﻿1
00:00:22,896 --> 00:00:24,930
‫يا صاح، ماذا تفعل؟

2
00:00:24,932 --> 00:00:28,099
‫لا يجب أن تدافع ضد "السويو ناغي"
‫بالشقلبات الخلفية.

3
00:00:28,101 --> 00:00:30,802
‫لما لا؟ شقلبات الخلف رائعة.

4
00:00:30,804 --> 00:00:33,104
‫أفضل دفاع هو أن
‫تتدحرج على طول ظهري

5
00:00:33,106 --> 00:00:35,540
‫ثم تطرحني أرضًا
‫وتقفل علي بذراعيك.

6
00:00:35,542 --> 00:00:37,342
‫ما لم أُوَاجَه بالطبع...

7
00:00:37,344 --> 00:00:41,112
‫يا رجل، لا يمكنك إخراج النار من...!

8
00:00:41,114 --> 00:00:47,652
‫- دكتور "فليب إنشتاين"!
‫- أنا لا أعلم حتى ما يُقْصَد بذلك.

9
00:00:47,654 --> 00:00:50,288
‫سيد (سبلينتر)، ماذا ستفعل إذا
‫حاول شخص ما

10
00:00:50,290 --> 00:00:53,325
‫- طرحك ب "السويو ناغي" ؟
‫- لا أعلم.

11
00:00:53,327 --> 00:00:55,694
‫هيا، يجب أن تكون قد
‫خططت للرد على كل هجوم.

12
00:00:55,696 --> 00:00:58,029
‫إذا كنت تفكر كثيرًا في ما هو قادم،

13
00:00:58,031 --> 00:01:00,198
‫فإنك ستغفل عنه.

14
00:01:00,200 --> 00:01:03,869
‫يجب أن تكون في اللحظة الحالية
‫تمامًا حتى تتمكن من القتال دون تفكير.

15
00:01:03,871 --> 00:01:05,370
‫لماذا أريد القتال دون تفكير؟

16
00:01:05,372 --> 00:01:07,239
‫اسمح لي أن أوضح لك.

17
00:01:07,241 --> 00:01:09,674
‫استعد للدفاع ضد "السويو ناغي".

18
00:01:11,712 --> 00:01:14,412
‫لم يكن ذلك "السويو ناغي" !

19
00:01:15,883 --> 00:01:18,149
‫لا، لكنك اعتقدت أنه سيكون.

20
00:01:18,151 --> 00:01:20,619
‫الآن، هل ترغب في
‫الاستعداد للدفاع ضد

21
00:01:20,621 --> 00:01:24,570
‫- ركلة خلفية دوارة؟
‫- لا، أنا بخير.

22
00:01:26,599 --> 00:01:29,361
‫أتعرف ما الذي كان سينجح
‫هناك؟ الشقلبة الخلفية.

23
00:02:29,794 --> 00:02:33,705
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

24
00:02:34,705 --> 00:02:36,385
‫<font color="#f7ff29">عنوان الحلقة
‫"عقل القرد"</font>

25
00:02:37,846 --> 00:02:39,424
‫ماذا تفعل يا (دوني)؟

26
00:02:41,203 --> 00:02:44,485
‫أضع اللمسات الأخيرة على خطتي الرئيسية.

27
00:02:44,487 --> 00:02:46,768
‫خطة رئيسية؟

28
00:02:46,792 --> 00:02:48,942
‫أجل، لجعل (إبرل) تتسكع معي.

29
00:02:51,318 --> 00:02:52,330
‫جرب هذا،

30
00:02:52,354 --> 00:02:55,399
‫"(إبرل)، هل تريدين التسكع معي؟"

31
00:02:55,424 --> 00:02:57,300
‫كما ترى، الأمر ليس بتلك البساطة.

32
00:02:57,325 --> 00:03:01,313
‫يجب أن أستعد لكل الردود الممكنة،
‫لزيادة فرص نجاحي.

33
00:03:02,996 --> 00:03:04,637
‫كم هذا رومانسي!

34
00:03:08,185 --> 00:03:10,406
‫على سبيل المثال، إذا قالت (إبرل)
‫أنها لا تستطيع ذلك...

35
00:03:10,431 --> 00:03:12,881
‫لأن لديها واجبات منزلية
‫فسأقترح إجراء

36
00:03:12,882 --> 00:03:16,339
‫جلسة دراسة وتقديم وجبات
‫خفيفة صحية ومحفزة للدماغ.

