﻿1
00:00:23,692 --> 00:00:27,282
‫- أي شيء؟
‫- لا شيء حتى الأن!

2
00:00:35,219 --> 00:00:36,175
‫رفاق!

3
00:00:36,200 --> 00:00:40,128
‫عندما يكون النينجا في المراقبة،
‫من المفترض أن يكونوا صامتين!

4
00:00:40,215 --> 00:00:43,117
‫آسف يا (ليو)، سأصرخ بهدوء.

5
00:00:47,970 --> 00:00:48,697
‫قُلهَا.

6
00:00:48,721 --> 00:00:50,882
‫(راف)، كُن هادئا!

7
00:00:50,907 --> 00:00:55,083
‫- ليس حتى يقولها (مايكي).
‫- (رافاييل) حكيم وقوي.

8
00:00:55,085 --> 00:00:56,417
‫و؟

9
00:00:56,419 --> 00:00:59,326
‫وهو أفضل مني بكل الطرق الممكنة.

10
00:01:02,223 --> 00:01:02,991
‫و؟

11
00:01:03,016 --> 00:01:04,809
‫وأنا دودة بلا قيمة
‫تحت قدميه، لا تصلح

12
00:01:04,834 --> 00:01:06,840
‫للعيش على نفس
‫الكوكب الذي يعيش فيه،

13
00:01:06,865 --> 00:01:08,865
‫لأنه مذهل للغاية
‫وأنا كتلة وحل.

14
00:01:10,760 --> 00:01:11,719
‫و؟

15
00:01:11,744 --> 00:01:13,534
‫وفي تاريخ الكون لم يكن هناك...

16
00:01:13,536 --> 00:01:15,703
‫حسنًا، هذا يكفي.

17
00:01:15,705 --> 00:01:19,007
‫نحن نضيع وقتنا. لن يظهر "الكرانغ".

18
00:01:19,009 --> 00:01:20,989
‫تحلى بالصبر قليلا؟

19
00:01:21,014 --> 00:01:23,704
‫صدقوني يا رفاق، سيقتحمون هذا 
‫المختبر الليلة.

20
00:01:23,729 --> 00:01:25,261
‫لدي معلومات موثوقة.

21
00:01:25,286 --> 00:01:28,788
‫معومات؟ تقصد (إبرل) أخبرتك.

22
00:01:28,813 --> 00:01:31,552
‫تقصد صديقتك الحميمة؟

23
00:01:31,554 --> 00:01:35,356
‫إنها ليست صديقتي الحميمة يا (مايكي).
‫هي فتاة صديقة،

24
00:01:35,358 --> 00:01:36,924
‫والتي اختطف والدها من قبل
‫نفس الفضائيين،

25
00:01:36,926 --> 00:01:39,761
‫الذين سيقتحمون هذا المختبر.
‫وسنوقفهم.

26
00:01:39,763 --> 00:01:43,197
‫أو نجلس على سطح بارد
‫طوال الليل بدون سبب.

27
00:01:43,199 --> 00:01:47,035
‫<i>ما الذي يحدث هنا؟</i>

28
00:01:47,037 --> 00:01:51,235
‫- من أنتم، هل تلعبون لعبة الأزياء؟
‫- لا يا سيدي، كنا فقط...

29
00:01:51,260 --> 00:01:55,725
‫من منكم يا حوافر الخنزير الخضراء
‫اللزجة دمر صحن الإستقبال الخاص بي؟

30
00:01:55,750 --> 00:01:58,665
‫- حوافر الخنزير؟
‫- أنا لا أعلم حتى ما يقصد بذلك.

31
00:01:58,690 --> 00:02:01,222
‫ولا أنا، لكن أنا لا أحب ذلك.

32
00:02:01,247 --> 00:02:02,884
‫لنذهب.

33
00:02:02,886 --> 00:02:07,468
‫هيا،أيها الكائن الرخوي الجبان!
‫استمع إلى والدتك.

34
00:02:07,751 --> 00:02:09,683
‫احترس يا صديقي.

35
00:02:09,708 --> 00:02:12,760
‫لا، لم أكن أعرف أن لديك شوكة سلطة.

36
00:02:12,762 --> 00:02:16,731
‫شوكة سلطة؟ لن آتحمل هذا.

