﻿1
00:00:09,231 --> 00:00:10,398
‫سابقا في سلاحف النينجا

2
00:00:10,460 --> 00:00:13,841
‫أنتم متوجهون إلى عالم غريب عدائي،

3
00:00:14,431 --> 00:00:15,431
‫إبقوا في الظلال.

4
00:00:16,514 --> 00:00:17,526
‫رفاق، انظروا إلى ذلك.

5
00:00:19,259 --> 00:00:20,259
‫اتركني!

6
00:00:20,887 --> 00:00:21,887
‫إنهم يفرون!

7
00:00:22,648 --> 00:00:26,496
‫لقد كان رجلًا أليًّا بشيء كبير،
‫كالدماغ في صدره.

8
00:00:27,639 --> 00:00:30,190
‫أحد الخاطفين عاجلا أو أجلا سيظهر وجهه،

9
00:00:30,215 --> 00:00:31,469
‫و عندما سيظهر

10
00:00:31,494 --> 00:00:33,557
‫سوف نجبره على إخبارنا أين أخدوهما.

11
00:00:36,441 --> 00:00:37,551
‫أمي!!

12
00:01:38,493 --> 00:01:41,454
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

13
00:01:42,019 --> 00:01:43,917
‫<font color="#f7ff29">عنوان الحلقة
‫"عودة السلاحف - الجزء الثاني"</font>

14
00:01:45,972 --> 00:01:47,610
‫إذًا هذه هو...

15
00:01:47,610 --> 00:01:50,351
‫الطفرة التي حولتنا
‫جميعًا إلى ما نحن عليه الآن.

16
00:01:50,351 --> 00:01:51,589
‫دعونا نشرب بعضًا!

17
00:01:51,589 --> 00:01:53,862
‫ماذا؟ لماذا تفعل ذلك؟

18
00:01:53,862 --> 00:01:58,209
‫لأنه إذا قمت بتحوير متحول،
‫فستحصل على متحول خارق!

19
00:01:58,209 --> 00:02:00,080
‫أو كومة من المادة اللزجة على الرصيف.

20
00:02:00,080 --> 00:02:01,387
‫في كلتا الحالتين، إنه تحسين.

21
00:02:01,387 --> 00:02:03,626
‫يا رفاق، هذا موضوع كبير.

22
00:02:03,626 --> 00:02:05,935
‫أيا يكن من اختطف هؤلاء الأشخاص
‫فهو مرتبط،

23
00:02:05,935 --> 00:02:08,040
‫بطريقة أو بأخرى بما حدث لنا منذ 15 عامًا.

24
00:02:08,040 --> 00:02:09,512
‫كيف يعقل ذلك؟

25
00:02:09,512 --> 00:02:12,721
‫بالنسبة للروبوتات الفضائية،
‫كل شيء ممكن.

26
00:02:12,721 --> 00:02:13,859
‫نوقف عن ذلك.

27
00:02:13,859 --> 00:02:16,099
‫لا يوجد شيء اسمه الروبوتات الفضائية!

28
00:02:16,099 --> 00:02:18,038
‫أحقًا؟

29
00:02:18,038 --> 00:02:19,978
‫حسنًا، إذا لم يكن هناك شيء اسمه

30
00:02:19,978 --> 00:02:23,255
‫الروبوتات الفضائية، فكيف تفسر ذلك؟

31
00:02:24,515 --> 00:02:26,097
‫وجهي!

32
00:02:26,097 --> 00:02:29,107
‫يا رجل، هذا القناع مُلصق بإحكام!

33
00:02:29,107 --> 00:02:31,280
‫(مايكي)، توقف! إنه ليس بقناع.

34
00:02:32,297 --> 00:02:34,590
‫حسنًا. هو خارج المعادلة.

35
00:02:34,590 --> 00:02:36,931
‫لكن أولئك الرجال الآخرون
‫كانوا روبوتات فضائية تمامًا.

36
00:02:36,931 --> 00:02:39,639
‫كفى! حان الوقت للحصول على
‫بعض الإجابات.

37
00:02:39,639 --> 00:02:41,980
‫من أنت وماذا يحدث؟

38
00:02:41,980 --> 00:02:43,734
‫الإسم (سنيك).

39
00:02:43,759 --> 00:02:46,628
‫وليس لدي ما أقوله لكم
‫أيها المسوخ البشعين.

40
00:02:46,628 --> 00:02:49,705
‫حسنًا، هذا لأنك لا تعرفنا بعد.

