﻿1
00:00:19,616 --> 00:00:23,670
‫- يا رفاق، يا رفاق، هيا، أماكنكم!
‫- حسنًا (مايكي)، لكن هذه هي المرة الأخيرة!

2
00:00:23,672 --> 00:00:27,474
‫- لكن لا تطرحني أرضا هذه المرة.
‫- أكلت الكثير من الجبن.

3
00:00:27,476 --> 00:00:30,176
‫والآن الفتى يسعى لتسجيل
‫الرقم القياسي العالمي!

4
00:00:30,178 --> 00:00:33,613
‫سيحاول القفز فوق ثلاث سلاحف متحولة!

5
00:00:33,615 --> 00:00:36,416
‫لا أصدق أنه أقنعنا بهذا.

6
00:00:38,320 --> 00:00:40,787
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- (سنسي)!

7
00:00:43,638 --> 00:00:46,806
‫كم مرة قلت لك ألا تتزلج في المخبأ؟

8
00:00:47,429 --> 00:00:50,330
‫- ولا مرة يا (سنسي).
‫- لا يجب أن أخبرك بهذا لتفهمه!

9
00:00:50,332 --> 00:00:51,598
‫أنت على حق يا (سنسي).

10
00:00:51,600 --> 00:00:54,000
‫بالتأكيد كان يجب أن نعرف،

11
00:00:54,002 --> 00:00:57,937
‫ونحن نستحق العقاب...قليلا.

12
00:00:57,939 --> 00:01:02,008
‫وفي اعتقادك ما العقوبة المناسبة؟

13
00:01:04,018 --> 00:01:07,080
‫حسنًا، نحن... يجب علينا،

14
00:01:07,082 --> 00:01:09,450
‫تنظيف الفوضى؟

15
00:01:10,215 --> 00:01:14,554
‫ثم... نفكر فيما فعلناه.

16
00:01:14,556 --> 00:01:15,789
‫- نعم.
‫- أجل يبدو كلاما معقولا.

17
00:01:15,791 --> 00:01:18,024
‫- نحن كنا مخطئين.
‫- لا تقلق.

18
00:01:18,026 --> 00:01:20,126
‫ماذا عن عقاب البقاء هنا لمدة أسبوع؟

19
00:01:20,128 --> 00:01:22,796
‫- لست متأكدًا من ذلك...
‫- أنا أفكر في حل أخر.

20
00:01:22,798 --> 00:01:24,531
‫- حقا! هذا ليس ضروريا.
‫- ربما في المرة القادمة.

21
00:01:24,533 --> 00:01:26,299
‫أنتم معاقبون لمدة أسبوع!

22
00:01:33,166 --> 00:01:35,133
‫♪ <font color="#54c536">إنهم سلاحف النينجا </font>♪

23
00:01:35,335 --> 00:01:37,002
‫♪ <font color="#ff331e">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

24
00:01:37,104 --> 00:01:39,137
‫♪ <font color="#10ff75">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

