,662 --> 00:13:45,002
‫انتبه يا (دوني)!

201
00:14:00,757 --> 00:14:02,697
‫ماذا ب...

202
00:14:11,930 --> 00:14:13,333
‫هيا!

203
00:14:23,871 --> 00:14:26,110
‫مهلاً، توقف!

204
00:14:28,332 --> 00:14:29,174
‫أمسكتك!

205
00:14:33,381 --> 00:14:35,108
‫لا، لا، لا تقلقي.

206
00:14:35,108 --> 00:14:36,347
‫نحن الأخيار.

207
00:14:36,347 --> 00:14:37,977
‫لا بأس.

208
00:14:46,683 --> 00:14:48,822
‫عذرًا! آسف.

209
00:14:48,822 --> 00:14:50,429
‫احذر!

210
00:14:54,105 --> 00:14:56,783
‫إنهم يهربون!
‫لقد حصلوا على الفتاة!

211
00:14:56,783 --> 00:14:58,890
‫لقد طعنتني للتو بسيفك.

212
00:14:58,890 --> 00:15:01,537
‫حسنًا، لم أكن أعلم أنك
‫ستهبط حيث كنت أؤرجح سيفي.

213
00:15:07,186 --> 00:15:08,959
‫تعتقد أنك قوي، أليس كذلك؟

214
00:15:08,959 --> 00:15:10,832
‫هل تعتقد أنك قوي بما يكفي

215
00:15:10,832 --> 00:15:13,609
‫للوقوف في وجه غضبي الموجع؟

216
00:15:25,784 --> 00:15:27,957
‫أرى. إذًا...

217
00:15:43,156 --> 00:15:44,359
‫لا تقترب!

218
00:15:48,396 --> 00:15:49,332
‫ماذا...

219
00:15:53,948 --> 00:15:56,455
‫هذا من أبشع الأخطاء.

220
00:16:17,837 --> 00:16:20,679
‫رفاق! رفاق! لن تصدقوا هذا أبدا!

221
00:16:20,704 --> 00:16:23,787
‫ذلك الرجل، كان... كان لديه دماغ!

222
00:16:23,812 --> 00:16:26,017
‫كلنا لدينا أدمغة يا (مايكي).

223
00:16:26,153 --> 00:16:27,211
‫ليس كلنا.

224
00:16:27,600 --> 00:16:29,044
‫في صدورنا؟

225
00:16:29,069 --> 00:16:31,690
‫لا (مايكي). ليس في صدورنا.

226
00:16:32,071 --> 00:16:34,459
‫أنتم لا تستمعون لي!

227
00:16:35,189 --> 00:16:36,394
‫هل صفعتني للتو؟

228
00:16:36,529 --> 00:16:38,088
‫كنت أهدئك.

229
00:16:38,113 --> 00:16:40,168
‫لماذا هذا سوف يهدئني؟

230
00:16:40,193 --> 00:16:41,637
‫أعتقد أنه يتوهم.

231
00:16:41,662 --> 00:16:44,159
‫فقط... تعالوا هنا. أنا اخبركم.

232
00:16:44,159 --> 00:16:45,564
‫كان الرجل الضخم روبوتًا

233
00:16:45,564 --> 00:16:48,608
‫وكان لديه شيء غريب
‫عجيب كالدماغ في صدره.

234
00:16:48,633 --> 00:16:50,354
‫يجب أن تصدقوني.

235
00:16:50,379 --> 00:16:52,941
‫- لست متأكدًا أننا نفعل ذلك.
‫- حقًا؟

236
00:16:52,966 --> 00:16:56,535
‫حسنًا، ستغير موقفك عندما ترى أنه...

237
00:16:56,535 --> 00:16:58,744
‫اختفى؟

238
00:17:05,835 --> 00:17:08,042
‫وبالتالي فإن عدم قدرتكم على

239
00:17:08,042 --> 00:17:10,591
‫العمل معًا سمحت لهم جميعًا بالهروب.

240
00:17:10,616 --> 00:17:13,491
‫حسنًا، ربما إذا لم أضطر إلى إضاعة
‫الوقت في الجدال

241
00:17:13,516 --> 00:17:14,546
‫مع الفتى البطل كان بإمكاني إنقاذهم.

242
00:17:14,571 --> 00:17:17,253
‫إذا لم تكن في طريقي، كان بإمكاني فعلها.

243
00:17:17,278 --> 00:17:19,925
‫و أنت ذهبت مهرولا بمفردك،
‫كيف كان ذلك ذكيا؟

244
00:17:19,950 --> 00:17:21,768
‫حسنًا، كان من الممكن أن ينجح الأمر

245
00:17:21,793 --> 00:17:23,028
‫إذا لم يضربني أحدهم على رأسي

246
00:17:23,028 --> 00:17:24,963
‫بالننشاك الخاصة بهم!

