﻿1
00:02:08,840 --> 00:02:11,765
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

2
00:02:11,954 --> 00:02:14,049
‫<font color="#f7ff29">عنوان الحلقة
‫"من الأعماق"</font>

3
00:02:14,131 --> 00:02:15,809
‫من يريد أن يجرب أَخِرَ إبداعاتي؟

4
00:02:15,811 --> 00:02:18,946
‫كلنا نحب البيتزا.
‫كلنا نحب الحليب المخفوق.

5
00:02:18,948 --> 00:02:21,125
‫لذلك قمت بدمجهما.

6
00:02:21,150 --> 00:02:23,650
‫حسنًا، لا يمكن أن يكون
‫ذلك فاتحًا للشهية.

7
00:02:23,652 --> 00:02:26,820
‫أنا أسمّيه "بِي-شِيكْ".

8
00:02:28,057 --> 00:02:29,523
‫لقد كنت محقًا.

9
00:02:29,525 --> 00:02:33,827
‫أنتم يا رفاق ليس لديكم
‫أي إحساس بالمغامرة.

10
00:02:36,699 --> 00:02:39,066
‫فيما أخطَئْتُ؟

11
00:02:42,538 --> 00:02:44,171
‫<font color="#55ff31">في جميع رحلاتي</font>

12
00:02:44,173 --> 00:02:47,522
‫<font color="#55ff31">لم أر أبدًا شيئًا لطيفًا
‫مثل هذه المزامير</font>

13
00:02:48,010 --> 00:02:49,676
‫<font color="#55ff31">لكنني سأكون في مأزق
‫إذا لم يكونوا سوى</font>

14
00:02:49,678 --> 00:02:52,112
‫<font color="#55ff31">أكثر الأنواع إزعاجًا في الكون</font>

15
00:02:58,252 --> 00:03:02,589
‫<font color="#55ff31">كابتن، علينا إيجاد طريقة
‫إنسانية للتخلص منهم</font>

16
00:03:02,591 --> 00:03:07,861
‫<font color="#55ff31">إذا كان هناك شيء واحد
‫معروف عني، فهو إنسانيتي</font>

17
00:03:07,863 --> 00:03:09,629
‫<font color="#55ff31">إفتح قفل معادلة الضغط</font>

18
00:03:15,003 --> 00:03:18,638
‫ربما أنت الشخص الوحيد
‫في العالم الذي يحب هذا العرض.

19
00:03:18,640 --> 00:03:23,177
‫مستحيل. هناك الملايين
‫من مهووسي رواد الفضاء.

20
00:03:24,179 --> 00:03:27,647
‫<i>أنا (جُوَانَا غرودي) أتيتكم
‫بأخبار صادمة عن المجاري.</i>

21
00:03:27,649 --> 00:03:30,851
‫<i>تمت مهاجمة عمال المدينة
‫من قبل المسوخ؟</i>

22
00:03:31,920 --> 00:03:35,689
‫<i>كان أشبه برجل بجزء
‫زاحف متوحش!</i>

23
00:03:35,691 --> 00:03:39,059
‫<i>خرج من العدم وهاجمني</i>

24
00:03:39,461 --> 00:03:40,761
‫لم أكن أنا.

25
00:03:40,763 --> 00:03:43,063
‫<i>ألقوا نظرة على هذه
‫اللقطات المرعبة.</i>

26
00:03:43,065 --> 00:03:47,034
‫<i>يعتقد بعض الناس أن
‫المجاري مظلمة ومخيفة،</i>

27
00:03:47,036 --> 00:03:49,069
‫<i>ولكن في الواقع، هناك الكثير</i>

28
00:03:52,541 --> 00:03:56,009
‫<i>ليساعدني أحدكم</i>

29
00:03:56,011 --> 00:03:58,678
‫<i>هل المسوخ الضارة
‫أصبحت تهدد مانهاتن؟</i>

30
00:03:58,680 --> 00:04:00,680
‫<i>"هذا ماسنعرفه لاحقًا على "غرودي</i>

31
00:04:00,682 --> 00:04:02,115
‫<i>"إلى أقصى الحدود"</i>

32
00:04:02,117 --> 00:04:05,052
‫لدي شعور سيء حيال هذا.