25
00:01:39,439 --> 00:01:41,740
‫♪ أبطال أقوياء في نصف صدفة ♪

26
00:01:41,742 --> 00:01:43,875
‫♪ ها نحن، إنه فريق النينجا الأخضر السريع ♪

27
00:01:43,877 --> 00:01:46,044
‫♪ في المدينة، يقوم بأعمال النينجا الرائعة ♪

28
00:01:46,046 --> 00:01:48,013
‫♪ يخرج من المجاري مثل أشعة الليزر بشدة ♪

29
00:01:48,015 --> 00:01:50,549
‫♪ إستمتع مع ملوك البيتزا حتى تتخم ♪

30
00:01:50,551 --> 00:01:52,384
‫♪ لا يمكن إيقاف هؤلاء الرجال الأشداء ♪

31
00:01:52,386 --> 00:01:54,119
‫♪ سر الشلة لا يعرفه إلا القلة ♪

32
00:01:54,121 --> 00:01:56,421
‫♪ يخرجون من جحر الظلام للإنقاذ ♪

33
00:01:56,423 --> 00:01:58,890
‫♪ هم الأخيار يفوزون والأشرار يخسرون ♪

34
00:02:03,029 --> 00:02:05,030
‫♪ ذو القناع الأزرق هو القائد ليوناردو ♪

35
00:02:05,032 --> 00:02:07,232
‫♪ يقوم بكل ما يستطيع لردع الخطر ♪

36
00:02:07,234 --> 00:02:09,334
‫♪ أما دوناتيلو هو البارع في الآلات ♪

37
00:02:09,336 --> 00:02:11,803
‫♪ رفائيل جاد لا يحب المزاح ♪

38
00:02:11,805 --> 00:02:13,805
‫♪ مايكل أنجلو، ليس له مثيل ♪

39
00:02:13,807 --> 00:02:16,208
‫♪ وأنت تعرف أين تجده عندما يحين وقت الاحتفال ♪

40
00:02:16,210 --> 00:02:17,976
‫♪ المعلم سبلينتر علمهم كل مهارة يحتاجون ♪

41
00:02:17,978 --> 00:02:20,145
‫♪ ليكونوا فريقًا واحدًا مذهلا لا مثيل له ♪

42
00:02:20,147 --> 00:02:22,514
‫♪ <font color="#54c536">إنهم سلاحف النينجا </font>♪

43
00:02:22,716 --> 00:02:24,883
‫♪ <font color="#ff331e">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

44
00:02:24,985 --> 00:02:26,451
‫♪ <font color="#10ff75">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

45
00:02:26,553 --> 00:02:29,788
‫♪ أبطال أقوياء في نصف صدفة ♪

46
00:02:30,689 --> 00:02:34,276
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

47
00:02:35,628 --> 00:02:38,715
‫<font color="#f7ff29">عنوان الحلقة
‫"باكستر ستوكمان"</font>

48
00:02:39,628 --> 00:02:41,928
‫إن هذا يؤرق!

49
00:02:41,930 --> 00:02:44,464
‫لا أصدق أننا عالقون
‫هنا لمدة أسبوع كامل!

50
00:02:44,466 --> 00:02:47,166
‫يا رفاق، يا رفاق!
‫هل تريدون أن تروا ما صنعت؟

51
00:02:47,168 --> 00:02:50,503
‫هكذا يزيد شعوري بالملل.
‫أجل يا (دوني).

52
00:02:50,505 --> 00:02:51,704
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا!

53
00:02:51,706 --> 00:02:55,541
‫أتذكرُون ذلك اليوم الذي كنت أبحث
‫فيه داخل ساحة الخردة العسكرية؟

54
00:02:55,543 --> 00:02:56,743
‫- لا.

55
00:02:56,745 --> 00:03:01,146
‫لقد وجدت رقاقة ذكاء
‫اصطناعي متقدمة، رقاقة مصنوعة من...

56
00:03:01,171 --> 00:03:02,019
‫إليكم هذا!

57
00:03:02,044 --> 00:03:05,062
‫سلسلة بوليمرات مشتركة مجمعة ذاتيًا!

58
00:03:05,087 --> 00:03:07,762
‫هذا هو النوع المفضل
‫لدي من البوليمر المشترك!

59
00:03:07,787 --> 00:03:11,024
‫و أنا أيضا! ولقد استخدمته لصنع هذا.

60
00:03:11,026 --> 00:03:14,627
‫مشغل الموسيقى
‫الأكثر تقدمًا في العالم.

61
00:03:16,765 --> 00:03:18,831
‫- إذا من يريد أن يجربها؟
‫- أنا أريد!

62
00:03:18,833 --> 00:03:22,097
‫- أعطني مشغل السلاحف.
‫- مشغل السلاحف؟

63
00:03:22,122 --> 00:03:25,616
‫سلحفاة + مشغل موسيقى.
‫مشغل السلاحف.

64
00:03:25,641 --> 00:03:28,842
‫أنا جيد جدًا في تسمية الأشياء.

65
00:03:31,011 --> 00:03:33,014
‫هل ستوصل قطعة متقدمة،

66
00:03:33,039 --> 00:03:35,728
‫من التكنولوجيا العسكرية
‫مباشرة برأس (مايكي)؟

67
00:03:35,753 --> 00:03:37,389
‫ماذا لو أذابت دماغه؟

68
00:03:37,414 --> 00:03:38,284
‫لن تفعل ذلك.

69
00:03:38,286 --> 00:03:40,688
‫وحتى لو حدث ذلك، فمن سيعرف الفرق؟

70
00:03:43,425 --> 00:03:45,047
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

71
00:03:45,072 --> 00:03:49,067
‫إنها أغنية رقصة البولكا!
‫إجعله يتوقف! إجعله يتوقف!