37
00:02:16,733 --> 00:02:20,334
‫<i>من كائنٍ سمينٍ بشع بلا شعر</i>

38
00:02:20,336 --> 00:02:24,872
‫<i>هل تدعوني قبيح؟
‫هل رأيت المرآة مؤخرًا، يا مسخ السيرك؟</i>

39
00:02:24,874 --> 00:02:27,742
‫<i>راف)، لا) -
‫- هل تريد قطعة مني؟</i>

40
00:02:27,744 --> 00:02:31,658
‫عندما أنتهي، فقط قطعةٌ
‫منكَ هي كل ما سيتبقى!

41
00:02:34,611 --> 00:02:35,611
‫أليوا "الكرانغ"

42
00:02:35,745 --> 00:02:36,634
‫يا إلهي!

43
00:02:37,181 --> 00:02:38,713
‫كشفت موقعنا يا (راف).

44
00:02:43,616 --> 00:02:45,683
‫♪ <font color="#54c536">إنهم سلاحف النينجا </font>♪

45
00:02:45,785 --> 00:02:47,452
‫♪ <font color="#ff331e">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

46
00:02:47,554 --> 00:02:49,687
‫♪ <font color="#10ff75">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

47
00:02:49,889 --> 00:02:52,190
‫♪ أبطال أقوياء في نصف صدفة ♪

48
00:02:52,192 --> 00:02:54,325
‫♪ ها نحن، إنه فريق النينجا الأخضر السريع ♪

49
00:02:54,327 --> 00:02:56,494
‫♪ في المدينة، يقوم بأعمال النينجا الرائعة ♪

50
00:02:56,496 --> 00:02:58,463
‫♪ يخرج من المجاري مثل أشعة الليزر بشدة ♪

51
00:02:58,465 --> 00:03:00,999
‫♪ إستمتع مع ملوك البيتزا حتى تتخم ♪

52
00:03:01,001 --> 00:03:02,834
‫♪ لا يمكن إيقاف هؤلاء الرجال الأشداء ♪

53
00:03:02,836 --> 00:03:04,569
‫♪ سر الشلة لا يعرفه إلا القلة ♪

54
00:03:04,571 --> 00:03:06,871
‫♪ يخرجون من جحر الظلام للحركة ♪

55
00:03:06,873 --> 00:03:09,340
‫♪ هم الأخيار يفوزون والأشرار يخسرون ♪

56
00:03:13,479 --> 00:03:15,480
‫♪ ذو القناع الأزرق هو القائد ليوناردو ♪

57
00:03:15,482 --> 00:03:17,682
‫♪ يقوم بكل ما يستطيع لردع الخطر ♪

58
00:03:17,684 --> 00:03:19,784
‫♪ أما دوناتيلو هو البارع في الآلات ♪

59
00:03:19,786 --> 00:03:22,253
‫♪ رفائيل جاد لا يحب المزاح ♪

60
00:03:22,255 --> 00:03:24,255
‫♪ مايكل أنجلو، ليس له مثيل ♪

61
00:03:24,257 --> 00:03:26,658
‫♪ وأنت تعرف أين تجده عندما يحين وقت الاحتفال ♪

62
00:03:26,660 --> 00:03:28,426
‫♪ المعلم سبلينتر علمهم كل مهارة يحتاجون ♪

63
00:03:28,428 --> 00:03:30,595
‫♪ ليكونوا فريقًا واحدًا مذهلا لا مثيل له ♪

64
00:03:30,597 --> 00:03:32,964
‫♪ <font color="#54c536">إنهم سلاحف النينجا </font>♪

65
00:03:33,166 --> 00:03:35,333
‫♪ <font color="#ff331e">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

66
00:03:35,435 --> 00:03:36,901
‫♪ <font color="#10ff75">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

67
00:03:37,003 --> 00:03:40,538
‫♪ أبطال أقوياء في نصف صدفة ♪

68
00:03:41,584 --> 00:03:44,067
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

69
00:03:44,562 --> 00:03:45,442
‫تفرقوا.

70
00:03:45,725 --> 00:03:48,212
‫<font color="#f7ff29">عنوان الحلقة
‫"مزاج السلاحف"</font>

71
00:03:50,569 --> 00:03:52,537
‫يا للهول.
‫إنهم نوع من...

72
00:03:52,562 --> 00:03:55,630
‫ضفادع الكونغ فو.

73
00:04:11,084 --> 00:04:15,598
‫استمروا يا ضفادع الكونغ فو.
‫هذا دليل ثمين.

74
00:04:15,623 --> 00:04:19,404
‫- نحن لسنا ضفادع أيها الأحمق!
‫- نعم، وليس الكونغ فو.

75
00:04:19,429 --> 00:04:22,845
‫- إنه فن معركة ياباني قديم.
‫- يا رفاق، لقد صورنا في فيديو.