37
00:03:16,364 --> 00:03:19,087
‫حسنًا، ماذا لو قالت أنها لا تستطيع
‫ذلك لأنك أبله؟

38
00:03:19,112 --> 00:03:20,825
‫الحل لذلك هنا.

39
00:03:20,849 --> 00:03:23,191
‫سأدرج العديد من صفاتي غير البلهاء،

40
00:03:23,193 --> 00:03:26,128
‫وأقترح أنشطة من شأنها
‫أن تسلط الضوء على مدى روعتي

41
00:03:26,153 --> 00:03:28,408
‫مثل التزلج على الألواح
‫أو مصارعة القرش.

42
00:03:28,433 --> 00:03:29,377
‫رفاق!

43
00:03:30,533 --> 00:03:33,251
‫مرحبًا... مرحبًا، (إبرل).

44
00:03:33,275 --> 00:03:35,391
‫يجب عليكم يا رفاق رؤية هذا.

45
00:03:36,339 --> 00:03:41,262
‫<i>،(تم الإبلاغ عن اختفاء الدكتور (تايلر روكويل
‫عالم الكيمياء العصبية الشهير.</i>

46
00:03:41,287 --> 00:03:44,646
‫<i>(لقد تحدثت مع زميل (روكويل
‫الدكتور (فيكتور فالكو).</i>

47
00:03:44,648 --> 00:03:48,283
‫<i>لم أسمع شيئًا عنه منذ أيام
‫لذا قمت بزيارة مختبره.</i>

48
00:03:48,285 --> 00:03:50,818
‫<i>.كان المكان في حالة من الفوضى</i>

49
00:03:50,820 --> 00:03:52,587
‫<i>.لقد اختفى و أنا أخشى الأسوأ</i>

50
00:03:52,589 --> 00:03:54,545
‫<i>...الشرطة تقول أنه لديهم</i>

51
00:03:54,569 --> 00:03:55,478
‫- إذًا؟

52
00:03:55,503 --> 00:03:57,492
‫لقد كان "الكرانغ" يخطفون العلماء

53
00:03:57,494 --> 00:04:00,361
‫من جميع أنحاء المدينة
‫بما في ذلك والدي!

54
00:04:00,363 --> 00:04:02,964
‫ربما هذا ما حدث لـ(روكويل) هذا.

55
00:04:02,966 --> 00:04:05,233
‫أو قد لا يكون الأمرين
‫على ارتباط البثة.

56
00:04:05,235 --> 00:04:06,768
‫هناك طريقة واحدة
‫فقط لمعرفة ذلك.

57
00:04:06,770 --> 00:04:08,202
‫يجب أن نذهب إلى ذلك
‫المختبر ونتفقده.

58
00:04:08,204 --> 00:04:11,024
‫(إبرل) على حق. يجب
‫أن نذهب للتحقق من ذلك.

59
00:04:11,049 --> 00:04:12,630
‫ما هذا؟
‫أنتم مشغولون يا رفاق؟

60
00:04:12,655 --> 00:04:14,629
‫أعتقد أنه فقط نحن الإثنين يا (إبرل).

61
00:04:19,080 --> 00:04:21,983
‫أراهن أن هذا لم يكن ضمن مخططاته.

62
00:04:21,985 --> 00:04:26,454
‫مهلاً. إنه كذلك... هذا مخيف.

63
00:04:37,300 --> 00:04:41,069
‫لا يوجد قفل إلكتروني لا يمكن
‫كسره بمفتاحي الرقمي.

64
00:04:41,071 --> 00:04:42,887
‫رائع!

65
00:04:50,314 --> 00:04:52,678
‫واو، هذا المكان مُحَطّم.

66
00:04:54,650 --> 00:04:57,585
‫مقزز، لا بد أنه كان يجري
‫تجارب على الحيوانات.

67
00:05:00,622 --> 00:05:03,362
‫إما أن شخصًا كان على وشك
‫إجراء بعض الأبحاث السرية،

68
00:05:03,387 --> 00:05:06,288
‫أو أنه كان يُؤَجِّرُ مساحةً لطبيب
‫أسنان فظيع!

69
00:05:28,952 --> 00:05:31,236
‫طفرة!

70
00:05:32,322 --> 00:05:35,462
‫- (دوني)، انتبه!
‫- ماذا...؟

71
00:05:38,561 --> 00:05:40,828
‫دكتور (فالكو)!