72
00:03:49,933 --> 00:03:51,199
‫شكرًا.

73
00:04:05,359 --> 00:04:07,461
‫هذا يكفي. علي الخروج من هنا.

74
00:04:07,486 --> 00:04:09,849
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫نحن معاقبون.

75
00:04:09,851 --> 00:04:13,853
‫لا يهمني. يجب أن أفعل
‫شيئًا ما أو سأصبح مجنونا!

76
00:04:13,855 --> 00:04:15,221
‫دعونا نجد بقعة تزلج!

77
00:04:15,223 --> 00:04:18,291
‫بقعة تزلج؟ أنا معك!

78
00:04:18,293 --> 00:04:20,442
‫ولكن ماذا سيقول (سبلينتر)؟

79
00:04:20,467 --> 00:04:24,107
‫"لا أعرف ما الذي يجري،
‫لأنهم تسللوا للخارج وأنا نائم".

80
00:04:24,132 --> 00:04:28,461
‫أجل. تصرف ناضج
‫لكن أنا قائدكم.

81
00:04:28,486 --> 00:04:31,115
‫وبصفتي قائدكم،
‫قررت أن لا أحد سيذهب.

82
00:04:31,140 --> 00:04:34,223
‫حسنًا بصفتنا تابعيك،
‫نحن ذاهبون على أي حال.

83
00:04:34,248 --> 00:04:37,733
‫حسنًا كقائدكم، سأذهب معكم.

84
00:04:37,758 --> 00:04:41,890
‫لأقودكم. بعيدا عن الأشياء السيئة.

85
00:04:42,817 --> 00:04:45,860
‫- ما المشكلة؟
‫- لقد عاد إلى رقصة البولكا!

86
00:04:45,885 --> 00:04:48,444
‫علينا الحصول على مزيد
‫من الأغاني على هذا الشيء!

87
00:05:26,761 --> 00:05:30,363
‫يا (دوني)، شكرا على كل الأغاني الجديدة!

88
00:05:30,365 --> 00:05:32,926
‫إنتظر! أي أغاني جديدة؟

89
00:05:32,951 --> 00:05:34,715
‫بهدوء يا رفاق!

90
00:05:36,004 --> 00:05:37,003
‫ما الذي...؟

91
00:05:37,005 --> 00:05:38,271
‫يحتوي على آلاف الأغاني ويستمر

92
00:05:38,273 --> 00:05:40,406
‫في تنزيل أغاني جديدة كل ثانية!

93
00:05:40,408 --> 00:05:43,309
‫- إذا؟
‫- أنا لم أبرمجها للقيام بذلك.

94
00:05:43,311 --> 00:05:45,445
‫إنها تعيد برمجة نفسها بطريقة ما.

95
00:05:45,447 --> 00:05:47,413
‫إنها تلك الرقاقة!

96
00:05:47,415 --> 00:05:51,818
‫مهما كان الأمر، إنه رائع!

97
00:05:51,820 --> 00:05:54,086
‫رفاق! نحن نينجا، تذكروا هذا؟

98
00:05:54,088 --> 00:05:57,190
‫نحن نتحرك بسرعة و
‫ها هو الجزء المهم

99
00:05:57,192 --> 00:05:58,424
‫التحرك بصمت.

100
00:06:02,263 --> 00:06:04,005
‫خلية نحل!

101
00:06:12,941 --> 00:06:15,041
‫لم يكن ذلك صامتًا، يا (ليو).

102
00:06:17,511 --> 00:06:19,612
‫أنظر إلى ذلك.

103
00:06:19,614 --> 00:06:21,905
‫دعونا نستكشفها.

104
00:06:24,319 --> 00:06:26,718
‫من هو ذاك الرجل؟

105
00:06:26,743 --> 00:06:30,747
‫لا أعلم. لكنه يحتاج إلى الطرح أرضًا.

106
00:06:30,772 --> 00:06:34,418
‫مهلا يا (راف)، لا نعرف
‫إن كان سيفعل أي شيء خاطئ.

107
00:06:34,443 --> 00:06:37,055
‫يمكن أن يكون
‫في طريقه إلى... الكنيسة.

108
00:06:37,080 --> 00:06:40,534
‫يرتدي درعا آليا للمعركة؟
‫أي نوع من الكنائس هذه؟

109
00:06:40,559 --> 00:06:42,568
‫النوع الرائع!