76
00:04:24,614 --> 00:04:26,527
‫لا، ليس لفترة طويلة.

77
00:04:31,356 --> 00:04:33,943
‫سأجني ثروة من هذا!

78
00:04:33,968 --> 00:04:37,264
‫- سيارة المطافئ في الطريق على 30 ثانية.
‫- لنتحرك.

79
00:04:37,289 --> 00:04:41,032
‫انتظر!  علينا أن نجد ذلك
‫الرجل ونكسر هاتفه ووجهه!

80
00:04:49,982 --> 00:04:52,538
‫لم يكتف (رفائيل) بتنبيه "الكرانغ"

81
00:04:52,563 --> 00:04:55,364
‫ولكن تم تصويركم... بالفيديو.

82
00:04:55,389 --> 00:04:59,679
‫(سنسي)، لقد كان أكثر شخص
‫مُتَعَصِّبٍ شرسٍ قابلته على الإطلاق.

83
00:04:59,704 --> 00:05:01,727
‫أنت لست استثناءًا!

84
00:05:01,751 --> 00:05:04,445
‫كان يجب أن تسمع الشتائم التي
‫ألقاها هذا الرجل علينا.

85
00:05:04,470 --> 00:05:07,345
‫كانوا أكثر لؤمًا!

86
00:05:07,370 --> 00:05:10,388
‫لم أدرك أنه قال أشياء لئيمة.

87
00:05:10,413 --> 00:05:14,047
‫بالطبع، لم يكن لديك خيار
‫سوى تعريض مهمتك للخطر.

88
00:05:14,072 --> 00:05:15,753
‫في وجهك.

89
00:05:15,778 --> 00:05:19,644
‫أنتم نينجا. تعملون في الظل، في الخفاء.

90
00:05:19,669 --> 00:05:24,553
‫يصبح هذا صعبًا إذا كان هناك
‫دليل على وجودكم و بدقة عالية.

91
00:05:24,578 --> 00:05:27,221
‫اسمع، نحن نعرف أين يعيش هذا الرجل.

92
00:05:27,223 --> 00:05:31,126
‫كل ما علينا فعله هو العثور عليه
‫ونُفزعه حتى يُخرج الشريط.

93
00:05:31,151 --> 00:05:34,607
‫لا يوجد شريط. تَستخدمُ هواتف
‫الفيديو ذاكرة فلاش.

94
00:05:35,980 --> 00:05:38,291
‫الغضب يدمر الذات.

95
00:05:38,316 --> 00:05:40,902
‫لطالما اعتقدت أنه
‫كان مدمرًا للآخرين.

96
00:05:40,927 --> 00:05:43,170
‫(رافائيل)! قف.

97
00:05:44,884 --> 00:05:47,518
‫شخص ما في ورطة.

98
00:05:51,735 --> 00:05:54,270
‫- تَفادى السهام.
‫- لا مشكلة.

99
00:05:54,423 --> 00:05:55,755
‫<i>هاجيمي</i>

100
00:06:00,023 --> 00:06:00,740
‫<i>.يامي</i>

101
00:06:01,626 --> 00:06:02,145
‫مرة أخرى.

102
00:06:02,169 --> 00:06:08,240
‫لكن هذه المرة (ليوناردو) و (دوناتيلو)
‫و (مايكل أنجلو) ستُهِينُونَ (رافائيل).

103
00:06:08,265 --> 00:06:11,464
‫- انتظر. إهانتة هو؟
‫- نعم.

104
00:06:11,489 --> 00:06:14,160
‫- ولا يمكنه المقاومة؟
‫- لا.

105
00:06:14,438 --> 00:06:16,503
‫أشعر بالرضا عن هذه الخطة.

106
00:06:16,528 --> 00:06:17,384
‫<i>هاجيمي</i>

107
00:06:19,484 --> 00:06:22,576
‫أنت تتحرك مثل الجاموس السمين.

108
00:06:23,067 --> 00:06:24,067
‫لا، غير صحيح!

109
00:06:24,106 --> 00:06:28,520
‫وأنت دائما تتذمر.
‫"أنا مسكين. لا أحد يفهمني."

110
00:06:28,545 --> 00:06:30,537
‫- نعم.
‫- حسنًا، أنت لا تفهم...

111
00:06:30,562 --> 00:06:33,426
‫و...لا تحافظ على استقامة ظهرك

112
00:06:33,451 --> 00:06:36,410
‫عند القيام بـ "أوموتي كوتي غياكو".

113
00:06:36,435 --> 00:06:37,992
‫وأنت قبيح!

