﻿1
00:00:13,624 --> 00:00:15,702
‫لا شيء يجري في "تي-سي-أر-أي"...

2
00:00:17,296 --> 00:00:18,323
‫حتى الآن.

3
00:00:18,964 --> 00:00:22,958
‫هذه اللعبة رهيبة.
‫القتال فيها واقعي جدًّا.

4
00:00:22,968 --> 00:00:26,729
‫- هل تريد مني أن أجعلها أكثر واقعية؟
‫- يا رفاق، توقفوا عن العبث.

5
00:00:26,739 --> 00:00:29,607
‫وفقًا لجهاز التخزين "الكرانغ"
‫الذي قمت بفك تشفيره،

6
00:00:29,698 --> 00:00:33,578
‫هناك نوع من السفن الاستكشافية
‫قادم عبر بوابة "الكرانغ" الليلة.

7
00:00:33,919 --> 00:00:36,356
‫لذلك علينا جميعًا أن نبقى في
‫حالة تأهب.

8
00:00:36,381 --> 00:00:38,991
‫نعم، أنتَ لا تعرفُ أبدًا ما
‫الذي يمكن أن يتسلل خلفك.

9
00:00:45,034 --> 00:00:47,656
‫جدُّ لطيف يا (كاراي).
‫لكنني لست في مزاج جيّد.

10
00:00:53,277 --> 00:00:54,797
‫ليس لدينا وقت لهذا.

11
00:00:54,821 --> 00:00:55,466
‫رفاق!

12
00:00:55,671 --> 00:00:57,613
‫"بوياكاشا"!

13
00:01:00,672 --> 00:01:01,831
‫"بوياكاشا"؟

14
00:01:01,841 --> 00:01:03,833
‫ماذا يعني ذلك حتى؟

15
00:01:03,843 --> 00:01:06,137
‫لا أعلم. لكن من الممتع الصراخ.

16
00:01:10,467 --> 00:01:12,626
‫أنت تعرف حقًا كيفَ
‫تجعلُ الفتاة تشعرُ بالترحيب.

17
00:01:14,367 --> 00:01:17,055
‫سمعت الشخص الهزيل يذكر
‫"الكرانغ". ما الذي يجري؟

18
00:01:17,156 --> 00:01:19,457
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- ولستُ هزيلاً.

19
00:01:19,534 --> 00:01:20,582
‫أنا رشيق.

20
00:01:22,928 --> 00:01:25,187
‫هيا، اسمحوا لي ببعض المرح.

21
00:01:25,197 --> 00:01:27,306
‫انظري، نحن مشغولون
‫قليلاً بمحاولة إيقاف بداية

22
00:01:27,331 --> 00:01:30,770
‫غزو فضائي هنا، لذا
‫قدمي لنا معروفًا وانقلعي!

23
00:01:30,780 --> 00:01:32,191
‫غزو ​​فضائي؟

24
00:01:32,698 --> 00:01:33,972
‫هل أنتَ جاد؟

25
00:01:49,088 --> 00:01:50,479
‫هذا لا يمكن أن يكون جيدًا...

26
00:01:54,241 --> 00:01:57,728
‫يا رفاق... أعتقد أنني
‫بحاجة إلى تغيير صدفتي.

27
00:02:58,750 --> 00:03:03,098
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

28
00:03:03,379 --> 00:03:05,112
‫<font color="#f7ff29">عنوان الحلقة
‫"عدوُّ عدوِّي"</font>

29
00:03:05,967 --> 00:03:07,595
‫تم اكتشاف السلاحف بواسطة

30
00:03:07,620 --> 00:03:10,370
‫الماسح الضوئي الذي
‫يقوم خصيصًا بمسح وجود السلاحف.

31
00:03:10,474 --> 00:03:12,840
‫إنهم يعرفون الكثير
‫عن خطة "الكرانغ".

32
00:03:13,396 --> 00:03:14,608
‫هجوم.

33
00:03:14,768 --> 00:03:16,567
‫أتمنى أن يكون لديكَ
‫خطة لمحاربة هذا الشيء.

34
00:03:16,577 --> 00:03:18,278
‫بالطبع لدي.

35
00:03:18,506 --> 00:03:20,814
‫الخطوة الأولى...