33
00:04:05,054 --> 00:04:08,355
‫آخر شيء نريده هو متحولٌ
‫يسبب المتاعب في المجاري.

34
00:04:08,357 --> 00:04:10,390
‫أو طاقم أخبار يبحثون عنه هنا.

35
00:04:10,392 --> 00:04:13,326
‫علينا تعقب هذا
‫الرجل وإيقافه بأنفسنا.

36
00:04:13,328 --> 00:04:18,065
‫انتظرا، دعونا نراجع هذا.
‫أعتقد أنني رأيت رقم النفق.

37
00:04:18,067 --> 00:04:21,703
‫- هناك، النفق 281.
‫- لنذهب.

38
00:04:33,548 --> 00:04:35,949
‫تحققوا من هذا.

39
00:04:35,951 --> 00:04:37,951
‫من الذي ترك هذه الآثار؟

40
00:05:03,412 --> 00:05:05,997
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأشعر
‫بالأسف على "الكرانغ".

41
00:05:13,021 --> 00:05:15,573
‫أخبر "الكرانغ" في أي مكان
‫توجد فيه خلية

42
00:05:15,574 --> 00:05:18,125
‫الطاقة التي يرغب "الكرانغ"
‫في العثور على مكانها.

43
00:05:19,528 --> 00:05:22,596
‫أبداً!

44
00:05:26,001 --> 00:05:29,236
‫- هيا، علينا مساعدته.
‫- أعتقد أن كلمة "علينا" هي كلمة قوية.

45
00:05:29,238 --> 00:05:31,771
‫(مايكي)، نحن لا نعرف
‫أي شيء عن ذلك الرجل.

46
00:05:31,773 --> 00:05:34,441
‫يمكن أن يكون أكثر
‫خطورة من "الكرانغ".

47
00:05:34,443 --> 00:05:37,777
‫هذا الرجل التمساح يحتاج إلى مساعدتنا.
‫لا أطيق الانتظار من أجلكم أيها الجبناء.

48
00:05:37,779 --> 00:05:40,914
‫هل تعرف ما الذي تدخل فيه؟

49
00:05:46,255 --> 00:05:50,457
‫حسنًا، أعتقد أن هذا يحسم الأمر.
‫دعنا نذهب ونضرب بعض الدمى.

50
00:06:12,915 --> 00:06:14,381
‫إذًا ماذا نفعل الآن؟

51
00:06:14,383 --> 00:06:17,651
‫نخرج من هنا قبل ظهور
‫المزيد من روبوتات "الكرانغ".

52
00:06:17,653 --> 00:06:20,086
‫لا يمكننا تركه هنا.

53
00:06:20,088 --> 00:06:21,755
‫ماذا لو وجده "الكرانغ"؟

54
00:06:21,757 --> 00:06:24,624
‫حسنًا ماذا تريد أن تفعل؟
‫نأخدهُ إلى المخبأ؟

55
00:06:24,626 --> 00:06:26,660
‫لا.

56
00:06:26,662 --> 00:06:27,827
‫لا.

57
00:06:27,829 --> 00:06:29,696
‫هل رأيت ما فعله بأولئك
‫"الكرانغ"؟

58
00:06:29,698 --> 00:06:32,599
‫نحن لن نعيد هذا
‫الوحش إلى المنزل معنا.

59
00:06:32,601 --> 00:06:34,067
‫هو ليس وحشًا!

60
00:06:34,069 --> 00:06:38,071
‫إنه وحش التمساح المتحول
‫العملاق الذي يسحق "الكرانغ".

61
00:06:38,073 --> 00:06:39,673
‫قلتُ وحشًا، أليس كذلك؟

62
00:06:39,675 --> 00:06:40,840
‫- نعم.
‫- بالتأكيد فعلتَ.

63
00:06:40,842 --> 00:06:43,710
‫- حسنًا، أنت تعرف ما قصدته.
‫- إعتقدتُ أنك قصدتَ وحشًا.

64
00:06:43,712 --> 00:06:44,811
‫- أنا أيضاً.
‫- نعم.