114
00:06:37,994 --> 00:06:40,948
‫- و كريه الرائحة.
‫- توقف عن ذلك!

115
00:06:40,973 --> 00:06:45,173
‫أوه، أنت تتحدث بثقة لكن
‫في الداخل، أنت مجرد طفل صغير خائف.

116
00:06:45,198 --> 00:06:46,397
‫الذي يحتاج مرضعته؟

117
00:06:46,422 --> 00:06:48,422
‫وتغيير حفاضته؟

118
00:06:48,447 --> 00:06:51,415
‫ما الأمر يا (راف)؟ هل ستبكي؟

119
00:06:51,440 --> 00:06:54,908
‫أنا... لن أبكي!

120
00:06:57,162 --> 00:07:00,558
‫أتمنى أن تستمر هذه اللحظة إلى الأبد.

121
00:07:01,050 --> 00:07:04,339
‫أتعلم؟ انسَى هذا. هذا غباء.

122
00:07:04,895 --> 00:07:06,015
‫ليس كذلك.

123
00:07:09,140 --> 00:07:10,530
‫"نينيكو سايشين"

124
00:07:10,555 --> 00:07:13,808
‫هي القدرة على تحمل الإهانات بصبر وتواضع.

125
00:07:13,833 --> 00:07:16,756
‫لا يمكنك أن تكون نينجا
‫حقيقيًا حتى تتقن ذلك.

126
00:07:18,094 --> 00:07:20,736
‫- فهمت؟
‫- أجل (سنسي).

127
00:07:20,761 --> 00:07:26,123
‫يجب أن تستعيدوا ذلك الفيديو.
‫باستخدام العقل وليس القوة.

128
00:07:29,300 --> 00:07:32,315
‫<i>هذا صحيح، أقسم على قبر أمي</i>

129
00:07:32,340 --> 00:07:35,164
‫<i>،أن هؤلاء الرجال ضفادع
‫يعرفون الكونغ فو.</i>

130
00:07:35,189 --> 00:07:38,219
‫لا يمكنك إخباري أن هذا لا يساوي شيئًا.

131
00:07:39,689 --> 00:07:41,355
‫سأكلمك لاحقا.

132
00:07:41,473 --> 00:07:45,381
‫ضع إصبعًا واحدًا علي أيها الضفدع
‫و سأستدعي الشرطة.

133
00:07:45,406 --> 00:07:47,778
‫نحن لسنا هنا لأذيتك.

134
00:07:47,826 --> 00:07:49,388
‫إذًا ماذا تريد يا مسخ؟

135
00:07:49,413 --> 00:07:52,540
‫لقد بدأت علاقتنا بشكل خاطئ الليلة الماضية.

136
00:07:52,565 --> 00:07:54,186
‫قيلت بعض الأشياء،

137
00:07:54,211 --> 00:07:57,848
‫و نود فقط استعادة هذا الفيديو.

138
00:08:01,935 --> 00:08:03,251
‫لو سمحت.

139
00:08:03,276 --> 00:08:05,490
‫ماذا ستعطيني مقابله؟

140
00:08:05,656 --> 00:08:06,656
‫مُقَابِلَهُ؟

141
00:08:06,720 --> 00:08:08,818
‫أعتقد أنني حصلت على دليل،

142
00:08:08,843 --> 00:08:12,431
‫لذا عليك أن تجعله يستحق وقته.

143
00:08:12,456 --> 00:08:14,122
‫سأجعله يستحق وقتك.

144
00:08:14,147 --> 00:08:16,867
‫<i>...سأمسك بيدك وأحطمها بال</i>

145
00:08:16,892 --> 00:08:18,926
‫حسنًا، حسنًا، شكرًا لك، (رافائيل).

146
00:08:19,016 --> 00:08:20,016
‫سوف أتولى المهمة.

147
00:08:20,826 --> 00:08:25,162
‫- إذًا، عن ماذا تبحث؟
‫- رزمة ملايين ستكفي.

148
00:08:25,187 --> 00:08:27,541
‫رائع، كم رزمة مليون؟

149
00:08:27,566 --> 00:08:31,635
‫- مليون دولار.
‫- ليس لدينا مليون دولار.

150
00:08:31,660 --> 00:08:34,241
‫لدينا بعض الأرباع الكندية التي تسقط
‫من خلال الشبكة.

151
00:08:34,266 --> 00:08:36,554
‫يمكنني جني أموال
‫كثيرة من هذا الشيء.

152
00:08:36,579 --> 00:08:39,930
‫وإذا كنت لا تريد الدفع، فسأتمسك
‫به حتى يدفع شخص آخر.