72
00:05:40,830 --> 00:05:44,207
‫- ما أنت؟!
‫- استرخ، أنا لن أؤذيك.

73
00:05:44,232 --> 00:05:47,370
‫- لقد أذيتني بالفعل!
‫- أعني... أكثر.

74
00:05:47,395 --> 00:05:49,428
‫نحن هنا للمساعدة.

75
00:05:50,652 --> 00:05:51,339
‫أنا آسف.

76
00:05:51,341 --> 00:05:54,591
‫أتمنى لو كنت أعرف شيئًا
‫عن والدك، لكنني لا أعلم.

77
00:05:54,616 --> 00:05:58,404
‫- إذن ماذا يمكنك أن تخبرنا عن هذا؟
‫- بعض الشركات الحمقاء المشبوهة

78
00:05:58,429 --> 00:06:01,265
‫دفعت لـ(روكويل) الكثير من المال لتجربته.

79
00:06:01,290 --> 00:06:03,394
‫- هذا الرجل؟
‫- هذا هو.

80
00:06:03,419 --> 00:06:06,659
‫- "الكرانغ"!
‫- حسنًا، لم أرد أن أكون جزءا من ذلك.

81
00:06:06,684 --> 00:06:09,991
‫من يدري أي نوع من
‫المسوخ يمكن أن ينتج؟

82
00:06:09,993 --> 00:06:12,093
‫- لا أقصد إهانتك
‫- أحسست ببعضها.

83
00:06:12,095 --> 00:06:14,429
‫هل هذا ما كان في
‫ذلك القفص هناك؟

84
00:06:14,431 --> 00:06:17,234
‫واحدة من...تجاربه الوحشية

85
00:06:17,259 --> 00:06:20,095
‫هل يمكننا التقليل
‫من كلمة وحشية من فضلك؟

86
00:06:20,120 --> 00:06:23,204
‫هذا هو المكان الذي احتفظ
‫فيه بالقرد الذي كان يجرب عليه.

87
00:06:23,206 --> 00:06:26,207
‫من المؤكد أنه لم
‫يحب أن يظل محبوسًا هناك.

88
00:06:26,209 --> 00:06:28,643
‫(روكويل) لم يأخد الأمر على أنه خطر.

89
00:06:28,668 --> 00:06:30,945
‫ربما لم يأخذ "الكرانغ" الدكتور (روكويل).

90
00:06:30,947 --> 00:06:33,281
‫ربما هاج القرد، وخرج من القفص،

91
00:06:33,283 --> 00:06:36,716
‫وسحبه بعيدًا... أو ما هو أسوأ.

92
00:06:38,520 --> 00:06:41,689
‫إذًا كيف تفترض أننا سنجد
‫(روكويل) بدون أي أدلة؟

93
00:06:41,691 --> 00:06:43,758
‫حسنًا، ربما سنعرف
‫المزيد بمجرد إلقاء نظرة

94
00:06:43,783 --> 00:06:48,029
‫- في قرص التخزين الخاص به.
‫- أي قرص تخزين؟

95
00:06:48,031 --> 00:06:51,222
‫- الشيء الذي أخدته من مكتبه.
‫- جيد!

96
00:06:51,247 --> 00:06:55,958
‫أجل. حسنًا، الحفاظ على الهدوء
‫تحت الضغط هو السمة المميزة لـ...

97
00:07:01,177 --> 00:07:04,074
‫احذر يا (دوني)!
‫هذا متحول خطير!

98
00:07:04,099 --> 00:07:05,834
‫ما يجعل منا إثنين!

99
00:07:14,331 --> 00:07:16,565
‫(دوني)، هل أنت بخير؟

100
00:07:16,590 --> 00:07:18,289
‫أجل أنا بخير.

101
00:07:29,857 --> 00:07:32,591
‫- يا قرد!
‫- حسنًا!

102
00:07:32,616 --> 00:07:35,214
‫- (دوني)؟
‫- كنت فقط أختبره.

103
00:07:35,239 --> 00:07:37,078
‫و لسوف يندم على ذلك!

104
00:07:37,080 --> 00:07:40,254
‫وهذا أيضًا! وذاك!

105
00:07:40,289 --> 00:07:42,905
‫في جعبتي الكثير لك
‫أيها القرد!

106
00:07:51,355 --> 00:07:53,122
‫يا هذا إهدأ!

107
00:07:53,124 --> 00:07:55,325
‫مهلًا!