36
00:03:20,942 --> 00:03:22,097
‫اهربوا!

37
00:03:38,836 --> 00:03:40,200
‫ما كان ذلك؟

38
00:03:40,443 --> 00:03:42,497
‫لا أعلم، حسب ما فوق رأسي،

39
00:03:42,507 --> 00:03:44,796
‫أود أن أقول أنهم يستخدمونه
‫للطيران وإطلاق النار على الأشياء.

40
00:03:45,012 --> 00:03:46,464
‫مثل قذائفنا!

41
00:04:01,093 --> 00:04:02,756
‫هل تعتقد أنه يعرف أين نحن؟

42
00:04:02,922 --> 00:04:04,103
‫أجل، ربما.

43
00:04:13,268 --> 00:04:14,798
‫يا رجل، يجب أن نختبأ أرضًا.

44
00:04:14,808 --> 00:04:16,164
‫سألفتُ انتباههم.

45
00:04:19,663 --> 00:04:22,109
‫هنا يا ذو العين الواحدة!

46
00:04:24,745 --> 00:04:26,108
‫(ليو)، هيا تعال!

47
00:04:36,563 --> 00:04:38,457
‫سحقًا الفضائيون.

48
00:04:38,481 --> 00:04:39,255
‫كل مرة.

49
00:04:44,201 --> 00:04:45,330
‫ممتاز.

50
00:04:45,340 --> 00:04:47,391
‫هو لم يكن مخيفًا كفاية
‫عندما كنا نراه.

51
00:04:57,178 --> 00:04:58,336
‫هذا صحيح.

52
00:04:58,346 --> 00:05:00,136
‫"الكرانغ" يخططون للغزو.

53
00:05:00,160 --> 00:05:01,581
‫رأيت السفينة بنفسي.

54
00:05:01,690 --> 00:05:03,641
‫لديهم بعض التقنيات الخطيرة.

55
00:05:03,651 --> 00:05:06,119
‫يجب أن نفعل شيئًا
‫قبل فوات الأوان.

56
00:05:06,493 --> 00:05:07,343
‫أبي؟

57
00:05:07,367 --> 00:05:09,660
‫سنمضي قدما كما هو مخطط.

58
00:05:10,297 --> 00:05:10,858
‫لكن...

59
00:05:10,882 --> 00:05:11,877
‫ليلة الغد،

60
00:05:11,902 --> 00:05:14,552
‫سوف نتلقى شحنة أسلحة جديدة.

61
00:05:14,562 --> 00:05:18,698
‫و التي ستساعدنا في وضع
‫حدٍّ للسلاحف و (سبلينتر).

62
00:05:18,948 --> 00:05:20,867
‫يمكننا التعامل مع ذلك لاحقًا.

63
00:05:20,891 --> 00:05:22,341
‫ألم تستمع لأي شيء مما...

64
00:05:22,573 --> 00:05:25,339
‫(كاراي)! لقد قلتِ ما لديكِ.

65
00:05:25,490 --> 00:05:27,924
‫الآن ستفعلينَ ما أقرِّرُ.

66
00:05:28,932 --> 00:05:30,239
‫نعم يا أبي.

67
00:05:36,714 --> 00:05:38,902
‫إن سفينة "الكرانغ" هذه
‫خطيرة بشكل لا يصدق.

68
00:05:38,912 --> 00:05:40,676
‫علينا معرفة ما تفعله هنا.

69
00:05:40,686 --> 00:05:43,435
‫أو يمكننا الانتقال إلى
‫الجزء الذي ندمرها فيه.

70
00:05:44,252 --> 00:05:47,149
‫أنت قاسٍ جدًا عندما
‫لا يستطيعون الرد عليك.

71
00:05:48,561 --> 00:05:49,777
‫ما الذي ننتظره؟

72
00:05:49,787 --> 00:05:53,028
‫دعنا نُحَمِّلُ "الشيلرايزر"
‫ونتحدى ذاك الشيء في جولة ثانية.

73
00:05:53,267 --> 00:05:55,759
‫نحتاج أولاً إلى طريقةٍ
‫للعثور على سفينةٍ غير مرئية.