110
00:06:42,570 --> 00:06:47,354
‫أنظر، القرار قراري.
‫أنا من يقرر الذي سنطرحه أرضًا.

111
00:06:49,309 --> 00:06:51,340
‫هذا الرجل يحتاج إلى الطرح أرضًا.

112
00:06:56,209 --> 00:07:00,382
‫هل تستهزء بي؟ هيا...

113
00:07:04,358 --> 00:07:05,925
‫باب غبي

114
00:07:05,927 --> 00:07:07,727
‫إنه أمر محزن.

115
00:07:07,729 --> 00:07:09,896
‫نعم، لا أعرف ما إذا كان علينا

116
00:07:09,898 --> 00:07:12,665
‫ضربه أو شراء الآيس كريم له.

117
00:07:12,667 --> 00:07:14,967
‫توقف أيها الشرير!

118
00:07:14,969 --> 00:07:18,604
‫"توقف أيها الشرير؟"
‫متى بدأنا نتحدث هكذا؟

119
00:07:18,606 --> 00:07:21,674
‫نحن أبطال...
‫هكذا يتحدث الأبطال.

120
00:07:21,676 --> 00:07:25,645
‫ستشعر بغضب ضربتي القوية.

121
00:07:25,647 --> 00:07:28,648
‫ياللهول! أنتم سلاحف!

122
00:07:28,650 --> 00:07:32,295
‫هذا صحيح. نحن سلاحف العدالة!

123
00:07:32,320 --> 00:07:36,689
‫رائع. أجل يا للروعة.

124
00:07:41,352 --> 00:07:42,451
‫انتظروا!

125
00:07:49,498 --> 00:07:50,999
‫حسنًا، هيا بنا.

126
00:08:13,394 --> 00:08:16,062
‫لا! لا! لا!

127
00:08:16,064 --> 00:08:18,798
‫أنت لست أول من يلقي بي في سلة

128
00:08:18,800 --> 00:08:23,216
‫المهملات، لكني أقسم
‫بأنك ستكون الآخير...

129
00:08:25,203 --> 00:08:26,235
‫اللعنة! لنذهب!

130
00:08:26,260 --> 00:08:28,045
‫- هيا، هيا!

131
00:08:41,359 --> 00:08:42,960
‫جيد!

132
00:09:01,556 --> 00:09:03,156
‫حسنًا. لقد عدنا للمنزل!

133
00:09:03,181 --> 00:09:06,946
‫- إخرس! إنها الساعة الثانية صباحًا.
‫- وما زال (سبلينتر) نائمًا.

134
00:09:06,948 --> 00:09:08,514
‫هذا رائع.

135
00:09:08,516 --> 00:09:12,547
‫هذا ليس رائعًا.
‫لقد كانت حقا فكرة سيئة.

136
00:09:12,572 --> 00:09:13,920
‫لا، لم تكن كذلك.

137
00:09:13,945 --> 00:09:16,802
‫ذهبنا إلى هناك
‫وأوقفنا اللص.

138
00:09:16,827 --> 00:09:18,994
‫فما هي المشكلة؟

139
00:10:00,668 --> 00:10:02,200
‫الركبتين للأعلى يا (ليوناردو)!

140
00:10:03,094 --> 00:10:05,037
‫تمدد يا (مايكل أنجلو)!

141
00:10:06,206 --> 00:10:09,877
‫(رافائيل) أ تسمي هذا "كوهو تينكاي"؟
‫لأنني لا أفعل!

142
00:10:12,379 --> 00:10:14,012
‫توقفوا!

143
00:10:15,348 --> 00:10:18,750
‫هل هناك شيء تريدون إخباري به؟

144
00:10:18,752 --> 00:10:22,621
‫شيء نريد أن نخبرك به؟ كلا.

145
00:10:22,623 --> 00:10:24,790
‫يبدو أنكم جميعاً متعبون.

146
00:10:24,792 --> 00:10:26,158
‫- نحن لسنا كذلك
‫- نحن صاحون تماما.

147
00:10:26,160 --> 00:10:27,859
‫كزهور الأقحوان.

148
00:10:30,264 --> 00:10:35,167
‫إذا لن تعترضوا على القليل من "راندوري".

149
00:10:40,307 --> 00:10:42,441
‫أتمنى أنكم تعلمتم أيها السلاحف،

150
00:10:42,443 --> 00:10:45,844
‫أن الحقيقة ليست هي
‫الشيء الوحيد الذي يؤلم.