65
00:06:44,813 --> 00:06:47,480
‫حسنًا. سأخده بنفسي.

66
00:06:55,756 --> 00:07:00,961
‫(دوني)، أليس لديك
‫أيّةُ رافعة؟

67
00:07:00,963 --> 00:07:03,531
‫لا؟ حسنًا.

68
00:07:13,407 --> 00:07:16,910
‫لا أصدق أننا تركناه
‫يقنعنا بهذا.

69
00:07:16,912 --> 00:07:19,813
‫أنظروا إليه.

70
00:07:19,815 --> 00:07:22,382
‫إنه مُسالم جدًا.

71
00:07:22,384 --> 00:07:24,317
‫هذا لأنه مَغمي عليه.

72
00:07:26,088 --> 00:07:28,088
‫مهلًا، ما الغرض من هذه؟

73
00:07:28,090 --> 00:07:29,689
‫لا يمكننا إبقائه هنا ما لم

74
00:07:29,691 --> 00:07:31,658
‫يكن مقيدًا بشيء كبير.

75
00:07:31,660 --> 00:07:34,160
‫هذا غير لائق،
‫فهو لن يؤذينا.

76
00:07:34,162 --> 00:07:37,397
‫نحن الذين أنقذناه.

77
00:07:37,399 --> 00:07:40,967
‫أرأيت؟ إنه هادئ تمامًا.

78
00:07:40,969 --> 00:07:43,302
‫أراهن أن أول شيء
‫سيفعله هو شكرنا...

79
00:07:47,308 --> 00:07:50,222
‫أو ربما الشيء الثاني.

80
00:07:54,978 --> 00:07:57,512
‫أبعده عني! أبعده عني!

81
00:07:57,514 --> 00:07:58,880
‫سوف أساعدك يا ​​(دوني)!

82
00:07:58,882 --> 00:08:01,549
‫ليس على هذا النحو!
‫ولا بهذه الطريقة!

83
00:08:06,356 --> 00:08:08,289
‫ساعدوني!

84
00:08:15,999 --> 00:08:18,533
‫ما كل هذه الجلبة؟

85
00:08:18,535 --> 00:08:19,801
‫(سنسي)، جعلنا (مايكي)
‫نجلب متحولا

86
00:08:19,803 --> 00:08:23,171
‫إلى المخبأ، وهاجمنا.

87
00:08:23,173 --> 00:08:26,474
‫- إنه بحاجة إلى مساعدتنا.
‫- إنه وحش خطير.

88
00:08:26,476 --> 00:08:27,975
‫(رافائيل).

89
00:08:27,977 --> 00:08:31,846
‫لا يوجد وحش أخطر
‫من إنعدام الرحمة.

90
00:08:33,483 --> 00:08:34,916
‫آسف.

91
00:08:34,918 --> 00:08:37,552
‫نحن نفعل به ما
‫يفعله الآخرون بنا...

92
00:08:37,554 --> 00:08:39,587
‫الحكم عليه من خلال مظهره.

93
00:08:39,589 --> 00:08:43,435
‫ولا تنسى أنه أمسكني من
‫وجهي يا (مايكي)!

94
00:08:43,460 --> 00:08:46,060
‫لكنه كان يقاتل
‫"الكرانغ" سيد (سبلينتر).

95
00:08:46,062 --> 00:08:51,165
‫كما أنك تقول دائمًا:
‫عدو عدوي هو أخي.

96
00:08:51,167 --> 00:08:54,135
‫هذا ليس بالضبط ما قلته.

97
00:08:54,137 --> 00:08:55,937
‫لكن ماذا حصل مع "الكرانغ"؟

98
00:08:55,939 --> 00:08:57,472
‫كانوا يحاولون إجباره
‫على إخبارهم أين

99
00:08:57,474 --> 00:09:00,374
‫يمكنهم العثور على
‫بعض خلايا الطاقة.

100
00:09:00,376 --> 00:09:03,444
‫- ورفض أن يقول؟
‫- نعم.

101
00:09:03,446 --> 00:09:05,246
‫كانوا جميعًا يقولون "zap، zap، zap"

102
00:09:05,248 --> 00:09:08,549
‫وكان هو يقول مِثلَ "Rawr" أبدًا.