74
00:05:55,862 --> 00:05:58,620
‫أعلم، ماذا لو أطلقنا النار
‫في الهواء حتى نُصيبهَا؟

75
00:05:58,714 --> 00:06:00,695
‫هذا لا يبدو ذكيًا جدًا.

76
00:06:00,873 --> 00:06:01,821
‫نعم يا (راف).

77
00:06:01,845 --> 00:06:03,856
‫لَيسَ ذكيًا جدًا، يا صديقي.

78
00:06:04,189 --> 00:06:06,652
‫في الواقع، (راف) لديه بعض الصواب.

79
00:06:06,662 --> 00:06:07,698
‫أجل يا (ليو)،

80
00:06:07,722 --> 00:06:09,561
‫(راف) لديه بعض الصواب.

81
00:06:09,571 --> 00:06:11,160
‫لكن بدلاً من إطلاق
‫النار على الأجسام،

82
00:06:11,170 --> 00:06:13,497
‫سنطلق موجات من
‫الإشعاع الكهرومغناطيسي.

83
00:06:13,553 --> 00:06:15,294
‫بعبارة أخرى، الرادار.

84
00:06:15,401 --> 00:06:17,794
‫لقد قمت ببناء بعض منارات الرادار
‫التي يمكننا إعدادها في جميع أنحاء المدينة.

85
00:06:18,000 --> 00:06:20,796
‫إذا اقتربت السفينة منا  فسوف
‫أتلقى إنذارًا على هاتفي "تي-فون".

86
00:06:20,979 --> 00:06:23,081
‫عمل جيد يا (دوني). هيا يا رفاق.

87
00:06:23,180 --> 00:06:25,197
‫دعونا ننقسم ونضع تلك المنارات.

88
00:06:28,602 --> 00:06:30,479
‫سوف تنال منه في المرة القادمة
‫يا صديقي.

89
00:06:30,489 --> 00:06:31,445
‫(مايكي)!

90
00:06:31,539 --> 00:06:33,716
‫خفف من عصبيتك، يا (ليو)!

91
00:06:36,619 --> 00:06:38,449
‫منارة "تريبيكا" مثبتة.

92
00:06:38,627 --> 00:06:41,004
‫<i>.ذلك هو الأخير
‫انتهى (راف) و(مايكي) أيضًا.</i>

93
00:06:41,201 --> 00:06:42,735
‫أراكم في المخبأ.

94
00:06:56,637 --> 00:06:58,889
‫صار هذا مُبْتَدَلاً يا (كاراي).

95
00:06:59,533 --> 00:07:01,326
‫أريد مساعدتكم في محاربة "الكرانغ".

96
00:07:01,350 --> 00:07:02,160
‫حقًا؟

97
00:07:03,431 --> 00:07:05,462
‫لا، بالطبع لا.

98
00:07:05,472 --> 00:07:07,580
‫نحن أعداء. تريدين القضاء علينا.

99
00:07:07,605 --> 00:07:08,685
‫أنتِ مخلصة لـ (شريدر)...

100
00:07:09,168 --> 00:07:10,289
‫هل يجب أن أستمر؟

101
00:07:10,350 --> 00:07:13,024
‫انظر، إذا فاز "الكرانغ"،
‫فلن يكون لدينا كوكب بعد الآن.

102
00:07:13,151 --> 00:07:15,670
‫هذا يجعل معركتنا الصغيرة
‫تبدو بلا جدوى، أليس كذلك؟

103
00:07:15,736 --> 00:07:17,291
‫أشك في أن يوافق (شريدر).

104
00:07:17,301 --> 00:07:20,066
‫(شريدر) عنيدٌ وقصير
‫النظر. إنه يقودني للجنون.

105
00:07:20,352 --> 00:07:22,485
‫ثأره الغبي سيقضي علينا جميعًا.

106
00:07:22,739 --> 00:07:25,564
‫قد لا يكون قادرًا على رؤية
‫ذلك، لكنني أعلم أنك ترى ذلك.

107
00:07:25,723 --> 00:07:28,294
‫ما رأيك؟ أنعملُ معًا الآن؟

108
00:07:31,319 --> 00:07:32,698
‫معذرةً أختاه.

109
00:07:38,238 --> 00:07:40,039
‫أعلم أننا لا يجب أن نثق بـ(كاراي).