151
00:10:49,048 --> 00:10:51,383
‫<font color="#0cfffc">!قبطان (رايان)! إن التمرد يزداد</font>

152
00:10:51,385 --> 00:10:53,785
‫<font color="#0cfffc">!علينا الخروج من هذا الكوكب</font>

153
00:10:53,787 --> 00:10:55,835
‫<font color="#0cfffc"> !لا-
‫- لكن يا قبطان.</font>

154
00:10:56,357 --> 00:10:57,789
‫<font color="#0cfffc">!قلت لا</font>

155
00:10:57,791 --> 00:11:00,625
‫<font color="#0cfffc">،ربما بدأنا هذا التمرد دون قصد منا</font>

156
00:11:00,627 --> 00:11:05,330
‫<font color="#0cfffc">ولكن باستعمال حلقات نيبولون
‫سننهي التمرد بإرادتنا!</font>

157
00:11:05,332 --> 00:11:06,665
‫<font color="#0cfffc">!نعم سيدي</font>

158
00:11:06,667 --> 00:11:08,400
‫أرأيت هذا عدة مرات، يا زعيم؟

159
00:11:08,402 --> 00:11:11,269
‫هلا... سكتت!
‫هذا هو الجزء الأفضل.

160
00:11:11,271 --> 00:11:14,516
‫<i>نقطع هذا البرنامج
‫لنقدم لكم أخبارا عاجلة.</i>

161
00:11:14,541 --> 00:11:16,742
‫<i>لقد تلقينا لقطات مروعة</i>

162
00:11:16,744 --> 00:11:20,645
‫<i>من الاعتداء على مجمع
‫مكاتب TCRI في "بروكلين".</i>

163
00:11:20,647 --> 00:11:23,915
‫أخيرًا... سأنتقم!

164
00:11:23,917 --> 00:11:27,486
‫<i>من أنت؟ -
‫- أنت لن تعرف أبدا.</i>

165
00:11:27,488 --> 00:11:30,088
‫<i>!أنا الشيء الذي يطاردك في كوابيسك</i>

166
00:11:30,090 --> 00:11:33,091
‫<i>أنا الظل المجهول -
‫- (باكستر)؟</i>

167
00:11:33,093 --> 00:11:34,526
‫<i>.لا-
‫- (باكستر ستوكمان)؟</i>

168
00:11:34,528 --> 00:11:35,761
‫<i>!لا</i>

169
00:11:35,763 --> 00:11:38,063
‫<i>يا ناس إنه 
‫(باكستر ستوكمان).</i>

170
00:11:38,065 --> 00:11:40,232
‫أعتقد أن إسمه (باكستر ستوكمان).

171
00:11:40,234 --> 00:11:42,501
‫<i>هل هذا لأنني طردتك؟</i>

172
00:11:42,503 --> 00:11:46,037
‫<i>آلة النسخ تلك كانت معطلة
‫بالفعل عندما... أعني.</i>

173
00:11:46,039 --> 00:11:48,473
‫<i>.أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه</i>

174
00:11:48,475 --> 00:11:52,010
‫كيف قام بترقية درعه بهذه السرعة؟

175
00:11:57,216 --> 00:12:00,051
‫لديه مشغل السلاحف؟

176
00:12:00,053 --> 00:12:02,721
‫ربما أسقطت المشغل أثناء القتال.

177
00:12:02,723 --> 00:12:05,290
‫أسقطته أثناء القتال؟

178
00:12:05,292 --> 00:12:08,026
‫- هذا رائع يا (مايكي)!
‫- إنه خطؤك!

179
00:12:08,028 --> 00:12:09,361
‫كيف يكون خطئي؟

180
00:12:09,363 --> 00:12:12,030
‫أنت تعلم أنه لا يمكن
‫الوثوق بي حاملا تلك الأشياء!

181
00:12:13,734 --> 00:12:18,570
‫إذا فرقاقة الذكاء الإصطناعي تقوم بترقية
‫درعه بنفس طريقة ترقية المشغل؟

182
00:12:18,572 --> 00:12:21,873
‫وإذا استمرت، فليس هناك ما يضمن
‫عدم حصوله على قوى مدمرة

183
00:12:21,875 --> 00:12:25,076
‫لقد ساء هذا بشكل كبير.
‫يجب أن نخبر (سبلينتر) بهذا.