103
00:09:08,551 --> 00:09:12,787
‫أنا أرى. لقد اتخذتَ
‫قرارًا حكيمًا يا (مايكل أنجلو).

104
00:09:12,789 --> 00:09:14,122
‫<font color="#ff0000">(الكل مصدوم)</font>

105
00:09:14,124 --> 00:09:17,058
‫نعم، لم أعتقد مطلقًا أنني
‫سأسمع نفسي أقول ذلك أيضًا.

106
00:09:18,428 --> 00:09:22,864
‫نُدُوبُه عميقة، لكنها
‫تحمي قلبًا أصيلاً.

107
00:09:22,866 --> 00:09:24,298
‫عندما يستيقظ يا (مايكل أنجلو)

108
00:09:24,300 --> 00:09:26,634
‫يجب أن تجد طريقة
‫لتكوين صداقة معه.

109
00:09:26,636 --> 00:09:28,202
‫لا مشكلة.

110
00:09:28,204 --> 00:09:31,839
‫نحن بحاجة لمعرفة ما
‫يعرفه عن "الكرانغ".

111
00:09:31,841 --> 00:09:33,341
‫في غضون ذلك

112
00:09:33,343 --> 00:09:37,278
‫أنتم الثلاثة حاولوا إيجاد
‫خلية الطاقة هذه قبل "الكرانغ"

113
00:09:37,280 --> 00:09:39,714
‫لكننا سنظل نقيده،
‫أليس كذلك؟

114
00:09:39,716 --> 00:09:43,217
‫بالطبع.
‫أنا عطوف ولست مجنونا.

115
00:09:48,624 --> 00:09:51,225
‫لا أفترض أن هذه
‫هي خلية الطاقة.

116
00:09:53,496 --> 00:09:57,765
‫- توقف عن الإستغباء يا (راف).
‫- انتظر هنيهة.

117
00:09:58,935 --> 00:10:00,535
‫إذا أراد تمساحٌ إخفاء شيء ما

118
00:10:00,537 --> 00:10:02,570
‫فأين سيضعه؟

119
00:10:02,572 --> 00:10:03,738
‫أنا أفكر تحت الماء.

120
00:10:03,740 --> 00:10:06,707
‫يحب التمساح أن يجر
‫فريسته إلى قاع السباحة...

121
00:10:08,444 --> 00:10:10,144
‫- شكرًا.
‫- لا عليك.

122
00:10:10,146 --> 00:10:12,680
‫مهلا، هذا الحوض أعمق
‫مما يبدو.

123
00:10:12,682 --> 00:10:14,048
‫إنه عميق جدًا.

124
00:10:14,050 --> 00:10:15,416
‫حسنًا، يبدو أنه يجب...

125
00:10:16,419 --> 00:10:18,321
‫الطريق أمامك.

126
00:10:20,123 --> 00:10:23,157
‫أين أنا؟

127
00:10:29,499 --> 00:10:30,998
‫أنظر من استيقظ.

128
00:10:31,000 --> 00:10:33,501
‫يا هذا! حرّرني!

129
00:10:35,138 --> 00:10:36,838
‫آسف بشأن السلاسل.

130
00:10:36,840 --> 00:10:38,906
‫قال الشباب إن علي أن أبقيك

131
00:10:38,908 --> 00:10:40,675
‫محبوسًا وإلا ستهاجمني.

132
00:10:40,677 --> 00:10:44,478
‫من أنت؟ ماذا أفعل هنا؟

133
00:10:44,480 --> 00:10:47,515
‫أنا (مايكل أنجلو).

134
00:10:47,517 --> 00:10:50,318
‫أنا وإخوتي أنقذناك من "الكرانغ".

135
00:10:51,354 --> 00:10:54,288
‫"الكرانغ"!

136
00:10:57,926 --> 00:11:00,695
‫رُوَيْدَكْ!

137
00:11:00,697 --> 00:11:02,530
‫لا بأس. أنت في مآمن.

138
00:11:02,532 --> 00:11:05,166
‫لقد أحضرناك إلى هنا
‫حتى تتحسن حالتك.