110
00:07:40,324 --> 00:07:44,200
‫لكن مع ذلك، لدي شعور
‫بأنها سئمت بالفعل من (شريدر).

111
00:07:44,351 --> 00:07:46,349
‫ربما هذا هو بالضبط
‫ما تريدك أن تفكر فيه.

112
00:07:46,359 --> 00:07:48,179
‫أعرف ولكن...

113
00:07:48,352 --> 00:07:50,927
‫(سنسي)، هل هناك
‫أيَّةُ فرصة بأنها تقول الحقيقية؟

114
00:07:51,143 --> 00:07:52,383
‫إنه من الممكن.

115
00:07:52,407 --> 00:07:54,248
‫من المعروف أن الولاءات تتغير.

116
00:07:54,731 --> 00:07:59,292
‫لكن يتم تدريب "الكونويتشي"
‫على استخدام الخداع لصالحها.

117
00:07:59,804 --> 00:08:02,600
‫إذًا هي إما ستخوننا أو لا؟

118
00:08:02,689 --> 00:08:05,424
‫صحيح. يجب أن تثق في غرائزك.

119
00:08:05,499 --> 00:08:08,757
‫لكن احذر من فخ الاعتقاد بصحة شيء ما.

120
00:08:08,767 --> 00:08:10,576
‫لمجرد أنك ترغب في أن يكون كذلك.

121
00:08:10,726 --> 00:08:12,336
‫لذا يجب أن أثق في غرائزي،

122
00:08:12,453 --> 00:08:13,982
‫إلا إذا كانت غرائزي خاطئة؟

123
00:08:15,042 --> 00:08:15,882
‫صحيح.

124
00:08:17,622 --> 00:08:18,734
‫شكرا يا (سنسي).

125
00:08:20,090 --> 00:08:24,517
‫أنت تعلم أنها نصيحة جيدة
‫عندما تبقى مرتبكًا بعدها.

126
00:08:24,630 --> 00:08:28,219
‫يا رفاق، بجدية. التحالف
‫مع (كاراي)؟ مستحيل.

127
00:08:28,315 --> 00:08:30,011
‫لماذا نتحدث عن هذا حتى؟

128
00:08:30,035 --> 00:08:31,714
‫من المؤسف أننا لا نستطيع
‫الوثوق بها.

129
00:08:31,724 --> 00:08:33,795
‫سيكون جيدا وجود "كونويتشي"
‫إلى جانبنا.

130
00:08:33,805 --> 00:08:36,074
‫أهلا، ماذا عني؟

131
00:08:36,778 --> 00:08:40,382
‫لا، أعني "كونويتشي" حقيقية. أعني،
‫ليس أنكِ لستِ شخصًا حقيقيًا

132
00:08:40,392 --> 00:08:43,295
‫فقط أن (كاراي) أفضل.
‫أعني، ليس... ليس أفضل، فقط...

133
00:08:43,393 --> 00:08:46,066
‫أكثر خبرة. هل أصبح الجو حارًا هنا؟

134
00:08:46,153 --> 00:08:47,929
‫لا عليك، لقد فهمت.

135
00:08:47,939 --> 00:08:51,345
‫إنها عدوك اللدود، لكنها "فاتنة".

136
00:08:51,582 --> 00:08:53,736
‫لا هي ليست كذلك.
‫أنتِ أجملُ بكثير.

137
00:08:53,746 --> 00:08:57,642
‫ليس لأني أعتقد أنكِ جميلة. أعني،
‫أنتِ لستِ قبيحة. إنه فقط لأنني...

138
00:08:58,340 --> 00:09:01,318
‫لاتجادل. سوف تشكرني لاحقًا.

139
00:09:04,827 --> 00:09:06,806
‫يا رفاق، أعتقد أنني حصلتُ على شيء.

140
00:09:06,816 --> 00:09:09,786
‫لا يتطابق مع أي أنماط
‫طيرانٍ مصرحٍ لها.

141
00:09:09,796 --> 00:09:11,355
‫يجب أن تكون سفينة "الكرانغ".

142
00:09:11,379 --> 00:09:12,697
‫أو "سانتا"!
‫<font color="#ff0000">(يقصد أبو نُويلْ)</font>

143
00:09:16,152 --> 00:09:18,271
‫كلا، إنها سفينة "الكرانغ"...