184
00:12:25,078 --> 00:12:28,647
‫نخبره ماذا؟ أننا حوّلنا أخرقا
‫إلى شرير خارق؟

185
00:12:28,649 --> 00:12:30,282
‫هل تعرف ماذا سيفعل بنا؟

186
00:12:30,284 --> 00:12:34,085
‫لقد حجزنا هنا، لمجرد أننا تماطلنا!

187
00:12:34,087 --> 00:12:37,189
‫أنظر، لقد تغلبنا على (ستوكمان)
‫مرة، يمكننا هزيمته مرة أخرى.

188
00:12:37,191 --> 00:12:39,157
‫سنتعقبه ونأخد منه المشغل ونعود إلى

189
00:12:39,159 --> 00:12:41,092
‫هنا قبل أن يعرف (سبلينتر) أي شيء.

190
00:12:41,094 --> 00:12:44,963
‫إذا كان رأيي مهمًا،
‫فإن (دوني) على حق.

191
00:12:44,965 --> 00:12:48,357
‫- شكرًا (مايكي).
‫- لكنه غير مهم.

192
00:12:48,382 --> 00:12:50,015
‫ظننت هذا.

193
00:12:58,511 --> 00:13:00,479
‫أنا لست (باكستر ستوكمان).

194
00:13:00,481 --> 00:13:03,415
‫أنا (باكسمان)!

195
00:13:03,417 --> 00:13:05,450
‫لا، لا.

196
00:13:05,452 --> 00:13:11,022
‫أنا المنسق! هذا فظيع!

197
00:13:11,024 --> 00:13:14,259
‫القبطان...لكمة!

198
00:13:15,696 --> 00:13:17,863
‫لماذا هذا صعب جدا؟

199
00:13:19,532 --> 00:13:21,533
‫لقد أحببت نوعًا ما لقب "المنسق".

200
00:13:21,535 --> 00:13:23,268
‫أنتم مجددًا؟

201
00:13:23,270 --> 00:13:26,104
‫حسنًا، يا (ستوكمان).
‫لا أحد يريد أن يؤذيك.

202
00:13:26,106 --> 00:13:28,740
‫ألا نريد؟ هل فاتني أي إجتماع؟

203
00:13:28,742 --> 00:13:32,143
‫- نحن فقط نريد المشغل.
‫- تريد أن أتخلى عن مصدر قوتي؟

204
00:13:32,145 --> 00:13:34,546
‫لماذا؟
‫لكي تضحك علي مرة أخرى؟

205
00:13:34,548 --> 00:13:36,781
‫وترميني في القمامة؟

206
00:13:36,783 --> 00:13:39,885
‫يبدو أمرا جيدا بالنسبة لي.

207
00:14:07,915 --> 00:14:09,681
‫ماذا؟

208
00:14:14,128 --> 00:14:16,194
‫إنزعها! إنزعها!

209
00:14:28,801 --> 00:14:30,043
‫أشعة الليزر!

210
00:14:34,741 --> 00:14:36,048
‫هيا إجري!

211
00:14:36,586 --> 00:14:38,344
‫يا (ستوكمان)!

212
00:14:58,231 --> 00:14:59,864
‫إحذروا!

213
00:14:59,866 --> 00:15:01,900
‫ماذا الآن أيها العبقري؟

214
00:15:11,205 --> 00:15:12,336
‫شكرًا.

215
00:15:31,664 --> 00:15:32,831
‫يا هذا!

216
00:15:46,729 --> 00:15:48,246
‫أجل!

217
00:15:53,887 --> 00:15:55,787
‫سلاحف بلهاء!

218
00:15:55,789 --> 00:15:59,024
‫هل كنتم تعتقدون حقا
‫أنه يمكنم هزيمتي؟

219
00:15:59,026 --> 00:16:00,892
‫حسنًا، هذا صحيح.

220
00:16:00,894 --> 00:16:03,828
‫طوال حياتي سخر مني الناس.

221
00:16:03,830 --> 00:16:06,464
‫الأطفال في المدرسة
‫زملائي في العمل

222
00:16:06,466 --> 00:16:08,700
‫المرأة التي تصلح آلة النسخ!

223
00:16:08,702 --> 00:16:11,770
‫كيف كان أن أعرف
‫أنه لا يجب صب الحبر في الأعلى؟

224
00:16:11,772 --> 00:16:14,973
‫لكن عندما سيرون قوة هذه البدلة،

225
00:16:14,975 --> 00:16:19,978
‫لن يضحكوا بعد الآن! سوف
‫يرتجفون من الخوف!