139
00:11:05,168 --> 00:11:06,868
‫ولن يشفيك شيء أسرع من

140
00:11:06,870 --> 00:11:10,738
‫حساء البيتزا بالمعكرونة خاصتي
‫المشهور عالميًا.

141
00:11:17,180 --> 00:11:21,782
‫هذا أفضل شيء...
‫تذوقته على الإطلاق.

142
00:11:21,784 --> 00:11:24,685
‫حقًا؟ حسنًا!

143
00:11:24,687 --> 00:11:27,622
‫أخيرًا شخصٌ ما يحب طبخي!

144
00:11:39,035 --> 00:11:40,534
‫أحيانًا من الجيد أن
‫تكون سلحفاة.

145
00:11:46,009 --> 00:11:47,842
‫وأحيانًا من الجيد
‫أن تكون سلحفاة قصيرة.

146
00:11:50,213 --> 00:11:53,247
‫هذا المكان مفخخ!

147
00:11:53,249 --> 00:11:55,483
‫اجروا!

148
00:11:58,221 --> 00:12:01,255
‫ما اسمك على كل حال؟

149
00:12:01,257 --> 00:12:05,760
‫- ليس لدي إسم.
‫- ليس لديك إسم؟

150
00:12:05,762 --> 00:12:08,329
‫حسنًا، اليومَ يومُ حظك،

151
00:12:08,331 --> 00:12:10,898
‫لأنني عبقري في تسمية الأشياء.

152
00:12:10,900 --> 00:12:12,400
‫دعني أرى.

153
00:12:19,108 --> 00:12:21,275
‫رأسك مصنوع من الجلد.

154
00:12:21,277 --> 00:12:24,278
‫ماذا عن غطاء الرأس؟  (هيذر)؟

155
00:12:24,280 --> 00:12:26,414
‫لا إنتظر!  (ليذرهيد)!

156
00:12:26,416 --> 00:12:28,783
‫رائع! (ليذرهيد).

157
00:12:28,785 --> 00:12:32,186
‫حسنًا هو (ليذرهيد). شكرًا لك.

158
00:12:32,188 --> 00:12:35,122
‫لا مشكلة. هذا عملي.

159
00:12:35,124 --> 00:12:36,857
‫كنت أريد أن أسألك،

160
00:12:36,859 --> 00:12:40,027
‫لماذا هاجمت
‫بجنون أخي (دوني)؟

161
00:12:40,029 --> 00:12:42,196
‫أخوك؟

162
00:12:42,198 --> 00:12:43,831
‫نعم. بدلًا من مصافحته،

163
00:12:43,833 --> 00:12:47,535
‫صافحت وجهه ومعظم جسده.

164
00:12:51,240 --> 00:12:55,209
‫هناك أوقات أفقد فيها السيطرة.

165
00:12:55,211 --> 00:13:00,481
‫عندما أستيقظ، أشعر
‫بالرعب مما فعلته.

166
00:13:00,483 --> 00:13:04,385
‫وحش مثلي يستحق التقييد.

167
00:13:04,387 --> 00:13:06,153
‫أو ربما تعتقد أنك وحش لأن

168
00:13:06,155 --> 00:13:08,556
‫الجميع يعاملك بتلك الطريقة.

169
00:13:09,993 --> 00:13:13,427
‫أنت حكيمٌ رغم سِنّك.

170
00:13:13,429 --> 00:13:15,396
‫أجل، يُقال لي ذلك كثيرًا.

171
00:13:37,586 --> 00:13:39,422
‫هذا الشيء يصدر قوة لابأس بها.

172
00:13:41,858 --> 00:13:44,458
‫لماذا أنا الشخص الذي

173
00:13:44,460 --> 00:13:47,528
‫دائمًا عليه لمس الأشياء الغريبة
‫الخاصة ب"الكرانغ"؟

174
00:13:47,530 --> 00:13:49,330
‫أي فكرة عن سبب استخدامه ؟

175
00:13:49,332 --> 00:13:52,199
‫مع المكونات الصحيحة،
‫يمكنه تشغيل أي شيء تقريبًا...