108
00:08:21,516 --> 00:08:26,237
‫لا بأس. كل شيء سيكون على
‫ما يرام.

109
00:08:33,857 --> 00:08:36,637
‫ماذا؟ ما الأمر؟

110
00:08:45,079 --> 00:08:49,415
‫(دوني)، هل تأذيت؟

111
00:08:49,417 --> 00:08:52,484
‫فقط كبريائي، وأعضائي الداخلية.

112
00:08:56,702 --> 00:08:58,093
‫هيا.

113
00:09:00,394 --> 00:09:01,913
‫ماذا حدث؟

114
00:09:01,937 --> 00:09:04,630
‫تعرض (دوني) للضرب
‫من قبل قرد مختبر.

115
00:09:08,002 --> 00:09:10,502
‫(إبرل)، هل يمكنك جلب كيس ثلج؟

116
00:09:17,545 --> 00:09:19,278
‫هل ستكون بخير يا (دوني)؟

117
00:09:19,280 --> 00:09:21,713
‫نعم. بالطبع، سأكون بخير.

118
00:09:21,715 --> 00:09:22,948
‫في هذه الحالة...

119
00:09:28,616 --> 00:09:31,623
‫تعرضتَ للضرب من قبل قرد؟

120
00:09:31,625 --> 00:09:35,360
‫- أمام حبيبتك؟
‫- هي ليست حبيبتي!

121
00:09:35,362 --> 00:09:37,596
‫وكان ذلك القرد متحولا متوحشا!

122
00:09:37,598 --> 00:09:40,199
‫أجل، أنا متأكد من
‫أنه ذهب لجلب الموز!

123
00:09:41,902 --> 00:09:44,736
‫لا، لا، لا، لا، لا.
‫تحول لقرد كامل!

124
00:09:44,761 --> 00:09:46,228
‫يا له من قرد!

125
00:09:49,844 --> 00:09:52,778
‫لا مزيد من مزاح القردة.

126
00:09:56,517 --> 00:09:58,784
‫هل تضحكون عليه لأنه تعرض للأذى؟

127
00:09:58,786 --> 00:10:03,690
‫لا، كنا نضحك عليه، لأنه ضُرب من طرف... قرد!

128
00:10:07,416 --> 00:10:08,660
‫أنا لا أفهم.

129
00:10:08,662 --> 00:10:11,296
‫أنا فنان قتال جد متمرس
‫مدرب تدريباً عالياً.

130
00:10:11,298 --> 00:10:13,599
‫كيف يمكن أن أخسر
‫ضد متحول بلا عقل؟

131
00:10:15,002 --> 00:10:17,836
‫أنت ذكي للغاية.

132
00:10:17,838 --> 00:10:21,673
‫لكن في المعركة،
‫الذكاء وحده لا يكفي.

133
00:10:21,675 --> 00:10:26,512
‫لكني لا أفهم كيف
‫يمكنك القتال دون تفكير.

134
00:10:29,650 --> 00:10:31,453
‫لاحظ هذا.

135
00:10:36,924 --> 00:10:38,010
‫هل ترى؟

136
00:10:38,034 --> 00:10:39,691
‫(مايكي) لا يفكر.

137
00:10:39,693 --> 00:10:43,362
‫- شكرًا لك.
‫- مرحباً بك.

138
00:10:46,500 --> 00:10:50,767
‫يجب أن تجد الحيز الفاصل
‫بين أفكارك وأن تتعلم العيش هناك.

139
00:10:50,792 --> 00:10:52,337
‫هذا ما يفعله (مايكل أنجلو).

140
00:10:52,339 --> 00:10:56,619
‫صحيح، لكن لدى (مايكي) حيزٌ
‫أكبر بكثير بين أفكاره مما لدي.

141
00:10:56,644 --> 00:10:58,778
‫أوه، سُجُقْ!

142
00:10:59,780 --> 00:11:04,149
‫حسنًا، لدى (مايكل أنجلو) تحدياته أيضًا.

143
00:11:08,055 --> 00:11:11,391
‫يا رفاق، أعتقد أنني وجدت شيئًا.

144
00:11:12,393 --> 00:11:14,893
‫من الصعب فهم هذه الملاحظات
‫لكن يبدو أن (روكويل)،

145
00:11:14,895 --> 00:11:17,299
‫كان قادرا على تعديل الطفرات.