153
00:08:39,955 --> 00:08:41,015
‫طفح الكيل!

154
00:08:41,040 --> 00:08:42,906
‫سلم الفيديو يا ورع

155
00:08:42,931 --> 00:08:46,032
‫<i>أو سأركل مؤخرتك المشعرة على
‫طول الطريق إلى نيو جيرسي!</i>

156
00:08:46,057 --> 00:08:47,514
‫رفاق! "الكرانغ"!

157
00:08:48,132 --> 00:08:49,132
‫(راف)!

158
00:08:56,759 --> 00:08:58,158
‫انتبه!

159
00:09:01,700 --> 00:09:03,667
‫دعونا لا ندع هذا يمر.

160
00:09:10,987 --> 00:09:12,777
‫حسنًا، كان ذلك سهلاً.

161
00:09:15,292 --> 00:09:16,657
‫حسنًا.

162
00:09:49,655 --> 00:09:53,191
‫- لا، لن تفعل!
‫- (راف)، ماذا تفعل؟

163
00:09:53,320 --> 00:09:54,586
‫عد إلى هنا!

164
00:09:58,314 --> 00:09:59,345
‫(راف)!

165
00:10:00,658 --> 00:10:02,684
‫لدينا عمل غير مكتمل!

166
00:10:04,575 --> 00:10:06,475
‫أعطني هذا الهاتف، الآن!

167
00:10:12,284 --> 00:10:13,929
‫(راف) في الشاحنة!

168
00:10:32,958 --> 00:10:35,174
‫- فلنخرج من هنا!
‫- انسى ذلك!

169
00:10:35,199 --> 00:10:38,820
‫أنتم السحالي لا تريدون شراء الفيديو،
‫إذًا ربما سيفعل هؤلاء الرجال.

170
00:10:38,845 --> 00:10:43,881
‫- (راف)!  اخرج من هناك!
‫- اسمع أيها الأحمق!

171
00:10:43,906 --> 00:10:48,600
‫الضفادع ليست سحالي، ونحن لسنا ضفادع.

172
00:10:53,275 --> 00:10:55,599
‫وداعا، يا ضفدعي.

173
00:10:57,928 --> 00:11:02,059
‫شكرا على المساعدة يا رفاق.
‫لدي صفقة لكم.

174
00:11:03,313 --> 00:11:06,199
‫هل ثلاثتكم توأم أم ماذا؟

175
00:11:10,983 --> 00:11:13,657
‫- جيد، يا (راف).
‫- ماذا فعلتُ؟

176
00:11:13,682 --> 00:11:16,776
‫ما الذي فعلته؟  لقد
‫تركتنا نحن الثلاثة

177
00:11:16,801 --> 00:11:19,529
‫في منتصف القتال
‫للصراخ على شخص ما.

178
00:11:19,554 --> 00:11:21,910
‫كان بإمكاننا إيقافهم، لكن بفضل مزاجك،

179
00:11:21,935 --> 00:11:23,101
‫الرجل الذي يحمل الشريط...

180
00:11:23,126 --> 00:11:25,493
‫- مرة أخرى، من الناحية الفنية، إنه رقمي...
‫- ليس الآن...

181
00:11:25,518 --> 00:11:27,946
‫- في يد "الكرانغ".

182
00:11:27,971 --> 00:11:29,704
‫كيف يفترض بنا أن نجدهم؟

183
00:11:31,834 --> 00:11:34,279
‫- انظر، الشاحنة تتسرب!
‫- حسنًا!

184
00:11:34,304 --> 00:11:36,104
‫يمكننا متابعة التسرب وصولا إلى مخبأهم.

185
00:11:36,129 --> 00:11:37,929
‫وبعد ذلك سنضرب بعض الروبوتات!

186
00:11:39,493 --> 00:11:40,407
‫ماذا؟

187
00:11:40,670 --> 00:11:44,333
‫نحن من سنقوم بضرب الروبوتات.
‫أنت ستعود إلى المنزل.

188
00:11:44,358 --> 00:11:46,525
‫ماذا، أتمزح؟
‫كونوا واقعيين يا قوم.

189
00:11:46,583 --> 00:11:48,617
‫هل سنسمح لـ(ليو) بالإستقواء هكذا؟

190
00:11:49,244 --> 00:11:52,773
‫- أعتقد أن (ليو) على حق.
‫- يجب أن تتحكم في أعصابك.

191
00:11:52,798 --> 00:11:55,479
‫حتى ذلك الحين، لا يمكننا الوثوق بك.