41
00:02:52,146 --> 00:02:54,721
‫أترى، كنا مجرد شباب عاديين،

42
00:02:54,721 --> 00:02:57,998
‫حتى أصيبنا بالقليل من هذا.

43
00:02:57,998 --> 00:02:59,502
‫ماذا تفعل؟

44
00:02:59,502 --> 00:03:01,743
‫ألعب لعبة صغيرة أحب تسميتها:

45
00:03:01,743 --> 00:03:03,114
‫الطفرة الدوارة.

46
00:03:03,114 --> 00:03:05,387
‫الآن يمكنك أن تصبح وسيمًا مثلي،

47
00:03:05,387 --> 00:03:06,992
‫أو قد ينتهي بك الأمر

48
00:03:06,992 --> 00:03:09,901
‫مثيرا للاشمئزاز ومشوها مثل (مايكي) هنا.

49
00:03:09,901 --> 00:03:10,871
‫يا هذا!

50
00:03:10,871 --> 00:03:14,302
‫لذا، هل تشعر أنك محظوظ؟

51
00:03:22,411 --> 00:03:24,113
‫حسنًا، حسنًا!

52
00:03:24,113 --> 00:03:26,319
‫يسمون أنفسهم "الكرانغ".

53
00:03:26,319 --> 00:03:28,355
‫لقد قاموا باختطاف العلماء من جميع
‫أنحاء المدينة.

54
00:03:28,521 --> 00:03:29,732
‫لقد نجح الأمر بشكل جيد.

55
00:03:29,779 --> 00:03:30,779
‫بالطبع كذلك.

56
00:03:30,898 --> 00:03:32,517
‫أتريد أن تصبح مثل (مايكي)!

57
00:03:32,906 --> 00:03:34,679
‫أنا هنا.

58
00:03:34,679 --> 00:03:36,686
‫ماذا يريدون من العلماء؟

59
00:03:36,686 --> 00:03:38,492
‫لا أعلم.

60
00:03:40,766 --> 00:03:42,843
‫كل ما أعرفه أنهم سيخرجونهم
‫من المدينة الليلة،

61
00:03:42,868 --> 00:03:44,410
‫لكني لا أعرف أين!

62
00:03:44,410 --> 00:03:47,318
‫هذا رائع! والد تلك الفتاة عالم.

63
00:03:47,318 --> 00:03:48,924
‫أنا عالم.

64
00:03:48,924 --> 00:03:51,097
‫سوف تعجبُ بي جدًّا

65
00:03:51,097 --> 00:03:52,735
‫لا أعتقد أنك من نوعها.

66
00:03:53,286 --> 00:03:54,791
‫أين هم الآن؟

67
00:04:05,778 --> 00:04:08,652
‫من المحتمل أن يكون هناك 20 منهم.

68
00:04:08,652 --> 00:04:11,261
‫نعم، وهذا فقط ما يمكننا رؤيته.

69
00:04:11,261 --> 00:04:14,872
‫حسنًا! بُوفِيهْ من كل ما
‫يمكنك ضربه!

70
00:04:14,872 --> 00:04:16,448
‫لا يمكننا الإندفاع إلى هناك.

71
00:04:16,472 --> 00:04:18,115
‫نحن بحاجة إلى خطة.

72
00:04:18,115 --> 00:04:18,583
‫لماذا؟

73
00:04:18,607 --> 00:04:20,066
‫فكر، يا عقل الصدفة.

74
00:04:20,170 --> 00:04:22,050
‫هناك أرواح بريئة على المحك.

75
00:04:22,075 --> 00:04:23,908
‫إذا أفسدنا هذا الأمر، فإنهم جميعًا هالكون.

76
00:04:23,933 --> 00:04:26,053
‫إذا نحن لن نفسد شيئًا.

77
00:04:26,078 --> 00:04:30,221
‫يا فتى، يمكنني بالتأكيد أكل بعض
‫من تلك البيتزا الآن؟

78
00:04:31,744 --> 00:04:32,947
‫ماذا؟

79
00:04:32,972 --> 00:04:34,528
‫لا يمكن أن أكون الوحيد الجائع.

80
00:04:35,137 --> 00:04:37,253
‫أين هو (سنيك)؟

81
00:04:39,852 --> 00:04:40,776
‫سحقًا.

82
00:04:43,195 --> 00:04:44,901
‫اقبضوا عليه!

83
00:04:56,404 --> 00:04:57,888
‫ربما ذهب من فوق الحائط.

84
00:04:57,912 --> 00:04:59,747
‫سألحق به!