176
00:13:52,201 --> 00:13:55,436
‫مصباح يدوي، مدفع ناسف،
‫مدينة على سطح القمر.

177
00:13:55,438 --> 00:13:57,104
‫لماذا يريد التمساح هذا الشيء؟

178
00:13:57,106 --> 00:13:58,539
‫دعنا نعيده إلى المنزل ونسأله عنه.

179
00:13:58,541 --> 00:14:03,110
‫عظيم، لكن من سيحمله عبر الماء؟

180
00:14:03,112 --> 00:14:04,945
‫يا رجل.

181
00:14:04,947 --> 00:14:09,283
‫أنا متأكد من أنه سيكون على ما يرام.
‫لكن عليك أن تذهب أولا؟

182
00:14:14,624 --> 00:14:16,957
‫غير مضحك!

183
00:14:17,960 --> 00:14:22,563
‫مرحبًا شباب.
‫(ليذرهيد) صار خارج القيود كليٌا.

184
00:14:22,565 --> 00:14:24,231
‫تقصد أنك حررته؟

185
00:14:24,233 --> 00:14:27,968
‫بالطبع لا، "خارج القيود"
‫يعني أنه رائع.

186
00:14:29,105 --> 00:14:30,671
‫وهذا هو سبب إطلاق سراحه.

187
00:14:34,911 --> 00:14:38,145
‫تركتَ هذا المجنون حرًا؟

188
00:14:38,147 --> 00:14:40,514
‫ربما نسيت أنه أمسكني من وجهي.

189
00:14:40,516 --> 00:14:44,051
‫لذلك سوف أذكرك.
‫لقد أمسكني من وجهي!

190
00:14:44,053 --> 00:14:46,387
‫استرخي يا هذا.
‫لقد تأذيت بشكل أسوأ من بعد.

191
00:14:46,389 --> 00:14:48,055
‫(مايكي)، ما كان
‫عليك أن تفك قيوده.

192
00:14:48,057 --> 00:14:49,056
‫ماذا لو هَاجَ؟

193
00:14:49,058 --> 00:14:53,561
‫هو لن يهيج.
‫إنه مبتهجٌ تمامًا.

194
00:14:53,563 --> 00:14:55,896
‫حسنًا.

195
00:14:55,898 --> 00:14:58,365
‫إذًا، (ليذرهيد)

196
00:14:58,367 --> 00:14:59,800
‫حول "الكرانغ".

197
00:15:01,571 --> 00:15:04,238
‫"الكرانغ"!

198
00:15:05,908 --> 00:15:09,143
‫يا فتى إهدأ! إهدأ!

199
00:15:10,780 --> 00:15:13,614
‫- بما كنتَ تفكر؟
‫- قلتَ أنه مبتهج!

200
00:15:13,616 --> 00:15:15,316
‫لم أكن أعلم أنك ستسأله

201
00:15:15,318 --> 00:15:17,251
‫حول من...تعرف من.

202
00:15:17,253 --> 00:15:18,919
‫حسنًا، ماذا علي أن أفعل؟

203
00:15:18,921 --> 00:15:20,921
‫لا أعرف، ربما إبدأ برحابة صدر

204
00:15:20,923 --> 00:15:22,490
‫مثل: "كيف كان يومك؟"

205
00:15:22,492 --> 00:15:24,167
‫حسنًا.

206
00:15:26,596 --> 00:15:29,463
‫(ليذرهيد). كيف كان يومك؟

207
00:15:29,465 --> 00:15:31,665
‫لقد بدأ بفظاعة.

208
00:15:31,667 --> 00:15:34,301
‫نعم، لقد تعرضت
‫للهجوم من قبل "الكرانغ"

209
00:15:34,303 --> 00:15:36,036
‫"الكرانغ"!

210
00:15:36,038 --> 00:15:37,838
‫هذا خطئي.

211
00:15:37,840 --> 00:15:39,707
‫مهلاً يا صديقي!

212
00:15:39,709 --> 00:15:42,076
‫تنفس بعمق!

213
00:15:42,078 --> 00:15:44,378
‫تنفس بعمق!

214
00:15:44,380 --> 00:15:46,780
‫تنفس بعمق!