192
00:11:56,326 --> 00:11:57,751
‫آسف يا (راف).

193
00:12:04,490 --> 00:12:08,319
‫من يخال (ليو) نفسه؟
‫ما المشكل لو كنت عصبيًّا؟

194
00:12:08,555 --> 00:12:11,690
‫ما زلت أفضل مقاتل هنا.
‫في الواقع، إذا كان

195
00:12:11,715 --> 00:12:13,915
‫هناك أي شيء، فإن
‫غضبي يجعلني مقاتلًا أفضل.

196
00:12:13,940 --> 00:12:16,449
‫أنت تفهمني؟ أليس كذلك يا (سبايك)؟

197
00:12:16,474 --> 00:12:19,649
‫امضغ أوراقك إذا فهمتني.

198
00:12:19,674 --> 00:12:20,913
‫نعم، اعتقدت هذا.

199
00:12:20,938 --> 00:12:23,303
‫أنا أفهمك أيضًا.

200
00:12:23,328 --> 00:12:28,665
‫- بجدية، يجب أن تطرق أو شيء من هذا القبيل.
‫- (رافائيل)، دعني أخبرك قصة.

201
00:12:28,690 --> 00:12:31,857
‫(سنسي)، أنا لست في مزاج لقصة.

202
00:12:31,882 --> 00:12:35,699
‫(سبايك)، امضغ أوراقك إذا
‫كنت في مزاج جيد لسماع قصة.

203
00:12:36,779 --> 00:12:38,046
‫ممتاز.

204
00:12:38,071 --> 00:12:41,038
‫عندما كنت شابًا، وقعتُ في حب امرأة.

205
00:12:41,197 --> 00:12:44,455
‫- مهلا، هل الوقت متأخر؟
‫- إجلس.

206
00:12:46,105 --> 00:12:48,269
‫<i>(كان اسمها (تانغ شين</i>

207
00:12:48,294 --> 00:12:50,928
‫<i>.ولم أكن الوحيد الذي أحبها</i>

208
00:12:54,092 --> 00:12:57,375
‫<i>كان هناك رجل آخر
‫يتنافس على اهتمامها...</i>

209
00:12:57,663 --> 00:12:59,423
‫<i>.(أوروكو ساكي)</i>

210
00:12:59,529 --> 00:13:00,529
‫<i>(شريدر)</i>

211
00:13:01,052 --> 00:13:05,486
‫<i>.ذات يوم أهانني أمامها
‫دعاني بأشياء كثيرة.</i>

212
00:13:14,182 --> 00:13:17,881
‫<i>شعرت أنني لا أستطيع
‫ترك تلك الإهانات دون رد.</i>

213
00:13:23,105 --> 00:13:24,796
‫<i>.فقدت أعصابي</i>

214
00:13:25,724 --> 00:13:30,451
‫<i>وبمرور الوقت، تحول
‫تنافسنا إلى كراهية...</i>

215
00:13:32,643 --> 00:13:35,245
‫<i>...حتى سعى (شريدر) لقتلي</i>

216
00:13:41,092 --> 00:13:45,198
‫<i>.(وفقدت محبوبتي (تانغ شين</i>

217
00:13:45,708 --> 00:13:49,152
‫لكن... لكن هذا لم يكن خطأك.

218
00:13:49,233 --> 00:13:51,018
‫(شريدر) قام بإهانتك.

219
00:13:51,042 --> 00:13:52,734
‫لم يكن لديك خيار.

220
00:13:52,759 --> 00:13:56,428
‫لا خيار؟
‫كان بإمكاني اختيار تجاهله.

221
00:13:56,453 --> 00:14:00,054
‫كان بإمكاني اختيار
‫ترك كلماته تغمرني...

222
00:14:00,079 --> 00:14:04,515
‫مثل نهر فوق حجر.
‫لكنني تركته يغضبني.

223
00:14:04,540 --> 00:14:07,775
‫كنت أنا من حولت
‫كلماته إلى أسلحة.

224
00:14:10,893 --> 00:14:16,273
‫ذلك كان خياري.
‫ما هو الخيار الذي ستقوم به؟

225
00:14:35,475 --> 00:14:36,605
‫نحن هنا.

226
00:14:39,152 --> 00:14:41,571
‫هل سنفعل هذا حقًا بدون (راف)؟

227
00:14:41,596 --> 00:14:44,297
‫- يمككنا فعلها.
‫- لا أعلم.

228
00:14:44,322 --> 00:14:46,822
‫يبدو الأمر وكأن شيئًا ما مفقود.