85
00:05:05,399 --> 00:05:08,006
‫لا أعتقد أنه ذهب من هذه الطريق.

86
00:05:21,817 --> 00:05:25,059
‫رائع. لقد تركناه يفلت.

87
00:05:25,059 --> 00:05:26,832
‫لحظة، لحظة. أنت القائد.

88
00:05:26,832 --> 00:05:28,838
‫هذا يعني أنك أنت من تركه يهرب.

89
00:05:28,838 --> 00:05:31,145
‫- أنت لا تساعد.
‫- أنا لا أحاول المساعدة.

90
00:05:31,145 --> 00:05:34,021
‫حسنًا، حسنًا. تريد مني أن أقود؟

91
00:05:34,021 --> 00:05:35,960
‫سنعود إلى المخبأ، ونستعد، وفي

92
00:05:35,960 --> 00:05:37,868
‫منتصف الليل، نقود شاحنة (سنيك)

93
00:05:37,868 --> 00:05:39,338
‫حتى البوابة.

94
00:05:39,338 --> 00:05:41,613
‫سيعتقدون أننا هو، وسوف نهجم.

95
00:05:41,613 --> 00:05:43,350
‫ثم نكسر بعض الرؤوس؟

96
00:05:43,350 --> 00:05:45,726
‫أجل ثم نكسر بعض الرؤوس.

97
00:05:45,751 --> 00:05:47,940
‫أحب النهاية السعيدة.

98
00:06:04,217 --> 00:06:06,316
‫أعلم أنك قلق بعض الشيء علي.

99
00:06:06,341 --> 00:06:07,840
‫انظر، أنا لن أكذب عليك.

100
00:06:07,865 --> 00:06:09,539
‫لم ندخل في قتال مثل هذا مطلقًا

101
00:06:09,564 --> 00:06:12,338
‫ولا أعرف ما الذي سيحدث.

102
00:06:12,363 --> 00:06:14,236
‫لكن لا داعي للقلق.

103
00:06:14,261 --> 00:06:16,601
‫سوف أعود.

104
00:06:16,626 --> 00:06:18,533
‫أحبك يا رجل.

105
00:06:20,861 --> 00:06:22,331
‫جميل.

106
00:06:22,356 --> 00:06:23,895
‫هل تتحدث إلى سلحفاتك الأليفة؟

107
00:06:23,920 --> 00:06:25,959
‫لا. إخرس!

108
00:06:25,984 --> 00:06:28,224
‫كم هذا لطيف.

109
00:06:28,249 --> 00:06:29,388
‫أنا سوف أسحقك!

110
00:06:30,775 --> 00:06:32,128
‫أنا سوف أسلخك!

111
00:06:34,511 --> 00:06:36,719
‫أعتقد أن هذه الخطة ستنجح.

112
00:06:36,744 --> 00:06:39,533
‫لا توجد خطة على الإطلاق
‫تُنْجِيكَ من مواجهة العدو.

113
00:06:39,558 --> 00:06:41,598
‫إنه كيف تتفاعل مع ما هو غير متوقع

114
00:06:41,623 --> 00:06:44,398
‫الذي سيحدد ما إذا كنت
‫ستنجح أنت وإخوتك.

115
00:06:44,877 --> 00:06:46,025
‫(سنسي)...

116
00:06:46,049 --> 00:06:48,154
‫هل تعتقد أنني مستعد لهذا؟

117
00:06:48,234 --> 00:06:51,229
‫ليوناردو، لقد جعلتك قائدًا لسبب ما.

118
00:06:51,254 --> 00:06:52,992
‫ما ذاك السبب؟

119
00:06:53,017 --> 00:06:55,559
‫هذا لك أنت لتكتشفه بنفسك.

120
00:06:55,584 --> 00:06:57,925
‫هناك الكثير من الشكوك حول هذا.

121
00:06:57,950 --> 00:06:59,355
‫ماذا لو حدث خطأ ما؟

122
00:06:59,670 --> 00:07:01,350
‫الفشل هو احتمال يجب أن

123
00:07:01,375 --> 00:07:03,369
‫يواجهه كل زعيم يا (ليوناردو).

124
00:07:03,573 --> 00:07:06,182
‫إنه شيء كان عليّ
‫مواجهته في اليابان

125
00:07:06,207 --> 00:07:09,953
‫خلال معركتي الأخيرة
‫مع عدوي (شريدر).