215
00:15:46,782 --> 00:15:50,184
‫أنت تعلم أنك في مكان
‫آمن الآن، أليس كذلك؟

216
00:15:50,186 --> 00:15:51,952
‫نعم.

217
00:15:51,954 --> 00:15:54,889
‫أشقائي يريدون فقط
‫أن يسألوك بعض الأسئلة.

218
00:15:54,891 --> 00:15:56,790
‫أتعتقد أنك تستطيع
‫تَحَمُّلَ ذلك؟

219
00:15:56,792 --> 00:15:59,360
‫أجل.

220
00:15:59,362 --> 00:16:00,928
‫حسنًا.

221
00:16:00,930 --> 00:16:03,864
‫الآن، ما هو الشيء الذي
‫أردتم أن تسألوه يا رفاق؟

222
00:16:06,868 --> 00:16:07,868
‫حسنًا.

223
00:16:07,870 --> 00:16:12,206
‫فقط نريد أن نعرف ما هذا.

224
00:16:13,576 --> 00:16:16,243
‫- لص!
‫- هيا!

225
00:16:18,347 --> 00:16:20,213
‫هذا ليس يوم حظي!

226
00:16:50,719 --> 00:16:53,387
‫(ليذرهيد)، استرخِ!  لا عليك!

227
00:16:56,592 --> 00:16:57,791
‫لا! ضعها أرضًا!

228
00:17:01,096 --> 00:17:02,896
‫توقف!

229
00:17:02,898 --> 00:17:05,299
‫إبتعد عن أبنائي.

230
00:17:30,024 --> 00:17:32,593
‫غادر هذا المكان. أُخرُج!

231
00:17:38,200 --> 00:17:41,134
‫يا أولاد، هل أنتم بخير؟

232
00:17:41,136 --> 00:17:44,404
‫نعم. نعم، نحن بخير.

233
00:17:44,406 --> 00:17:46,440
‫أين (مايكل أنجلو)؟

234
00:17:46,442 --> 00:17:48,609
‫أ لَرُبَّمَا تعتقد أنه ذهب
‫وراء (ليذرهيد)؟

235
00:17:48,611 --> 00:17:51,945
‫لا فقط الأحمق من يفعل...

236
00:17:51,947 --> 00:17:54,615
‫يا فتى.

237
00:17:54,617 --> 00:17:58,885
‫(ليذرهيد)!
‫(ليذرهيد)!

238
00:18:21,176 --> 00:18:25,312
‫يا صاح! (ليذرهيد)،
‫ماذا يجول في رأسك يا رجل؟

239
00:18:25,314 --> 00:18:29,316
‫- لا يجب أن تكون هنا.
‫- لقد وثقت بك.

240
00:18:29,318 --> 00:18:32,252
‫ثم فزعت وهاجمت عائلتي بأكملها.

241
00:18:32,254 --> 00:18:33,920
‫إعتقدت أننا كنا أصدقاء.

242
00:18:33,922 --> 00:18:37,065
‫لقد حذرتك من أن هناك قوة خطيرة

243
00:18:37,090 --> 00:18:39,891
‫بداخلي لا أستطيع السيطرة عليها.

244
00:18:40,863 --> 00:18:44,498
‫ولهذا السبب يجب أن أكون وحدي.

245
00:18:44,500 --> 00:18:46,800
‫(ليذرهيد)

246
00:18:46,802 --> 00:18:48,268
‫إبتعد عن (مايكي)، أو سنحولك

247
00:18:48,270 --> 00:18:50,771
‫إلى أبشع حقيبة سفر في العالم.

248
00:18:50,773 --> 00:18:54,441
‫أرجوك! أنا لا أُكِنُّ له أيَّ ضرر.

249
00:18:54,443 --> 00:18:58,278
‫"الكرانغ" هم الذين
‫جعلوني على هذا النحو.