229
00:14:46,847 --> 00:14:50,783
‫- شكرًا.
‫- سررت بالمساعدة. هيا لنذهب.

230
00:15:06,144 --> 00:15:07,666
‫عناكب.

231
00:15:18,207 --> 00:15:20,100
‫ليس عليك الاستمرار في فعل ذلك.

232
00:15:20,125 --> 00:15:23,526
‫- كان هناك عنكبوت عليك.
‫- حسنًا، هناك عنكبوت عليك أيضًا.

233
00:15:23,551 --> 00:15:26,319
‫- لا، لا يوجد.
‫- تعال هنا، أيها المخبول!

234
00:15:26,344 --> 00:15:30,446
‫- كفى!
‫- يا قوم!

235
00:15:30,471 --> 00:15:32,404
‫سكوت.

236
00:15:50,305 --> 00:15:52,548
‫<i>الصورة التي هي الصورة على الهاتف</i>
‫<font color="#ff0010">(أكره ترجمة كلام الكرانغ)</font>

237
00:15:52,573 --> 00:15:53,929
‫<i>."ترضي عين "الكرانغ</i>

238
00:15:53,954 --> 00:15:55,120
‫<i>.هذا صحيح</i>

239
00:15:55,145 --> 00:15:56,778
‫<i>يبحث "كرانغ" عما هو معروف</i>

240
00:15:56,803 --> 00:15:58,969
‫<i>في مصطلحات كوكب الأرض
‫"وسيم" في هذا الهاتف.</i>

241
00:15:58,994 --> 00:16:01,728
‫<i>.حسنًا، أنتم يا رفاق تصعبون الصفقة</i>

242
00:16:01,753 --> 00:16:04,387
‫سأخبركم بشيء، سأكتفي
‫بخمس مئة ألف دولار.

243
00:16:04,412 --> 00:16:06,279
‫ويمكنكم الإحتفاظ بالهاتف.

244
00:16:06,984 --> 00:16:09,207
‫حسنًا، أربعمئة ألف دولار.

245
00:16:09,232 --> 00:16:12,433
‫<i>هذه معركتنا مع
‫مخلوقات تسمى السلاحف.</i>

246
00:16:12,458 --> 00:16:15,159
‫<i>فائدة هذا ستتضح بشكل مفيد</i>

247
00:16:15,184 --> 00:16:16,984
‫<i>.مع المزيد من مشاهدة هذا</i>

248
00:16:17,009 --> 00:16:20,444
‫<i>."كما أن هذه صورة جيدة عن "الكرانغ</i>

249
00:16:22,204 --> 00:16:25,907
‫<i>يجب أن نعرض صورة
‫"الكرانغ" على "الكرانغ"</i>

250
00:16:29,853 --> 00:16:31,627
‫سنخرجك من هنا.

251
00:16:31,652 --> 00:16:33,752
‫- ماذا عن هاتفي؟
‫- اخرس.

252
00:16:33,777 --> 00:16:39,047
‫لا تسكتني.
‫لن أغادر هنا بدون هاتفي.

253
00:16:39,072 --> 00:16:42,140
‫<i>أوقف الشخص الذي
‫يحتاج إلى التوقف.</i>

254
00:16:42,165 --> 00:16:43,564
‫<i>!قف</i>

255
00:16:43,589 --> 00:16:46,523
‫ذكرني لماذا علينا إنقاذ هذا الرجل؟

256
00:17:11,906 --> 00:17:13,339
‫حصلت عليك!

257
00:17:22,556 --> 00:17:27,007
‫كرانغ، إذهب وألقي نظرة على المكان
‫الذي يوجد فيه الشيء الذي يُصدر الضجيج،

258
00:17:27,032 --> 00:17:30,934
‫<i>وأخبرنا ما الشيء الذي يحدث
‫الضجيج في ذلك المكان.</i>

259
00:17:41,726 --> 00:17:44,126
‫لا يعجبني ذاك الصوت.

260
00:17:51,499 --> 00:17:53,232
‫أنا أيضا لا أحب مظهره.

261
00:17:53,257 --> 00:17:56,124
‫ماذا فعلتم بي؟ صرت بشعًا.

262
00:17:56,149 --> 00:17:58,116
‫لا تقلقوا. يمكن
‫لأربعتنا التعامل معه.

263
00:17:58,141 --> 00:18:00,274
‫حسنًا، قد يكون هذا وقتًا
‫سيئًا لذكر هذا،

264
00:18:00,299 --> 00:18:06,003
‫- لكنك أرسلت أحد الأربعة منا إلى المنزل.
‫- والآن، أتمنى لو كنت أنا.