126
00:07:10,610 --> 00:07:14,991
‫منذ سنوات، كان (أوروكو ساكي)
‫الذي يُطلق عليه الأن (شريدر)،

127
00:07:15,016 --> 00:07:19,946
‫صديقي، لكن حب امرأة جاء بيننا.

128
00:07:21,311 --> 00:07:26,678
‫لم يستطع تَقَبُّلَ ذلك، وتحولت غيرته
‫إلى هجوم انتقامي.

129
00:07:28,283 --> 00:07:31,244
‫وبينما لم يستطع هزيمتي في ذلك اليوم.

130
00:07:31,269 --> 00:07:34,160
‫سقط عالمي وانهار من حولي.

131
00:07:34,185 --> 00:07:37,852
‫حيث أودت المعركة بحياة محبوبتي
‫(تانغ شين)

132
00:07:38,221 --> 00:07:42,197
‫وفقدت ابنتي الرضيعة (ميوا).

133
00:07:45,982 --> 00:07:49,585
‫تلك هي وجهة نظري، (سنسي).
‫لقد فقدتَ كل شيء.

134
00:07:49,726 --> 00:07:51,410
‫لقد فقدت أشياء كثيرة.

135
00:07:51,877 --> 00:07:55,552
‫عائلتي، بيتي، إسمي.

136
00:07:57,511 --> 00:08:01,598
‫لكنني اكتسبت أشياء كثيرة أيضًا،
‫مثلكم أنتم الأربعة.

137
00:08:01,623 --> 00:08:03,758
‫لا تقلق.
‫يمكننا التعامل مع هذا.

138
00:08:05,062 --> 00:08:06,633
‫عد إلى هنا!

139
00:08:13,573 --> 00:08:15,845
‫يا هذا، لا يمكنك إبقائنا هنا هكذا!

140
00:08:15,845 --> 00:08:17,117
‫نحن نعرف حقوقنا!

141
00:08:17,117 --> 00:08:19,958
‫لا أعتقد أنهم يهتمون بذلك، (إبرل).

142
00:08:19,958 --> 00:08:21,464
‫لا يمكننا الجلوس هنا.

143
00:08:21,464 --> 00:08:22,968
‫يجب علينا القيام بشيء ما.

144
00:08:22,968 --> 00:08:25,039
‫مثل ماذا؟

145
00:08:26,825 --> 00:08:29,857
‫لا، معدتي!

146
00:08:29,857 --> 00:08:32,394
‫الألم لا يطاق!

147
00:08:55,002 --> 00:08:57,604
‫حسنًا، أعتقد أنه يمكننا الجلوس هنا.

148
00:09:01,557 --> 00:09:03,629
‫سيكونون هنا في أي لحظة.

149
00:09:03,629 --> 00:09:05,769
‫يا "كرانغ"، هل أولئك الذين سيأتون

150
00:09:05,769 --> 00:09:08,210
‫إلى هذا المكان
‫سيأتون إلى هذا المكان؟

151
00:09:08,210 --> 00:09:10,149
‫أنا أفتقر إلى تلك المعرفة، "كرانغ".

152
00:09:10,149 --> 00:09:13,894
‫سأستفسر من "كرانغ"
‫عن تلك المعرفة.

153
00:09:13,894 --> 00:09:15,333
‫هل تعرف ما إذا كان
‫أولئك الذين سيأتون إلى

154
00:09:15,333 --> 00:09:19,379
‫هذا المكان، بالقرب من هذا المكان
‫يا "كرانغ"؟

155
00:09:19,379 --> 00:09:21,686
‫إتهم سلاحف!

156
00:09:21,686 --> 00:09:23,123
‫سميهم السلاحف!

157
00:09:23,147 --> 00:09:25,598
‫"هل السلاحف هنا؟"

158
00:09:25,598 --> 00:09:28,540
‫هناك أضواء لمركبة تحتوي على

159
00:09:28,540 --> 00:09:31,182
‫ما تريد منا أن نسميه السلاحف

160
00:09:31,182 --> 00:09:34,492
‫قادمة إلى هذا المكان
‫الذي تريد منا أن نسميه هنا.

161
00:09:34,492 --> 00:09:37,274
‫ما الذي تتحدث عنه؟

162
00:10:19,502 --> 00:10:23,614
‫أولئك الذين سيأتون
‫إلى هذا المكان ليسوا

163
00:10:23,614 --> 00:10:25,520
‫في السيارة التي
‫نقلتهم إلى هذا المكان.