144
00:09:18,534 --> 00:09:21,639
‫إنه رأس الحرباء.

145
00:09:24,351 --> 00:09:25,657
‫تجنبها يا (ليو)!

146
00:09:29,318 --> 00:09:31,290
‫تشبثوا بصدفاتكم!

147
00:09:40,699 --> 00:09:43,435
‫أعتقد أنني اكتشفت مهمتها. نحن!

148
00:09:49,113 --> 00:09:51,791
‫(مايكي)، نحن بحاجة إلى طريق للهروب!

149
00:09:52,097 --> 00:09:54,122
‫خذ الزقاق على اليمين!

150
00:09:58,063 --> 00:10:00,555
‫إنه طريق مسدود.

151
00:10:00,565 --> 00:10:02,823
‫لا تأخذ الزقاق على اليمين!

152
00:10:09,282 --> 00:10:11,199
‫أي أفكار يا رفاق؟

153
00:10:11,209 --> 00:10:12,567
‫واحدة فقط.

154
00:10:20,125 --> 00:10:22,145
‫هذا ما هو معروف بـ "ليس جيدًا".

155
00:10:25,085 --> 00:10:26,386
‫كانت تلك (كاراي)!

156
00:10:28,656 --> 00:10:30,350
‫علينا العودة ومساعدتها.

157
00:10:31,154 --> 00:10:33,646
‫يمكنها أن تعتني بنفسها.
‫دعونا نضع بعض المسافة

158
00:10:33,656 --> 00:10:35,531
‫- بين ذلك الشيء وبيننا.
‫- لا.

159
00:10:35,541 --> 00:10:38,363
‫لكن لا يمكن لـ "الشيلرايزر"
‫تحمل هجمة أخرى في الوقت الحالي.

160
00:10:38,373 --> 00:10:41,034
‫حسنًا سأفعل ذلك بنفسي. هيا قُدْ!

161
00:10:42,002 --> 00:10:44,457
‫سألتقيكم في المخبأ.

162
00:10:44,903 --> 00:10:47,286
‫يا هذا، دراجة الشبح هي
‫الشيء المفضل لدي.

163
00:10:48,103 --> 00:10:50,143
‫الآن الشيء الخاص بك سيعاني.

164
00:10:50,458 --> 00:10:53,079
‫يا هذا، ذلك من ممتلكاتي!

165
00:11:00,498 --> 00:11:02,146
‫هذا ليس...

166
00:11:02,156 --> 00:11:04,164
‫ممتعا!

167
00:11:26,041 --> 00:11:27,413
‫- أنتِ بخير؟
‫- نعم.

168
00:11:27,651 --> 00:11:29,292
‫- أنتْ؟
‫- بخير.

169
00:11:30,493 --> 00:11:33,376
‫أنا لست جيدة حقًا
‫في الشكر.

170
00:11:33,386 --> 00:11:35,100
‫و؟

171
00:11:37,361 --> 00:11:39,391
‫ذاك كل شيء.

172
00:11:47,329 --> 00:11:50,086
‫سيجدهم "الكرانغ" في وقت

173
00:11:50,111 --> 00:11:54,339
‫أقرب من وقت لاحق.

174
00:12:16,606 --> 00:12:17,721
‫لقد عدنا.

175
00:12:17,731 --> 00:12:19,698
‫هل أحضرتها للداخل؟

176
00:12:19,787 --> 00:12:21,885
‫يا صاح، سوف ترى كل معداتنا!

177
00:12:23,679 --> 00:12:28,150
‫نعم، لأنه إذا اكتشف (شريدر) أن
‫لديك مصباح آيس كريم، فقد انتهى الأمر.

178
00:12:29,342 --> 00:12:31,568
‫(كاراي) خاطرت بحياتها للتو لإنقاذنا.

179
00:12:31,578 --> 00:12:34,204
‫لقد حصلت على القليل من الثقة.
‫دعنا نستمع لها.

180
00:12:34,214 --> 00:12:35,699
‫أنت الزعيم...

181
00:12:40,912 --> 00:12:42,670
‫أنتم يا رفاق بحاجة إلى مساعدتي.