226
00:16:22,983 --> 00:16:24,516
‫ما الذي يحدث؟

227
00:16:24,518 --> 00:16:26,051
‫(ستوكمان) و المشغل...

228
00:16:27,520 --> 00:16:29,454
‫إنهما...

229
00:16:29,456 --> 00:16:31,623
‫يندمجان.

230
00:16:31,625 --> 00:16:34,125
‫لقد أصبحوا كيانًا واحدًا.

231
00:16:34,127 --> 00:16:36,761
‫(ستوكمان باد).

232
00:16:45,745 --> 00:16:48,179
‫(ستوكمان باد) فوقنا!

233
00:16:48,181 --> 00:16:50,381
‫توقف عن مناداته بهذا!
‫هذا اسم غبي!

234
00:16:50,383 --> 00:16:52,383
‫إنفصلوا!
‫لا يمكنه اللحاق بنا جميعًا!

235
00:16:52,385 --> 00:16:54,986
‫مستحيل! سيتبعني!

236
00:16:54,988 --> 00:16:58,223
‫- لماذا سيتبعك وحدك؟
‫- هم دائما يتبعونني!

237
00:16:58,225 --> 00:17:00,996
‫توقف عن الشعور بالخوف وافعلها.

238
00:17:03,590 --> 00:17:06,531
‫أخبرتك أنه سيتبعني!

239
00:17:28,520 --> 00:17:30,455
‫بيتزا؟ ممتاز!

240
00:17:32,613 --> 00:17:34,626
‫لقد حاصرتك الآن!

241
00:17:34,628 --> 00:17:38,129
‫أحقا؟ لقد حصلت على...
‫جبن ساخن!

242
00:17:42,701 --> 00:17:45,536
‫هل هذا أفضل ما لديك...

243
00:17:50,576 --> 00:17:52,744
‫<i>هدوءًا، يا رفاق، هدوءًا.
‫سوف يسمعكم.</i>

244
00:17:52,746 --> 00:17:54,345
‫حسنًا أنا لا أحدث
‫أية ضوضاء.

245
00:17:54,347 --> 00:17:57,148
‫لا تقل لي أن أسكت.

246
00:17:57,650 --> 00:17:59,250
‫(سنسي)!

247
00:17:59,252 --> 00:18:02,153
‫- وأين كنتم؟
‫- لا مكان.

248
00:18:02,155 --> 00:18:05,490
‫- وكيف أصبتم؟
‫- إنه!

249
00:18:05,492 --> 00:18:07,025
‫حسنًا، لقد كنا... في...

250
00:18:07,027 --> 00:18:10,822
‫- لقد اصطدمنا... بحافلة...؟

251
00:18:13,333 --> 00:18:16,768
‫- اصطدمنا بالحافلة؟
‫- ماذا كان من المفترض أن أقول؟

252
00:18:16,770 --> 00:18:20,305
‫نيزك؟ بقرة؟ مبنى طائر؟

253
00:18:20,307 --> 00:18:22,407
‫يكفي!

254
00:18:22,409 --> 00:18:24,910
‫أخبروني بما حدث.

255
00:18:25,512 --> 00:18:29,080
‫<i>ثم رميت الجبن الساخن
‫في وجهه وهربت.</i>

256
00:18:29,082 --> 00:18:31,549
‫أنت واسع الحيلة يا (مايكل أنجلو).

257
00:18:31,551 --> 00:18:34,052
‫لكني ما زلت أشعر بخيبة
‫أمل كبيرة منكم جميعًا.

258
00:18:34,054 --> 00:18:37,855
‫القاعدة الأولى لكونك
‫نينجا هي "لا تؤذي".

259
00:18:37,857 --> 00:18:42,093
‫إلا إذا كنت تقصد إلحاق الضرر.
‫ثم تسبب الكثير من الضرر.

260
00:18:42,295 --> 00:18:45,663
‫أنت على حق يا (سنسي).
‫أعتقد أننا افتعلنا فوضى.

261
00:18:45,665 --> 00:18:49,434
‫إذا ما الذي تعتقد
‫أنه سيكون عقابًا مناسبًا؟

262
00:18:51,537 --> 00:18:53,671
‫نحن بحاجة لتنظيف فوضانا.