164
00:10:25,520 --> 00:10:28,765
‫إذًا في أي مكان يوجد ما يطلق
‫علبه السلاحف؟

165
00:10:32,877 --> 00:10:36,220
‫نحن محظوظون أن الشاحنة ظهرت
‫لتشتت انتباههم.

166
00:10:37,926 --> 00:10:39,965
‫كانت هذه هي الخطة يا (مايكي).

167
00:10:39,965 --> 00:10:41,671
‫كنا نعلم أن (سنيك) كان مختبئًا
‫في الزقاق،

168
00:10:41,671 --> 00:10:44,580
‫لذا جعلناه أنا و (راف) يعتقد أننا
‫سنكون في الشاحنة.

169
00:10:44,580 --> 00:10:47,054
‫لكننا لم نكن في الشاحنة.

170
00:10:47,054 --> 00:10:49,696
‫فقط استمر في التسلق.

171
00:10:49,696 --> 00:10:51,670
‫بالطبع.

172
00:11:12,836 --> 00:11:17,183
‫لم أرَى شيئًا كهذا من قبل.

173
00:11:17,183 --> 00:11:20,425
‫إنهم يستخدمون سبيكة معدنية لا أعرفها حتى.

174
00:11:20,425 --> 00:11:24,037
‫يا الهي! سبيكة معدنية
‫حتى أنت لا تعرف عنها شيئًا!

175
00:11:24,037 --> 00:11:25,709
‫إنه يحير العقل.

176
00:11:25,709 --> 00:11:28,451
‫يا صاح، هل تريد التحدث عن علم المعادن معي؟

177
00:11:28,451 --> 00:11:30,224
‫- هيا انطلق.
‫- أنا لا أفعل، و...

178
00:11:30,224 --> 00:11:32,679
‫رفاق! أي جزء من كونكم

179
00:11:32,704 --> 00:11:35,186
‫في مخبأ العدو لا تفهمونه؟

180
00:11:48,047 --> 00:11:50,855
‫الروبوتات الفضائية!

181
00:11:50,855 --> 00:11:52,727
‫الروبوتات الفضائية؟

182
00:11:52,727 --> 00:11:55,168
‫حسنًا، أين سمعت ذلك من قبل؟

183
00:11:55,168 --> 00:11:56,204
‫نعم!

184
00:11:56,204 --> 00:11:58,262
‫لقد كنت أقولها لساعات!

185
00:12:40,077 --> 00:12:42,818
‫أرأيتم؟ أرأيتم؟ إنه كائن الدماغ!

186
00:12:42,818 --> 00:12:44,858
‫أخبرتكم! لقد أخبرتكم!

187
00:12:44,858 --> 00:12:47,466
‫لكن هل صدقني أي منكم؟ لا!

188
00:12:47,466 --> 00:12:49,874
‫لأنكم جميعًا تعتقدون
‫أنني مجرد نوع من الحمقى!

189
00:13:03,684 --> 00:13:04,901
‫(مايكي)!

190
00:13:06,101 --> 00:13:07,020
‫حسنًا!

191
00:13:07,045 --> 00:13:08,956
‫لكنني كنت لا أزال
‫محقًا بشأن كائن الدماغ.

192
00:13:08,981 --> 00:13:10,700
‫يجب أن تعترفوا بذلك.

193
00:13:12,712 --> 00:13:14,016
‫لنتحرك.

194
00:13:14,041 --> 00:13:15,790
‫نتحرك؟ إلى أين؟

195
00:13:16,991 --> 00:13:19,700
‫أعتقد أن هذه قنوات طاقة.

196
00:13:19,700 --> 00:13:22,710
‫هذا مثير للاهتمام حقًا!
‫شكرا للمشاركة يا (دوني).

197
00:13:22,710 --> 00:13:25,686
‫يا كرة اللحم، جميع
‫القنوات تتقارب بهذا الإتجاه

198
00:13:25,686 --> 00:13:28,027
‫مما يعني أن كل ما
‫يجري في هذا الاتجاه

199
00:13:28,027 --> 00:13:28,804
‫مهم!

200
00:13:32,542 --> 00:13:35,851
‫لقد تم احراجك.

201
00:13:35,851 --> 00:13:37,735
‫الرحمة!

202
00:13:38,611 --> 00:13:40,351
‫ليس رائعًا.

203
00:13:45,974 --> 00:13:47,295
‫وجدناهم!

204
00:13:52,170 --> 00:13:54,144
‫سوف نصدهم! أنت أزل القفل.

205
00:13:56,578 --> 00:13:58,919
‫لا تقلقا! سأخرجكما من هناك
‫في ثانية.