182
00:12:42,680 --> 00:12:46,141
‫هل تعتقد حقًا أنه يمكنك إسقاط
‫سفينة حربية فضائية بالقمامة؟

183
00:12:46,151 --> 00:12:49,808
‫- قمامة مضغوطة.
‫- وأغطية غرف النوم.

184
00:12:50,756 --> 00:12:54,424
‫ما أريد قوله هو، لتحطيم سفينة
‫كتلك، فأنت بحاجة إلى سلاح حقيقي.

185
00:12:54,565 --> 00:12:56,193
‫أحقًا؟ مثل ماذا؟

186
00:12:57,014 --> 00:12:59,596
‫ماذا لو أحضرت لكم قاذفة
‫صواريخ محمولة على الكتف؟

187
00:12:59,825 --> 00:13:01,317
‫لقد بدأت أحبها.

188
00:13:02,768 --> 00:13:05,870
‫من أين ستحصلين على قاذفة
‫صواريخ محمولة على الكتف؟

189
00:13:06,008 --> 00:13:07,295
‫من (شريدر) بالطبع.

190
00:13:07,305 --> 00:13:10,165
‫نحن نتحدث عن نفس
‫(شريدر)، أليس كذلك؟

191
00:13:10,175 --> 00:13:11,967
‫الفتى الضخم المتأنق بالكثير من الشفرات؟

192
00:13:11,977 --> 00:13:13,077
‫و الذي يكرهنا بشدة؟

193
00:13:13,239 --> 00:13:16,180
‫نعم، هناك شيء يخبرني أنه
‫لن يرغب في مشاركة ألعابه معنا.

194
00:13:16,365 --> 00:13:17,672
‫لن يعرف عنها.

195
00:13:17,682 --> 00:13:21,018
‫إنه سيشتري شحنة كبيرة من
‫الأسلحة في الميناء، ليلة الغد.

196
00:13:21,094 --> 00:13:24,388
‫كل ما علينا القيام به هو
‫التسلل والقيام بما هو ضروري.

197
00:13:26,372 --> 00:13:27,967
‫أي شخص يشم رائحة فخ؟

198
00:13:28,108 --> 00:13:29,843
‫آسف، كان ذلك أنا.

199
00:13:31,396 --> 00:13:35,465
‫لماذا أوقعكم في فخ؟ أنتم الوحيدون
‫الذين يعرفون ما الذي يخطط له "الكرانغ".

200
00:13:35,579 --> 00:13:38,269
‫صحيح، لكن ليس لديك
‫أفضلُ سجل.

201
00:13:38,553 --> 00:13:41,461
‫حسنًا، سأحضر لكم
‫قاذفة الصواريخ بنفسي.

202
00:13:44,102 --> 00:13:46,301
‫أنتِ حقًا على استعداد
‫للسرقة من (شريدر)؟

203
00:13:46,311 --> 00:13:48,970
‫انظر، تلك الأشياء يجب أن
‫تُوقَفَ عند حدّها.

204
00:13:48,980 --> 00:13:54,168
‫إذا لم يكن (شريدر) يريد فعل شيء حيال
‫ذلك، فسأفعل أنا، بمساعدتكم أو بدونها.

205
00:14:05,797 --> 00:14:07,422
‫حسنًا، إليكِ الخطة.

206
00:14:07,432 --> 00:14:10,633
‫تحصلين لنا على قاذفة
‫الصواريخ، وسوف نتعاون معًا.

207
00:14:20,788 --> 00:14:22,304
‫مدهش!

208
00:14:22,314 --> 00:14:24,987
‫لا أصدق أننا سنحصل
‫على قاذفة صواريخ.

209
00:14:25,595 --> 00:14:27,542
‫ما الذي يجب أن نفجره أولاً؟

210
00:14:27,552 --> 00:14:29,519
‫سفينة "الكرانغ"؟

211
00:14:29,994 --> 00:14:31,304
‫صحيح.

212
00:14:31,314 --> 00:14:33,062
‫ما الذي يجب أن نفجره ثانيًا؟

213
00:14:33,072 --> 00:14:36,526
‫إذا كان بإمكان (كاراي) سرقتها.

214
00:14:36,641 --> 00:14:39,197
‫هل أنت قلق بشأن صديقتك؟

215
00:14:39,331 --> 00:14:42,023
‫أنا أفهم لماذا تفعلون ذلك الآن
‫يا رفاق. إنه نوع من المرح.