265
00:18:06,028 --> 00:18:10,030
‫هذا خطأكم. سوف أمزق رؤوسكم.

266
00:18:10,055 --> 00:18:13,890
‫حسنًا يا رفاق، استعدوا
‫لإخراج جِماح العدالة العظيم.

267
00:18:13,915 --> 00:18:16,549
‫- بجدية، فقط اصرخ، "إنقضوا عليه!"
‫- إنق...ضوا!

268
00:18:32,791 --> 00:18:34,091
‫أ هذا كل ما لديك؟

269
00:18:40,862 --> 00:18:44,298
‫الجواب الذي كنت أبحث عنه هو "نعم".

270
00:19:25,003 --> 00:19:29,706
‫- نحن لسنا ندًا للعنكبوت اللادغ.
‫- "العنكبوت اللادغ"؟

271
00:19:29,731 --> 00:19:32,498
‫حسنًا، إنه عنكبوت، وهو
‫يلدغ، لذلك اعتقدت...

272
00:19:32,523 --> 00:19:34,423
‫لقد فهمنا.

273
00:19:48,163 --> 00:19:49,697
‫هذا الحشرة سريع.

274
00:19:49,722 --> 00:19:52,890
‫نعم، لكن العناكب ليست في
‫الواقع حشرات. هم...

275
00:19:55,668 --> 00:19:57,919
‫إنتهى وقت اللعب، أيتها الضفادع.

276
00:20:04,292 --> 00:20:08,137
‫<i>مذهش. لم أكن أعتقد أن هذا
‫الرجل يمكن أن يصبح أكثر بشاعة.</i>

277
00:20:08,162 --> 00:20:09,528
‫(راف)!

278
00:20:14,284 --> 00:20:17,553
‫حسنًا، أعتقد أنك عوقبت
‫لفترة كافية. تعال وانضم لنا.

279
00:20:17,692 --> 00:20:22,623
‫مرحى، إنه ضفدع
‫الكونغ فو مع شوكة السلطة.

280
00:20:22,648 --> 00:20:25,482
‫مرحبًا، إنه الفم الغبي الذي
‫يُوشَكُ أن تكسر أسنانه.

281
00:20:39,748 --> 00:20:42,767
‫دعونا لا نسقط عبر هذا السقف، حسناً؟

282
00:20:42,792 --> 00:20:45,860
‫ارقص من أجلي أيها الضفدع.

283
00:20:51,621 --> 00:20:54,880
‫شاهدني أحول أصدقائك
‫إلى ضفادع مقلية.

284
00:20:54,905 --> 00:20:58,387
‫سوف أوزعهم بشوكة السلطة الخاصة بك.

285
00:21:15,184 --> 00:21:20,727
‫كم هذا لطيف، الضفدع يعتقد أنه
‫يستطيع إيقافي. نق-نق.

286
00:21:20,752 --> 00:21:23,052
‫ماذا بك يا شرغوف؟

287
00:21:23,077 --> 00:21:25,744
‫هل أنت خائف من
‫القفز من على اللوح

288
00:21:29,327 --> 00:21:32,795
‫مثل نهر فوق الحجر.

289
00:21:48,990 --> 00:21:51,591
‫هذا الكونغ فو جَيّد، أيها الضفدع.

290
00:21:53,921 --> 00:21:59,491
‫نحن لسنا ضفادع كونغ فو.
‫نحن سلاحف النينجا.

291
00:22:13,618 --> 00:22:15,519
‫لا! هاتفي!

292
00:22:19,054 --> 00:22:21,474
‫سوف تندمون على هذا.

293
00:22:31,064 --> 00:22:33,665
‫أعرف أرملة سوداء لطيفة ستكون ملائمة له.

294
00:22:33,690 --> 00:22:36,624
‫عمل جيد يا (راف).
‫أنا أريد فقط أن أقول...

295
00:22:36,649 --> 00:22:41,052
‫- ليس عليك أن تعتذر.
‫- لم أكن أقصد هذا.

296
00:22:41,302 --> 00:22:42,668
‫جيد.

297
00:22:42,693 --> 00:22:45,800
‫نعم (راف)، ليسَ سيئًا لجاموس سمين.

298
00:22:48,718 --> 00:22:51,599
‫حسنًا! (راف) حكيم وقوي.

299
00:22:51,624 --> 00:22:52,556
‫و؟

300
00:22:52,581 --> 00:22:55,849
‫وهو أفضل مني بكل الطرق الممكنة!

301
00:22:57,013 --> 00:23:03,748
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