206
00:13:59,427 --> 00:14:02,468
‫حسنًا، أيها الكائن السحلي العملاق.

207
00:14:02,468 --> 00:14:04,942
‫سلحفاة في الواقع. أنا... أنا (دوناتيلو).

208
00:14:04,942 --> 00:14:05,772
‫(إبرل).

209
00:14:05,796 --> 00:14:07,785
‫هذا إسم جميل...

210
00:14:07,785 --> 00:14:09,911
‫القفل، يا (دوني)!

211
00:14:09,936 --> 00:14:11,499
‫أجل،صحيح، آسف!.

212
00:14:19,757 --> 00:14:22,899
‫لا أريد استعجالك، ولكن أسرع!

213
00:14:22,899 --> 00:14:24,202
‫هل تعتقدين أنه من السهل

214
00:14:24,202 --> 00:14:25,632
‫محاولة فتح قفل بهذه الأيدي؟

215
00:14:25,657 --> 00:14:26,854
‫أسفة.

216
00:14:27,878 --> 00:14:30,655
‫في حق... ابتعد عن طريقي!

217
00:14:34,672 --> 00:14:36,206
‫ماذا؟

218
00:14:38,211 --> 00:14:38,963
‫لا!

219
00:14:44,414 --> 00:14:45,485
‫أغلق الباب!

220
00:14:56,713 --> 00:14:58,436
‫هذا سوف يصدهم.

221
00:14:59,008 --> 00:15:00,011
‫ماذا؟

222
00:15:00,177 --> 00:15:02,853
‫أنت مخبول بشكل خطير.

223
00:15:03,067 --> 00:15:03,770
‫شكرًا.

224
00:15:03,794 --> 00:15:05,776
‫لا! دعني أذهب!

225
00:15:07,941 --> 00:15:09,479
‫هيا هلموا عليهم!

226
00:15:29,500 --> 00:15:31,605
‫أنتم من فعل هذا بي!

227
00:15:31,605 --> 00:15:34,017
‫الآن سوف تدفعون الثمن!

228
00:15:34,042 --> 00:15:35,050
‫إنه (سنيك)!

229
00:15:35,050 --> 00:15:38,908
‫لقد تحول إلى... عشب عملاق!

230
00:15:44,783 --> 00:15:46,120
‫هذا غريب.

231
00:15:46,145 --> 00:15:48,391
‫كنت أعتقد أنه سيتحول إلى ثعبان.

232
00:15:48,391 --> 00:15:50,967
‫نعم ستظن ذلك، لو كنتَ غبيًا.

233
00:15:50,967 --> 00:15:53,452
‫لكن اسمه (سنيك).

234
00:15:53,477 --> 00:15:56,321
‫- لذا؟
‫- أنت لا تفهم العلم.

235
00:16:00,999 --> 00:16:02,975
‫سوف أسحقكم يا سلاحف!

236
00:16:03,000 --> 00:16:05,475
‫هل ينفع إدا قلنا أنه كان حادثا؟

237
00:16:09,258 --> 00:16:12,385
‫إذًا سأعتبر الإجابة هي "لا"؟

238
00:16:19,490 --> 00:16:21,334
‫لا تدعها تلمسني!

239
00:16:21,359 --> 00:16:23,065
‫لا تدعها تلمسني!

240
00:16:23,090 --> 00:16:25,012
‫لقد لمستني!

241
00:16:29,689 --> 00:16:31,394
‫نَمَتْ من جديد؟

242
00:16:31,394 --> 00:16:32,967
‫ليس عادلاً!

243
00:16:38,141 --> 00:16:39,846
‫(دوني)! إذهب!

244
00:17:20,849 --> 00:17:24,393
‫(سنيك-ويد) قوي حقًا!

245
00:17:24,393 --> 00:17:26,605
‫- (سنيك-ويد)؟
‫- نعم!

246
00:17:26,630 --> 00:17:28,908
‫كان اسمه (سنيك)، وهو
‫الآن (ويد)، لذا...

247
00:17:28,908 --> 00:17:30,279
‫لقد فهمنا!

248
00:17:30,279 --> 00:17:33,062
‫علينا فقط إلهائه حتى يعود (دوني).

249
00:17:35,633 --> 00:17:38,184
‫بينما لا يتم إطلاق النار علينا
‫من قبل الروبوتات الفضائية.

250
00:17:38,209 --> 00:17:41,153
‫- بأدمغة!
‫- إنسى يا رجل.