146
00:11:17,323 --> 00:11:18,497
‫لماذا يقوم بذلك؟

147
00:11:18,499 --> 00:11:20,899
‫كان يعتقد أنه يمكن
‫استخدامه لإنشاء مادة كيميائية

148
00:11:20,901 --> 00:11:24,069
‫عصبية من شأنها أن تمنح
‫الشخص بشكل مؤقت قدرات تخاطر.

149
00:11:24,071 --> 00:11:25,871
‫تقصدين أن القرد كان خارقا؟

150
00:11:25,873 --> 00:11:27,906
‫إنه أشبه بقراءة مشاعرنا.

151
00:11:27,908 --> 00:11:30,876
‫بعد كل شيء، كان معاديًا
‫فقط عندما كان (دوني) معاديًا.

152
00:11:30,878 --> 00:11:33,145
‫حسنًا في المرة القادمة، سأحرص
‫على التفكير بأفكار ودية.

153
00:11:33,147 --> 00:11:35,747
‫بينما أقوم بإلقاء بعض الضربات عليه.

154
00:11:35,749 --> 00:11:39,384
‫حسنًا، نحتاج إلى تعقبه
‫قبل أن يهاجم شخصًا آخر.

155
00:11:39,386 --> 00:11:42,854
‫دعنا نذهب إلى السطح، ننتشر ونبحث.

156
00:11:42,856 --> 00:11:44,189
‫كيف سنبقى على اتصال؟

157
00:11:44,191 --> 00:11:46,758
‫لدي القليل من الشيء الذي قد يساعد.

158
00:11:46,760 --> 00:11:50,395
‫أيها السادة...
‫والسيدة... أقدم لكم...

159
00:11:50,397 --> 00:11:52,631
‫هاتف الـ"تي-فون"!

160
00:11:52,633 --> 00:11:56,902
‫يا صاح، أنا مسؤول عن تسمية الأشياء.
‫كنت سأدعوه...

161
00:11:56,904 --> 00:12:01,006
‫- هاتف الـ"تي-فون"
‫- لقد أطلقت عليه اسم الـ"تي-فون"!.

162
00:12:01,008 --> 00:12:03,642
‫نعم، لكني كنت سأطلق
‫عليه اسم هاتف الـ"تي-فون".

163
00:12:05,879 --> 00:12:08,347
‫و يا (إبرل) إذا أعطيتني رقم جوالك،

164
00:12:08,349 --> 00:12:10,415
‫يمكنني إدخالك على شبكتنا.

165
00:12:10,417 --> 00:12:11,884
‫حلو!

166
00:12:12,886 --> 00:12:15,854
‫رأيتَ ذلك؟ حصلتُ على رقمها.

167
00:12:15,856 --> 00:12:18,623
‫رقمها مدون على الثلاجة أيها الأحمق.

168
00:12:23,697 --> 00:12:26,198
‫يا رفاق، شخص ما رصد للتو القرد في "بليكر".

169
00:12:26,200 --> 00:12:28,967
‫أعتقد أنني في نفس اتجاهه.

170
00:12:28,969 --> 00:12:31,270
‫<i>.مايكي)، القرد في طريقه إليك)</i>

171
00:12:32,951 --> 00:12:34,775
‫إنه في مرمى بصري.

172
00:12:34,800 --> 00:12:37,409
‫إنه يتجه جنوب "ديلانسي"!
‫أنا في "هيوستن"!

173
00:12:37,411 --> 00:12:39,520
‫<i>!سأقطعُ طريقه</i>

174
00:12:43,216 --> 00:12:45,718
‫إلى أين ذهب؟

175
00:12:46,420 --> 00:12:48,620
‫لقد غير الاتجاه.

176
00:12:50,090 --> 00:12:52,400
‫<i>.مايكي)، القرد متجه نحوك)</i>

177
00:12:53,505 --> 00:12:55,019
‫أنا له!

178
00:13:26,321 --> 00:13:28,411
‫احذر يا هذا!

179
00:13:32,889 --> 00:13:34,476
‫هل رأى أحدكم أين ذهب؟

180
00:13:34,501 --> 00:13:36,068
‫اعتقدتُ أنه يتجهُ في هذا الاتجاه.

181
00:13:36,070 --> 00:13:37,804
‫اعتقدتُ انه كان متوجها ذاك الطريق.

182
00:13:39,139 --> 00:13:41,466
‫هنا، يا قرد!

183
00:14:07,735 --> 00:14:11,903
‫- أمسكتك هذه المرة!
‫- عظيم حصلنا على القرد.