263
00:18:53,673 --> 00:18:57,909
‫نعم. يجب أن توقفوا هذا...
‫(الستوكمان باد).

264
00:18:57,911 --> 00:19:01,312
‫لكن، (سنسي)، هذا الرجل
‫قد أوسعنا ضربا.

265
00:19:01,314 --> 00:19:03,815
‫وهو الآن أكثر قوة.

266
00:19:03,817 --> 00:19:05,316
‫كيف يفترض بنا أن نوقفه؟

267
00:19:05,318 --> 00:19:07,552
‫أنا أعرف! سوف أضربه بشدة!

268
00:19:07,554 --> 00:19:10,021
‫القوة الغاشمة ليست هي الحل.

269
00:19:10,023 --> 00:19:12,924
‫سوف تحتاج إلى الاعتماد
‫على تدريب النينجا الخاص بك.

270
00:19:12,926 --> 00:19:18,029
‫عفوا، (سنسي)، لكن النينجا لم يكونوا
‫مضطرين للقتال ضد رجال يرتدون دروعًا.

271
00:19:24,070 --> 00:19:28,539
‫أعني أن النينجا دائمًا
‫في مواجهة رجال يرتدون دروعًا.

272
00:19:28,541 --> 00:19:32,577
‫- أحسنت القول.
‫- (سنسي)، ما هو سرهم؟

273
00:19:32,779 --> 00:19:35,680
‫لقد فهموا أنك لا تقاتل الدروع.

274
00:19:35,682 --> 00:19:38,549
‫أنت تحارب الرجل في الداخل.

275
00:19:40,986 --> 00:19:44,122
‫لماذا ننظر جميعًا إلى بعضنا البعض؟

276
00:19:48,961 --> 00:19:50,695
‫هل أنت متأكد من أن هذا سينجح؟

277
00:19:50,697 --> 00:19:53,698
‫كما قال (سنسي)، لا تحارب الدروع.

278
00:19:53,700 --> 00:19:55,900
‫حارب الرجل الذي بداخلها.

279
00:19:55,902 --> 00:20:00,104
‫ولو هناك شيء نعرفه عن الأشرار
‫فهو محبتهم لمطاردة (مايكي).

280
00:20:00,106 --> 00:20:01,875
‫<i>(رفاق! (ستوكمان باد</i>

281
00:20:01,900 --> 00:20:04,251
‫لديه صواريخ!

282
00:20:30,370 --> 00:20:33,271
‫الآن من الذي يرتجف من الخوف؟

283
00:20:38,344 --> 00:20:42,113
‫- (مايكي)!
‫- طفح الكيل! سنطيح بك!

284
00:21:02,502 --> 00:21:03,501
‫(راف)!

285
00:21:12,778 --> 00:21:14,378
‫أمسكتكم!

286
00:21:17,550 --> 00:21:20,151
‫أي كلمات أخيرة؟

287
00:21:20,153 --> 00:21:21,986
‫واحدة فقط.

288
00:21:21,988 --> 00:21:23,955
‫- النحل!
‫- النحل؟

289
00:21:23,957 --> 00:21:25,723
‫<i>!النحل</i>

290
00:21:37,737 --> 00:21:39,437
‫الجهاز!

291
00:22:19,278 --> 00:22:22,547
‫أنعتبره تعادلا؟

292
00:22:22,549 --> 00:22:26,984
‫- أتريد إعتباره تعادلا يا (راف)؟
‫- ليس بعد.

293
00:22:26,986 --> 00:22:28,953
‫لا!  لا!

294
00:22:28,955 --> 00:22:30,421
‫الآن تعادل.

295
00:22:32,492 --> 00:22:34,392
‫- أجل!
‫- مرحى يا غلام!

296
00:22:37,162 --> 00:22:41,199
‫<i>لقد أظهرتم جميعًا حكمة ومهارة
‫كبيرة في هزيمة (ستوكمان باد).</i>

297
00:22:41,201 --> 00:22:43,234
‫أنا فخور بكم جميعًا.

298
00:22:43,236 --> 00:22:46,304
‫هل هذا يعني أننا لم نعد معاقبين؟

299
00:22:48,874 --> 00:22:49,874
‫نعم.

300
00:22:51,877 --> 00:22:53,481
‫لكن أولاً... "راندوري"!

301
00:22:54,845 --> 00:23:00,784
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