251
00:18:23,056 --> 00:18:24,753
‫ما هي الخطة مجددًا يا زعيم؟

252
00:18:24,778 --> 00:18:26,620
‫أنا أعمل على ذلك.

253
00:18:30,770 --> 00:18:32,508
‫قنوات أسلاك الطاقة.

254
00:18:32,508 --> 00:18:35,445
‫هل سنبدأ في الحديث
‫عن ذلك مرة أخرى؟

255
00:18:36,119 --> 00:18:37,267
‫رائع.

256
00:18:37,292 --> 00:18:38,886
‫(راف)! (مايكي)!

257
00:18:51,970 --> 00:18:53,406
‫جيد!

258
00:18:53,406 --> 00:18:56,392
‫لثانية، اعتقدت أن هذا سيكون سهلاً للغاية!

259
00:19:10,930 --> 00:19:12,529
‫تمسكي! أنا قادم!

260
00:19:22,131 --> 00:19:23,535
‫هل أنتِ بخير؟

261
00:19:25,479 --> 00:19:26,481
‫أبي.

262
00:19:45,873 --> 00:19:47,376
‫مالذي يفعلونه؟

263
00:19:47,376 --> 00:19:51,121
‫إنهم يقودونه مباشرة
‫نحو مولد الطاقة هذا!

264
00:19:51,121 --> 00:19:53,295
‫هذا غباء بشكل لا يصدق!

265
00:19:53,295 --> 00:19:56,271
‫أو ذهاء. أو... أو كلاهما!

266
00:19:58,981 --> 00:20:01,455
‫يا هذا، تعال و انقضَّ علي يا نَتِن!

267
00:20:25,431 --> 00:20:27,710
‫"كرانغ"، الأشخاص الموجودون في هذا
‫المكان.

268
00:20:27,735 --> 00:20:29,877
‫ليسوا في هذا المكان الذي كانوا فيه.

269
00:20:29,877 --> 00:20:32,518
‫تلك تسمى السلاحف يا "كرانغ"،

270
00:20:32,518 --> 00:20:34,625
‫إنها تشكل خطورة على ما نقوم

271
00:20:34,625 --> 00:20:37,501
‫به في هذا المكان وأماكن أخرى.

272
00:20:37,501 --> 00:20:40,142
‫نعم، أنا على علم بذلك.

273
00:20:40,142 --> 00:20:45,326
‫يجب القضاء على
‫السلاحف من جميع الأماكن.

274
00:21:07,463 --> 00:21:08,834
‫هل ستكونين بخير؟

275
00:21:08,834 --> 00:21:10,270
‫أعتقد ذلك.

276
00:21:10,270 --> 00:21:11,742
‫عمتي تقول أنه يمكنني،

277
00:21:11,742 --> 00:21:13,714
‫البقاء هنا طالما أردت،

278
00:21:13,714 --> 00:21:15,052
‫لكنني سأكون أفضل كثيرًا عندما

279
00:21:15,052 --> 00:21:17,459
‫أتعقب المسوخ الذين أخذوا والدي.

280
00:21:17,459 --> 00:21:20,336
‫- ألن تساعد الشرطة؟
‫- شيء مضحك.

281
00:21:20,336 --> 00:21:23,111
‫عندما تخبرهم أن والدك قد
‫اختطفَ من قِبَل أدمغة فضائية

282
00:21:23,111 --> 00:21:27,090
‫في أجسام روبوتات، فإنهم
‫لا يأخذونك على محمل الجد.

283
00:21:27,090 --> 00:21:28,381
‫أفهم ذلك.

284
00:21:28,588 --> 00:21:32,326
‫(إبرل)، أعدك أننا لن نرتاح حتى نجده.

285
00:21:32,575 --> 00:21:35,784
‫- أحقًّا؟
‫- لا، لن نفعل.

286
00:21:35,784 --> 00:21:38,872
‫شكرا لكم، لكنها ليست معركتكم.

287
00:21:38,897 --> 00:21:41,068
‫لا. إنها كذلك.

288
00:22:10,336 --> 00:22:12,709
‫أنا منبهر يا (ليوناردو).

289
00:22:12,734 --> 00:22:14,574
‫لقد أثبتت أنك قائد ناجح

290
00:22:14,574 --> 00:22:17,181
‫في ظل أصعب الظروف.

291
00:22:17,181 --> 00:22:18,300
‫شكرا يا (سنسي).

292
00:22:18,325 --> 00:22:20,951
‫وأعتقد أنني اكتشفت لماذا جعلتني قائداً.