184
00:14:11,905 --> 00:14:14,433
‫<i>لكننا لسنا قريبين من
‫العثور على الدكتور (روكويل).</i>

185
00:14:22,281 --> 00:14:25,350
‫في الواقع، نحن أقرب بكثير مما تعتقد.

186
00:14:25,352 --> 00:14:26,949
‫ماذا؟ كيف؟

187
00:14:26,973 --> 00:14:29,955
‫أعتقد أن هذا هو الدكتور (روكويل)!

188
00:14:44,411 --> 00:14:47,477
‫يجب أن يهدئه هذا قليلا.

189
00:14:47,479 --> 00:14:49,045
‫(روكويل) المسكين.

190
00:14:49,047 --> 00:14:51,081
‫هل هناك أي طريقة لإعادته إلى طبيعته؟

191
00:14:51,083 --> 00:14:54,050
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.

192
00:14:54,052 --> 00:14:56,052
‫لكنني سأرى ما إذا كانت هناك طريقة...

193
00:14:56,054 --> 00:14:59,022
‫لمنحه بعض مظاهر الحياة الطبيعية.

194
00:15:03,127 --> 00:15:05,962
‫يا رجل، حقلُ المذَنَّبَاتِ هذا صعب.

195
00:15:05,964 --> 00:15:09,165
‫- أنا لا أستطيع التغلب عليه.
‫- البيتزا وصلت!

196
00:15:18,477 --> 00:15:21,311
‫يجب أن نأكل البيتزا.
‫لكن لا أستطيع التوقف عن اللعب.

197
00:15:21,313 --> 00:15:24,314
‫ولكن يجب أن تأكل البيتزا.
‫لكن لا أستطيع التوقف عن اللعب!

198
00:15:24,316 --> 00:15:26,452
‫ولكن يجب أن تأكل البيتزا!

199
00:15:32,290 --> 00:15:35,537
‫آسف أننا لم نقترب
‫من إيجاد والدك، يا (إبرل).

200
00:15:35,562 --> 00:15:36,860
‫لا بأس.

201
00:15:36,862 --> 00:15:39,663
‫كل ما نتعلمه عن "الكرانغ"
‫هو جزء آخر من اللغز.

202
00:15:39,665 --> 00:15:42,632
‫أجل، لكن بحث التخاطر؟

203
00:15:42,634 --> 00:15:45,198
‫هذا لغز غريب.

204
00:15:45,222 --> 00:15:47,070
‫أنا محتار يا (إبرل).

205
00:15:47,072 --> 00:15:49,839
‫كيف عرفت أن
‫القرد كان إنسانًا حقًا؟

206
00:15:49,841 --> 00:15:54,377
‫لا أعلم. في بعض الأحيان
‫ينتابني شعور بالأشياء.

207
00:15:54,379 --> 00:15:59,382
‫شعور؟ هذا مثير للإعجاب.

208
00:15:59,384 --> 00:16:01,718
‫يا (دوني)، لماذا لا تأكل؟

209
00:16:01,720 --> 00:16:03,779
‫ماذا؟ أنا لست جائعًا.

210
00:16:03,803 --> 00:16:05,722
‫شيء ما يزعجني.

211
00:16:05,724 --> 00:16:08,725
‫قال (فالكو) أن (روكويل)
‫كان يجرب على قرد.

212
00:16:08,727 --> 00:16:09,793
‫و؟

213
00:16:09,795 --> 00:16:13,663
‫حسنًا، وفقًا لهذه الملاحظات
‫لم يكن لديه قرد في مختبره.

214
00:16:13,665 --> 00:16:16,666
‫كان يستخدم فقط عينات
‫من الحمض النووي للقرد.

215
00:16:16,668 --> 00:16:19,669
‫نحن ما زلنا لا نفهمك.

216
00:16:19,671 --> 00:16:22,372
‫إذا لم يكن لديه قرد من قبل،
‫فمن خرج من ذلك القفص؟

217
00:16:22,374 --> 00:16:24,174
‫لابد أنه كان (روكويل)!

218
00:16:24,176 --> 00:16:28,378
‫مما يعني أن (فالكو) وضعه
‫هناك وكان يكذب طوال الوقت!

219
00:16:48,567 --> 00:16:53,203
‫توقف عن المقاومة يا (تايلر).
‫لقد كنتَ دائمًا مثيرًا للجلبة.