216
00:14:42,033 --> 00:14:43,334
‫لن يكون الأمر سهلاً.

217
00:14:43,532 --> 00:14:45,260
‫سيكون (شريدر) هناك أيضًا.

218
00:14:47,215 --> 00:14:48,939
‫أنت محق!

219
00:14:49,171 --> 00:14:51,876
‫لمرة واحدة، نعرف أين سيكون (شريدر).

220
00:14:52,020 --> 00:14:54,644
‫مما يعني أنه يمكننا وضع فخ له.

221
00:14:55,013 --> 00:14:55,837
‫ماذا؟

222
00:14:55,847 --> 00:14:59,607
‫انظر، لقد عقدنا صفقة مع (كاراي).
‫لا يمكننا خيانتها.

223
00:14:59,617 --> 00:15:02,940
‫هذا عن سفينة "الكرانغ".
‫الذين يريدون القضاء علينا.

224
00:15:02,950 --> 00:15:04,445
‫وكذلك (شريدر).

225
00:15:04,455 --> 00:15:06,814
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة لمفاجأته.

226
00:15:06,824 --> 00:15:08,488
‫هل سنُفَوّتُ ذلك حقًا؟

227
00:15:11,028 --> 00:15:14,265
‫حسنًا يا رفاق، دعونا نقضي على (شريدر).

228
00:15:34,781 --> 00:15:37,364
‫أين الشُّحنة؟

229
00:15:37,547 --> 00:15:39,952
‫أحضرتَ ما طلبتُ؟

230
00:15:51,051 --> 00:15:53,398
‫سأتفقد البضائع.

231
00:15:56,402 --> 00:15:59,258
‫ألا تثقُ بي؟ نحن أصدقاءٌ قدامى.

232
00:15:59,268 --> 00:16:03,241
‫إذًا فأنتَ لن تمانع في البقاء معي
‫أثناء قيامها بالتفقد.

233
00:16:06,330 --> 00:16:07,436
‫استهدف درعه.

234
00:16:07,446 --> 00:16:11,016
‫سوف تستخدم القنبلة الكهربائية
‫المعدن كموصل لتضخيم الصدمة.

235
00:16:11,201 --> 00:16:13,384
‫كم من ذلك سأحتاج لفهمه؟

236
00:16:13,476 --> 00:16:14,820
‫استهدف درعه.

237
00:16:15,188 --> 00:16:16,074
‫فهمتك.

238
00:16:16,084 --> 00:16:18,210
‫هل أنت متأكد من أننا
‫يجب أن نثق بـ (مايكي) في هذا؟

239
00:16:18,310 --> 00:16:21,980
‫عندما يتعلق الأمر بأجهزة إطلاق البالونات
‫المائية، فهو الأفضل في هذا المجال.

240
00:16:32,918 --> 00:16:36,977
‫"بوياكاشا"، يا رأس (شريدر).

241
00:16:37,010 --> 00:16:39,068
‫انتبه!

242
00:16:41,442 --> 00:16:42,967
‫هل تمزح معي؟

243
00:16:42,977 --> 00:16:45,912
‫أنا لا أفهم تلك المرأة.

244
00:16:49,683 --> 00:16:50,794
‫قذيفة مُقْبِلَة!

245
00:16:57,846 --> 00:16:59,751
‫حسنًا، هذا لا يمكن أن يصبح
‫أكثر سوءًا.

246
00:17:00,895 --> 00:17:03,897
‫إنه الرادار! سفينة "الكرانغ" قريبة!

247
00:17:13,439 --> 00:17:15,733
‫أثبتت تكهنات "كرانغ" بالعثور على

248
00:17:15,758 --> 00:17:18,770
‫السلاحف عاجلاً وليس
‫آجلاً أنها صحيحة.

249
00:17:18,780 --> 00:17:20,149
‫"كرانغ" مُسَيطِر.

250
00:17:23,462 --> 00:17:24,709
‫تراجعوا يا رفاق!

251
00:17:24,733 --> 00:17:26,534
‫لا جدال في ذلك!

252
00:17:50,279 --> 00:17:55,182
‫أخبروني أين (سبلينتر) وسأدعكم
‫تعيشون طويلا بما يكفي لمشاهدته يموت.