250
00:18:58,280 --> 00:19:03,184
‫<i>لقد تربيتُ من قِبَلِ
‫ولد بشري لطيف</i>

251
00:19:03,185 --> 00:19:08,088
‫<i>حتى اكتشفني والداه
‫وألقايا بي في المجاري.</i>

252
00:19:08,090 --> 00:19:13,193
‫<i>وجدني "الكرانغ" وأخذوني إلى بعدهم</i>

253
00:19:13,195 --> 00:19:19,833
‫<i>لقد قاموا بتحويلي
‫وأخضعوني لتجارب مروعة.</i>

254
00:19:19,835 --> 00:19:23,837
‫<i>لكنهم لم يستطيعوا تحطيم روحي</i>

255
00:19:29,545 --> 00:19:33,413
‫<i>قبل ستة أشهر، هربت عبر البوابة</i>

256
00:19:33,415 --> 00:19:38,685
‫<i>التي اعتادوا السفر إلى
‫الأرض بها، وقد سرقت هذا.</i>

257
00:19:38,687 --> 00:19:40,187
‫فيما استخدموها؟

258
00:19:40,189 --> 00:19:43,724
‫إنها تغذي البوابة. بدونها،
‫لا يستطيع أي "كرانغ" الدخول...

259
00:19:45,027 --> 00:19:47,327
‫<i>أو ترك هذا البعد</i>

260
00:19:47,329 --> 00:19:50,918
‫أقسمت أن أبعده
‫عنهم وأن أقي هذا العالم

261
00:19:50,943 --> 00:19:55,162
‫من شرهم، حتى لو كان
‫ذلك على حساب حياتي.

262
00:20:00,909 --> 00:20:02,776
‫أعط "الكرانغ" خلية الطاقة

263
00:20:02,778 --> 00:20:05,846
‫التي قد أتى "الكرانغ"
‫ليطلب منك إعطائها "الكرانغ".

264
00:20:05,848 --> 00:20:08,749
‫- إنهم "الكرانغ"!
‫- بسرعة، قم بتحصين الأبواب!

265
00:20:40,324 --> 00:20:42,057
‫"كرانغ"!

266
00:20:51,260 --> 00:20:53,393
‫- نحن محاصرون.
‫- لن نستطيع صدّهم أبدًا.

267
00:20:53,395 --> 00:20:54,895
‫علينا الخروج من هنا.

268
00:20:54,897 --> 00:20:57,097
‫(دوني)، هل يمكنك تشغيل
‫عربة مترو الأنفاق هذه؟

269
00:20:57,099 --> 00:20:59,432
‫هذا الخط ميت.
‫لا يوجد كهرباء.

270
00:20:59,434 --> 00:21:01,201
‫ماذا عن خلية الطاقة؟
‫هل يمكنك استخدامها؟

271
00:21:01,203 --> 00:21:04,704
‫قد أكون قادرًا على توصيلها
‫بالمحرك، لكنني سأحتاج إلى وقت.

272
00:21:04,706 --> 00:21:10,544
‫سأضمن لك بعض الوقت.
‫يا صديقي، لقد وثقت بي.

273
00:21:10,546 --> 00:21:15,282
‫الآن أنا أثق بك.
‫سوف أتعامل مع "الكرانغ".

274
00:21:30,599 --> 00:21:34,267
‫- (دوني)، الوقت ينفد منا.
‫- أنا أعمل بأسرع ما يمكن!

275
00:21:43,778 --> 00:21:46,213
‫(دوني)... هلاّ أسرعت؟

276
00:21:46,215 --> 00:21:47,214
‫لقد تم الأمر!

277
00:22:15,978 --> 00:22:17,744
‫أين نحن؟

278
00:22:17,746 --> 00:22:19,512
‫وفقًا لحساباتي...

279
00:22:21,283 --> 00:22:23,416
‫- محطة الصرف الصحي؟
‫- رائع.

280
00:22:23,418 --> 00:22:26,454
‫إنها جميلة كما يقولون.

281
00:22:36,264 --> 00:22:39,799
‫يجب علينا إخطار "الكرانغ"،
‫بأن تلك التي تسمى

282
00:22:39,801 --> 00:22:42,369
‫السلاحف أخذت خلية طاقة
‫"الكرانغ" من "الكرانغ".

283
00:22:45,140 --> 00:22:49,743
‫لن تخبر أحدا بأي شيء.

284
00:22:52,743 --> 00:22:55,979
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