220
00:17:09,020 --> 00:17:11,816
‫حسنًا يا (فالكو)! لقد سئمنا من...

221
00:17:11,841 --> 00:17:15,358
‫- لا تقل "التَّقَردُن".
‫- لا لم أكن.

222
00:17:15,360 --> 00:17:17,922
‫بالطبع كنتَ.

223
00:17:17,946 --> 00:17:19,496
‫انتهى الأمر يا (فالكو)!

224
00:17:19,498 --> 00:17:21,865
‫نحن نعلم أنك أنت من حول (روكويل)!

225
00:17:21,867 --> 00:17:25,201
‫- لقد استخدمته كفأر تجارب.
‫- حسنًا، لم ينجح الأمر.

226
00:17:25,226 --> 00:17:27,570
‫لقد حولتَه إلى قرد.

227
00:17:27,572 --> 00:17:29,706
‫إن المادة الكيميائية العصبية التخاطرية،

228
00:17:29,708 --> 00:17:33,476
‫التي استخلصتها من
‫دماغه الطافرة تغيرني.

229
00:17:33,478 --> 00:17:36,179
‫عقولكم منفتحة لي.

230
00:17:36,181 --> 00:17:39,482
‫- إذًا كانت هذه خطتك طوال الوقت.
‫- بالطبع.

231
00:17:39,484 --> 00:17:43,086
‫لا أحد يستطيع أن يهزمك
‫عندما تعرف كل أفكاره.

232
00:17:43,088 --> 00:17:46,256
‫أحقًا؟ إذًا أنت تعرف أنني سأضرب...

233
00:17:46,258 --> 00:17:48,441
‫ضربةً قبالةَ معطفِ المختبر الخاص بي؟

234
00:17:48,466 --> 00:17:50,260
‫كم هذا مضحك!

235
00:17:50,262 --> 00:17:52,070
‫تخمين جيد!

236
00:18:01,105 --> 00:18:02,741
‫ماذا؟

237
00:18:28,982 --> 00:18:34,211
‫- يبدو الأمر كما لو أنه يتخاطر!
‫- إنه مُتَخَاطِرٌ يا دماغَ القوقعة.

238
00:18:34,253 --> 00:18:35,360
‫هذا ما قاله للتو.

239
00:18:35,384 --> 00:18:37,974
‫لقد تشتت انتباهي عندما قال:

240
00:18:37,976 --> 00:18:41,110
‫"أنا شرير، و كل تلك الهرطقات".

241
00:18:52,990 --> 00:18:55,525
‫كيف سنهزمه إذا كان يستطيع قراءة أفكارنا؟

242
00:18:55,527 --> 00:18:57,360
‫لا مشكلة. أنا جيد في هذا.

243
00:18:57,362 --> 00:18:59,495
‫أنا فقط يجب أن أقاتل بدون تفكير!

244
00:18:59,497 --> 00:19:02,866
‫انتظر لحظة، كيف أقاتل بدون تفكير؟

245
00:19:02,868 --> 00:19:06,645
‫لا! الآن أنا أفكر في عدم التفكير!

246
00:19:08,907 --> 00:19:12,575
‫لا يمكن إيقاف الرجل الذي يستطيع
‫قراءة العقول.

247
00:19:12,577 --> 00:19:16,145
‫بمجرد أن أتخلص منكم، لن
‫يتمكن أحد من الوقوف في طريقي.

248
00:19:16,147 --> 00:19:18,181
‫سنرى.

249
00:19:31,639 --> 00:19:35,265
‫أنا حقًا معجبٌ بهذا العقل المُرَكَّبِ لديك.

250
00:19:35,267 --> 00:19:37,767
‫لقد توصلتَ إلى الكثير من الأفكار.

251
00:19:37,769 --> 00:19:40,470
‫من المؤسف أني أقرأهم جميعًا.

252
00:19:40,472 --> 00:19:45,541
‫بالمناسبة، هل تعتقد حقًا
‫أنه لديك فرصة مع (إبرل)؟

253
00:19:47,311 --> 00:19:51,114
‫أستطيع فعل هذا.
‫فقط يجب أن تقاتل بدون تفكير.

254
00:19:51,116 --> 00:19:54,250
‫لا تفكير.
‫لا تفكير.

255
00:19:59,787 --> 00:20:03,188
‫لا تُفكر... فقط قُم بالأمر.

256
00:20:34,858 --> 00:20:37,293
‫رائع يا (دوني)، عملٌ جيد!