247
00:17:24,988 --> 00:17:27,242
‫حسنًا، ماكان هذا ليحدث إذا...

248
00:17:27,810 --> 00:17:33,062
‫شخص ما لم يثق بنا في
‫الصعود إلى هناك في المقام الأول.

249
00:17:33,918 --> 00:17:34,935
‫سحقًا.

250
00:17:35,077 --> 00:17:36,848
‫(سنسي)، لم أقصد...

251
00:17:37,127 --> 00:17:39,821
‫- لا، (مايكل أنجلو).
‫- أنت محق.

252
00:17:39,980 --> 00:17:41,702
‫- حقًّا؟
‫- أ فعلًا؟

253
00:17:41,727 --> 00:17:44,785
‫لم تكونو مستعدين
‫تمامًا لما كان هناك.

254
00:17:44,810 --> 00:17:46,541
‫لقد دربتكم على القتال

255
00:17:46,541 --> 00:17:48,214
‫كأفراد وليس كفريق.

256
00:17:48,214 --> 00:17:50,655
‫وكمعلمكم، والدكم، فإن

257
00:17:50,655 --> 00:17:53,198
‫المسؤولية عن ذلك تقع على عاتقي.

258
00:17:53,198 --> 00:17:56,242
‫ربما في عام آخر يمكننا
‫المحاولة مرة أخرى.

259
00:17:56,242 --> 00:17:58,082
‫سنة أخرى؟

260
00:17:58,082 --> 00:18:01,560
‫هل نسي الجميع اختطاف أُولئِكَ الناس؟

261
00:18:01,560 --> 00:18:03,266
‫ليس لديهم سنة!

262
00:18:03,266 --> 00:18:06,845
‫(سنسي)، علينا أن نفعل شيئا الآن!

263
00:18:06,845 --> 00:18:08,718
‫لم تكن هناك، (سنسي).

264
00:18:08,718 --> 00:18:11,327
‫لم ترَ الطريقة التي نظرت
‫بها تلك الفتاة إلى عيني.

265
00:18:11,327 --> 00:18:12,699
‫كانت خائفة.

266
00:18:12,699 --> 00:18:16,460
‫وكانت تعتمد علي...علينا... لإنقاذها!

267
00:18:30,161 --> 00:18:33,538
‫نعم، يجب أن تنقذوها.

268
00:18:33,538 --> 00:18:35,076
‫أوافق، (سنسي).

269
00:18:35,076 --> 00:18:36,348
‫لكن في تلك المعركة،

270
00:18:36,348 --> 00:18:38,856
‫لم نكن بالضبط في أفضل حال.

271
00:18:38,856 --> 00:18:41,198
‫مثل ذلك الروبوت مع الدماغ.

272
00:18:41,198 --> 00:18:42,435
‫أرحنا من هذا!

273
00:18:45,580 --> 00:18:47,954
‫إذا كنتم تريدون القتال بشكل فعال،

274
00:18:47,954 --> 00:18:49,727
‫كوحدة واحدة، فستحتاجون إلى قائد.

275
00:18:49,727 --> 00:18:51,633
‫هل يمكنني أن أكون القائد؟

276
00:18:51,633 --> 00:18:52,971
‫لماذا يجب أن تكون القائد؟

277
00:18:52,971 --> 00:18:54,676
‫لقد ركلت مؤخرتك.
‫يجب أن أكون القائد.

278
00:18:54,676 --> 00:18:56,517
‫مرحبًا، أنا أذكى منكم جميعا يا رفاق.

279
00:18:56,517 --> 00:18:58,323
‫- يجب أن يكون أنا.
‫- مستحيل!

280
00:18:58,323 --> 00:19:00,665
‫يجب أن يكون أنا!

281
00:19:00,665 --> 00:19:04,143
‫ليس لدي سبب حقيقي.
‫أنا فقط أعتقد أنه سيكون رائعا.

282
00:19:04,143 --> 00:19:06,618
‫هذا قرار صعب.

283
00:19:06,618 --> 00:19:09,763
‫سوف أتأمل في ذلك.

284
00:19:09,763 --> 00:19:12,171
‫إنه (ليوناردو).

285
00:19:12,171 --> 00:19:14,146
‫لا ضغينة، (راف)؟

286
00:19:15,550 --> 00:19:18,795
‫ألصقها في قوقعتك.

287
00:19:22,541 --> 00:19:25,405
‫اشرح لي مرة أخرى ما نقوم به هنا.

288
00:19:26,655 --> 00:19:28,661
‫(مايكي)، لقد انتهينا من هذا.