253
00:18:00,977 --> 00:18:03,389
‫هذا الشيء مجددا؟ توقيت جيد.

254
00:18:03,895 --> 00:18:05,021
‫<i>هونتو ني وا؟</i>
‫"حقًّا"

255
00:18:24,302 --> 00:18:25,470
‫هيا!

256
00:18:36,649 --> 00:18:38,356
‫سنوافيك لاحقًا!

257
00:18:42,671 --> 00:18:44,655
‫اعتقدتُ أنكَ أفضلُ من هذا.

258
00:18:44,665 --> 00:18:46,224
‫ظننتُ أنكَ صديقي.

259
00:18:46,234 --> 00:18:47,691
‫كيف يمكنك أن تخونني؟

260
00:18:47,701 --> 00:18:50,636
‫أنت مجرد قصير نظرٍ
‫مهووس مثل (شريدر).

261
00:18:50,937 --> 00:18:54,380
‫لقد أقررتي بنفسكِ مدى سوء (شريدر)
‫لماذا تحمينه؟

262
00:18:54,572 --> 00:18:56,267
‫قلتِ أنه يُغضبكِ بأفعاله.

263
00:18:56,277 --> 00:18:58,912
‫يُغضبُني لأنه أبي!

264
00:18:59,348 --> 00:19:02,415
‫و-والدك؟ (شريدر) هو والدك؟

265
00:19:02,674 --> 00:19:04,299
‫أنتِ ابنة (شريدر)؟

266
00:19:10,446 --> 00:19:12,290
‫يجب أن نوقف هذا الشيء!

267
00:19:12,365 --> 00:19:13,717
‫صفقتنا لاغية.

268
00:19:13,727 --> 00:19:15,695
‫تريد عَدُوًا؟

269
00:19:16,105 --> 00:19:17,287
‫لديك واحدة.

270
00:19:34,515 --> 00:19:38,393
‫استعدوا لتعرفوا لماذا
‫يطلقون عليّ (شريدر).

271
00:20:51,381 --> 00:20:54,575
‫هذا ما هو معروف بالتأكيد بأنه
‫"ليس جيدًا".

272
00:21:11,506 --> 00:21:14,180
‫انتبهوا يا رفاق.

273
00:21:21,930 --> 00:21:23,239
‫أبي!

274
00:21:56,614 --> 00:21:58,658
‫يا (ليو)، إن الأمر ليس بذلك السوء.

275
00:21:58,897 --> 00:22:00,484
‫لقد فجرتَ سفينة "الكرانغ".

276
00:22:01,270 --> 00:22:04,155
‫لكنني أفسدتُ أيضًا فرصتنا
‫لضمِّ (كاراي) إلى صفنا.

277
00:22:04,165 --> 00:22:06,790
‫انظر، هي ابنة (شريدر)، من دَمِهِ.

278
00:22:06,800 --> 00:22:08,701
‫لن تكون أبدا إلى جانبنا.

279
00:22:08,825 --> 00:22:10,570
‫نعم، ربما أنت على حق.

280
00:22:10,715 --> 00:22:12,696
‫ربما كنت أؤمن فقط بما أريده.

281
00:22:12,706 --> 00:22:14,798
‫لقد كنتُ في نفس الوضع، يا صاح.

282
00:22:14,808 --> 00:22:17,201
‫بالنسبة لي، كانت الجِنِّيات.

283
00:22:17,211 --> 00:22:20,385
‫هل تقارن بجدية
‫ما أمر به،

284
00:22:20,395 --> 00:22:23,974
‫مع الوقت الذي اكتشفت فيه أن
‫الجِنِّيات لَسْنَ حقيقيات؟

285
00:22:23,984 --> 00:22:25,981
‫الجِنِّيات لَسْنَ حقيقيات؟

286
00:22:33,327 --> 00:22:35,619
‫أحسنتِ يا (كاراي).

287
00:22:35,629 --> 00:22:38,040
‫لقد وجدتُ شيئًا لك.

288
00:22:41,969 --> 00:22:44,438
‫كنتِ دائمًا تريدين حيوانًا أليفًا...

289
00:22:46,660 --> 00:22:51,615
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