257
00:20:37,295 --> 00:20:41,025
‫ما الذي أخبرتك به عن تلك الشقلبات الخلفية؟

258
00:20:41,050 --> 00:20:42,046
‫إنها رائعة!

259
00:20:42,070 --> 00:20:44,240
‫الآن بعد أن أصبح لدينا محلول الطفرات،

260
00:20:44,265 --> 00:20:46,899
‫دعونا نرى ما يعرفه (فالكو) عن "الكرانغ".

261
00:20:49,674 --> 00:20:51,374
‫لقد اختفى (فالكو)!

262
00:20:52,615 --> 00:20:54,900
‫ماذا نفعل حياله؟

263
00:21:02,619 --> 00:21:06,313
‫أنا لست مُتخاطرًا، لكنني
‫أعتقد أنه يحاولُ أن يشكرنا.

264
00:21:08,927 --> 00:21:11,494
‫إذا كان يتفاعل مع الأفكار الغاضبة،

265
00:21:11,496 --> 00:21:14,318
‫فهل مدينة "نيويورك"
‫هي أفضل مكان له حقًا؟

266
00:21:15,367 --> 00:21:18,267
‫<i>...يا قرد! اخرج من هنا</i>

267
00:21:21,621 --> 00:21:24,255
‫أنا متأكد من أنه سيكون بخير.

268
00:21:29,847 --> 00:21:32,882
‫(إبرل)، يبدو أن لديك موهبة نادرة،

269
00:21:32,907 --> 00:21:36,929
‫حاسةٌ قمتُ بتدريبها طوال
‫حياتي لكي تصبحَ أكثر نضجًا.

270
00:21:36,954 --> 00:21:38,654
‫لا تقلق. سوف تحصل على ما تريد.

271
00:21:38,656 --> 00:21:41,391
‫فعلتُ! لقد استغرق الأمر مني وقتًا طويلًا.

272
00:21:41,393 --> 00:21:43,825
‫هذا شيء لا داع للخجل منه.

273
00:21:47,265 --> 00:21:49,868
‫ما أحاول قوله...

274
00:21:49,893 --> 00:21:52,921
‫هو أنني أود أن أدربك لتكوني "كونويتشي".

275
00:21:52,946 --> 00:21:54,904
‫أنثى نينجا.

276
00:21:54,906 --> 00:21:57,840
‫رائع! هذا شرف كبير.

277
00:21:57,842 --> 00:22:01,544
‫إذا قمت بهذا، فهل يعني أنه
‫يمكنني مجابهة الجميع؟

278
00:22:01,546 --> 00:22:04,614
‫نحن لا نؤمن باستخدام
‫قدراتنا بهذه الطريقة.

279
00:22:04,616 --> 00:22:06,837
‫نعم! وأنا كذلك.

280
00:22:06,861 --> 00:22:08,678
‫لكن يمكنني، أليس كذلك؟

281
00:22:08,703 --> 00:22:10,920
‫طبعًا. لكني أحذرك.

282
00:22:10,922 --> 00:22:13,656
‫سيكون أصعب شيء
‫قمتِ به على الإطلاق.

283
00:22:13,658 --> 00:22:17,460
‫سوف يستنزفك عقليا، جسديا وروحيا.

284
00:22:17,462 --> 00:22:20,430
‫حسنًا، لا يمكن أن يكون
‫أسوأ من المدرسة الثانوية.

285
00:22:27,772 --> 00:22:31,240
‫يا (إبرل)، هل تريدين التسكع الليلة؟

286
00:22:31,242 --> 00:22:33,509
‫هذا يبدو رائعًا يا (دوني)
‫لكن لا يمكنني ذلك.

287
00:22:33,511 --> 00:22:36,045
‫أنا أتدرب مع (سبلينتر) لأكون "كونويتشي".

288
00:22:37,749 --> 00:22:41,150
‫<i>...(إذا كنتِ تتدربين مع (سبلينتر</i>

289
00:22:42,454 --> 00:22:46,322
‫حسنًا، إذًا، ربما يمكننا... التدرب معًا
‫في وقت ما.

290
00:22:46,324 --> 00:22:48,092
‫يبدو جيدًا!

291
00:22:49,094 --> 00:22:50,601
‫هل ترى؟

292
00:22:50,626 --> 00:22:53,811
‫مخطط الأحداث الخاص بي رائع!

293
00:22:55,065 --> 00:23:00,942
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