289
00:19:28,661 --> 00:19:32,107
‫هذا المبنى يحمل نفس شعار الشاحنة،

290
00:19:32,107 --> 00:19:33,345
‫التي تم استخدامها
‫لاختطاف العائلة.

291
00:19:33,345 --> 00:19:35,418
‫لذلك إذا انتظرنا هنا
‫لفترة طويلة بما فيه الكفاية

292
00:19:35,418 --> 00:19:38,361
‫فإن أحد الخاطفين
‫سيظهر وجهه في النهاية.

293
00:19:38,361 --> 00:19:40,402
‫وعندما يفعل، سنجعله،

294
00:19:40,402 --> 00:19:41,774
‫يخبرنا إلى أين أخذوهم.

295
00:19:41,774 --> 00:19:44,249
‫وبعد ذلك نحصل على
‫شاحنة صغيرة لأنفسنا!

296
00:19:44,249 --> 00:19:45,988
‫فقط اضرب الرجل الذي قلت لك عنه.

297
00:19:45,988 --> 00:19:47,627
‫سأفعل!

298
00:19:47,627 --> 00:19:49,535
‫هل أنت متأكد من أن هذا سينجح؟

299
00:19:49,535 --> 00:19:52,611
‫صدقني. سيكونون هنا في أي لحظة.

300
00:20:02,312 --> 00:20:05,555
‫حسنًا، أفكر في شيء أخضر.

301
00:20:05,555 --> 00:20:09,545
‫أخضر. أخضر.

302
00:20:09,570 --> 00:20:11,108
‫هل هو (رافائيل) مرة أخرى؟

303
00:20:11,108 --> 00:20:13,484
‫يا رجل، أنت جيد في هذا!

304
00:20:18,300 --> 00:20:21,444
‫هيا انسى الأمر، فالرجل لن يظهر.

305
00:20:21,444 --> 00:20:22,916
‫علينا أن نتحلى بالصبر.

306
00:20:22,916 --> 00:20:25,692
‫لا، عليك أن تأتي بخطة أفضل،

307
00:20:25,692 --> 00:20:27,095
‫لأننا نحن الأربعة نقف هنا

308
00:20:27,095 --> 00:20:28,536
‫وأصابعنا مرفوعة إلى أنوفنا...

309
00:20:28,536 --> 00:20:31,010
‫لا أعتقد أنهم مناسبون.

310
00:20:31,010 --> 00:20:32,348
‫غير مفيد.

311
00:20:32,348 --> 00:20:34,222
‫هل أنت متأكد من ذلك يا (راف)؟

312
00:20:34,222 --> 00:20:36,199
‫لقد ظهر للتو، أليس كذلك؟

313
00:20:36,763 --> 00:20:39,024
‫كان يجب أن أشتكي منذ ساعتين.

314
00:20:39,975 --> 00:20:43,386
‫أيها السادة لدي
‫خطة جريئة ومروعة.

315
00:20:43,386 --> 00:20:45,393
‫ليس هناك وقت للتردد.

316
00:20:45,393 --> 00:20:49,407
‫يجب تنفيذ أوامري دون سؤال.

317
00:20:49,432 --> 00:20:51,579
‫رفاق؟ يا رفاق، انتظروا!

318
00:20:57,736 --> 00:20:59,274
‫حسنًا يا صديقي.

319
00:20:59,274 --> 00:21:01,248
‫يمكننا القيام بهذا بالطريقة السهلة،

320
00:21:01,248 --> 00:21:05,027
‫أو... قراري... بالطريقة الصعبة.

321
00:21:05,027 --> 00:21:06,901
‫نعم، انظر إلى الأمر بشكل منطقي.

322
00:21:06,901 --> 00:21:09,075
‫هناك أربعة منا و واحد منكم.

323
00:21:09,075 --> 00:21:12,052
‫ماذا ستفعل؟

324
00:21:15,865 --> 00:21:17,974
‫كان عليك أن تسأل!

325
00:21:22,054 --> 00:21:24,997
‫- إنه يبتعد مرة أخرى!
‫- لا هو ليس كذلك.

326
00:22:14,201 --> 00:22:15,907
‫الآن نحن نتقدم.

327
00:22:22,865 --> 00:22:25,472
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.

328
00:22:25,472 --> 00:22:27,145
‫إذهب من الخلف.

329
00:22:27,145 --> 00:22:28,651
‫لماذا لم يقل ذلك فقط؟

330
00:22:45,342 --> 00:22:46,342
‫أمي؟

331
00:22:47,493 --> 00:22:48,278
‫<i>...يتبع</i>

332
00:22:48,857 --> 00:22:54,221
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