293
00:22:20,976 --> 00:22:22,999
‫لماذا ذلك؟

294
00:22:22,999 --> 00:22:25,941
‫لأنك شعرت أن بداخلي بروح محارب
‫حقيقي

295
00:22:25,941 --> 00:22:27,848
‫التي يمكن أن تجعلنا جميعًا أبطالًا،

296
00:22:27,848 --> 00:22:29,432
‫كما هو مقدر لنا أن نصبح.

297
00:22:29,457 --> 00:22:30,128
‫لا

298
00:22:30,152 --> 00:22:31,092
‫لا؟

299
00:22:31,330 --> 00:22:32,834
‫إذًا لماذا جعلتني قائدا؟

300
00:22:33,231 --> 00:22:35,806
‫لأنك طلبت.

301
00:22:35,806 --> 00:22:37,409
‫هذا هو السبب فقط؟

302
00:22:37,525 --> 00:22:39,899
‫لكنك كنت على يقين من أنك محق.

303
00:22:39,924 --> 00:22:41,396
‫كقائد، سوف تتعلم أنه

304
00:22:41,421 --> 00:22:43,226
‫لا يوجد صواب أو خطأ،

305
00:22:43,251 --> 00:22:44,689
‫فقط خيارات.

306
00:22:44,714 --> 00:22:47,321
‫إذًا كان من الممكن أن تختار أيًا منا؟

307
00:22:47,346 --> 00:22:48,083
‫- نعم.

308
00:22:48,107 --> 00:22:49,486
‫حتى (مايكي)؟

309
00:22:49,511 --> 00:22:50,262
‫لا.

310
00:22:51,073 --> 00:22:52,037
‫ذلك سيكون خطئًا.

311
00:22:52,061 --> 00:22:53,446
‫جميعا!

312
00:22:53,494 --> 00:22:56,236
‫تعالوا إلى هنا! لقد صنعنا الحدث!

313
00:22:56,538 --> 00:23:01,086
‫إليكم هذا...تقرير عن... النينجا في نيويورك.

314
00:23:01,086 --> 00:23:02,256
‫لا تصدقني؟

315
00:23:02,256 --> 00:23:04,663
‫بعد أن أبلغ السكان عن حدوث اضطراب،

316
00:23:04,663 --> 00:23:06,904
‫عثرت الشرطة على هذا.

317
00:23:09,613 --> 00:23:11,251
‫من قناة الأخبار السادسة، هذا

318
00:23:11,251 --> 00:23:13,666
‫(كارلوس تشانغ أوبراين...غامبي)

319
00:23:13,692 --> 00:23:14,883
‫يحييكم.

320
00:23:14,908 --> 00:23:16,558
‫هذا رائع!

321
00:23:16,815 --> 00:23:18,862
‫سنكون مشهورين!

322
00:23:18,887 --> 00:23:21,093
‫يجب أن تكون أكثر حذرا.

323
00:23:21,349 --> 00:23:24,292
‫أقوى سلاح للنينجا يوجد في الظلال.

324
00:23:24,292 --> 00:23:26,846
‫أن يتم إخراجك إلى النور أمر خطير.

325
00:23:26,871 --> 00:23:29,980
‫استرخ يا (سنسي).
‫إنها قصة إخبارية واحدة صغيرة.

326
00:23:30,005 --> 00:23:32,042
‫ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

327
00:23:34,262 --> 00:23:36,335
‫النينجا في نيويورك.

328
00:23:36,406 --> 00:23:37,578
‫لا تصدقني؟

329
00:23:37,603 --> 00:23:39,942
‫بعد أن أبلغ السكان عن حدوث اضطراب،

330
00:23:39,967 --> 00:23:42,282
‫عثرت الشرطة على هذا.

331
00:23:43,321 --> 00:23:45,695
‫عثرت على هذا.

332
00:23:49,244 --> 00:23:52,664
‫إذاً عدوي القديم موجود في "نيويورك"

333
00:23:52,689 --> 00:23:54,682
‫ويقوم بتدريب جيشه.

334
00:23:55,356 --> 00:23:59,832
‫أخيرًا ، يمكنني إنهاء ما بدأته منذ
‫فترة طويلة.

335
00:24:00,625 --> 00:24:02,459
‫جهزوا طائرتي.

336
00:24:11,170 --> 00:24:15,207
‫أنا ذاهب لزيارة صديق قديم.

337
00:24:16,418 --> 00:24:23,202
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

