﻿1
00:00:17,696 --> 00:00:19,563
‫لا تقلق يا (دوني).
‫أنا في مزاج جيد اليوم.

2
00:00:19,565 --> 00:00:23,199
‫- سأتساهل معك.
‫- لا تسدني أي معروف يا (راف).

3
00:00:26,917 --> 00:00:28,449
‫في الواقع،

4
00:00:28,474 --> 00:00:33,100
‫ربما ستكون أنت
‫الشخصَ الذي سَيَسْهُل عليّ.

5
00:00:33,125 --> 00:00:34,544
‫إذًا، بالتأكيد.

6
00:00:36,747 --> 00:00:39,584
‫أسوأ كلام على الإطلاق.

7
00:00:39,616 --> 00:00:40,849
‫<i>!هاجيمي</i>

8
00:00:50,262 --> 00:00:52,342
‫لقد تمكنت منه!

9
00:00:52,366 --> 00:00:54,175
‫(إبرل)، هل رأيتِ؟

10
00:01:02,541 --> 00:01:04,413
‫قل أهلًا لـ(مايكي).

11
00:01:04,438 --> 00:01:06,246
‫أهلًا (مايكي)!

12
00:01:06,270 --> 00:01:08,656
‫(دوني)... مذهل!

13
00:01:08,681 --> 00:01:10,442
‫لم أرَى شفتيه تتحركان حتى.

14
00:01:10,467 --> 00:01:12,315
‫إنه مثل الدمية التي يمكنها إلقاء صوتها...

15
00:01:12,317 --> 00:01:14,101
‫بنفسها.

16
00:01:14,126 --> 00:01:14,981
‫مهلاً، انتظر.

17
00:01:15,006 --> 00:01:15,614
‫<i>!يامي</i>

18
00:01:15,638 --> 00:01:17,373
‫(رافاييل)، هذا يكفي.

19
00:01:21,035 --> 00:01:22,736
‫شكرًا لتساهلك معي.

20
00:02:24,798 --> 00:02:28,626
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

21
00:02:28,944 --> 00:02:31,197
‫<font color="#f7ff29">عنوان الحلقة
‫"عملية الإختراق"</font>

22
00:02:32,962 --> 00:02:34,809
‫ما كان ذلك؟

23
00:02:34,833 --> 00:02:36,232
‫ماذا؟ كنتُ فقط استمتع.

24
00:02:36,257 --> 00:02:38,520
‫أنت تعرف كم يحب (مايكي) دمية (دوني).

25
00:02:38,545 --> 00:02:41,403
‫يا صاح! كانت (إبرل) تشاهد.

26
00:02:41,405 --> 00:02:44,806
‫متأكد من أنها أحَبَّتْ ذلك... أيضًا.

27
00:02:44,808 --> 00:02:48,054
‫انتظر، هل ما زلت تعتقد
‫أن لديك فرصة معها؟

28
00:02:48,079 --> 00:02:49,649
‫حسنًا... أعني، أنا...

29
00:02:49,673 --> 00:02:52,314
‫هذا لطيف جدًا!

30
00:02:52,316 --> 00:02:54,850
‫و حزين. إنه "محزن".

31
00:02:54,852 --> 00:02:58,898
‫إذا كنت ترغب في إثارة إعجاب (إبرل)،
‫فمن الأفضل أن تتركني  خارج هذا الموضوع.

32
00:03:06,030 --> 00:03:08,864
‫ليس سيئًا!
‫يحتاج للمزيد من الطبول!

33
00:03:10,633 --> 00:03:11,713
‫ما كان هذا؟

34
00:03:11,737 --> 00:03:12,634
‫لا أعلم.

35
00:03:12,636 --> 00:03:14,336
‫تلقيت بعض رسائل البريد الإلكتروني العشوائية.

36
00:03:14,338 --> 00:03:16,738
‫لقد بدأت للتو في الإشتغال من تلقاء نفسها.

37
00:03:16,740 --> 00:03:19,708
‫يبدو وكأنه نوع من الموجات
‫الجيبية الحاملة بعيدة المدى.

38
00:03:20,846 --> 00:03:22,244
‫بسط ذلك قليلاً.

39
00:03:22,246 --> 00:03:25,280
‫إنه تعديل تداخلي يُستخدمُ
‫لتشفير الإرسال الخفي...

40
00:03:25,282 --> 00:03:26,821
‫لا يوجد تبسيط هنا.

41
00:03:26,845 --> 00:03:29,051
‫إنها رسالة سرية!

42
00:03:29,076 --> 00:03:31,211
‫من سيرسل لي رسالة سرية؟

43
00:03:54,278 --> 00:03:56,111
‫<i>.إبرل)، أنا والدك)</i>

44
00:03:56,113 --> 00:03:58,380
‫السيد (أونيل)!

45
00:03:58,382 --> 00:04:00,215
‫<i>.أتمنى أن تَصِلَكِ هذه الرسالة</i>

46
00:04:00,217 --> 00:04:02,751
‫<i>لقد تم نقلي إلى منشأة
‫"كرانغ" سرية.</i>

47
00:04:02,753 --> 00:04:06,321
‫<i>(أرسلي المساعدة، (إبرل
‫إذا استطعتِ، أرسلي المساعدة.</i>

48
00:04:06,323 --> 00:04:07,129
‫يا رجل.

49
00:04:07,153 --> 00:04:09,224
‫رفاق؟ استمعوا إلى...

50
00:04:09,226 --> 00:04:13,428
‫<i>إذا كنت تريد إثارة إعجاب (إبرل)، فمن"
‫الأفضل أن تتركني خارج هذا الموضوع."</i>

51
00:04:27,376 --> 00:04:29,144
‫سنرى من هو "الحزين".

52
00:05:07,841 --> 00:05:09,848
‫هل رأى أحدكم (دوني)؟

53
00:05:12,122 --> 00:05:13,801
‫ليس منذ البارحة.

54
00:05:13,825 --> 00:05:15,991
‫انتظر! هل الأحلام تُحستَبُ؟

55
00:05:15,993 --> 00:05:16,985
‫لأن الليلة الماضية،

56
00:05:17,010 --> 00:05:19,302
‫حلمتُ أنَّ (دوني) و أنا صرنا
‫محققي مسابقات رعاة البقر،

57
00:05:19,327 --> 00:05:20,795
‫- وهناك...
‫- يكفي، (مايكي).

58
00:05:20,797 --> 00:05:22,731
‫- أنا جاد.
‫- حسنًا.

59
00:05:22,733 --> 00:05:25,500
‫لكنك لن تكتشف أبدًا
‫من سرق ماسة "باكارو"!

60
00:05:25,502 --> 00:05:27,471
‫- انتهيت؟
‫- نعم.

61
00:05:27,905 --> 00:05:29,371
‫كان المهرج!

62
00:05:29,373 --> 00:05:30,639
‫(دوني)؟!

63
00:05:39,042 --> 00:05:41,200
‫يا رفاق، أعتقد أنني أعرف أين ذهب (دوني).

64
00:05:41,225 --> 00:05:42,209
‫أين؟

65
00:05:43,654 --> 00:05:44,802
‫هناك.

66
00:05:44,826 --> 00:05:46,488
‫هذه هي الرسالة السرية.

67
00:05:46,490 --> 00:05:48,161
‫من الواضح أنه تبعها.

68
00:05:48,185 --> 00:05:49,758
‫بعد أن اكتشف ما كانت.

69
00:05:49,760 --> 00:05:52,260
‫ماذا سيفعل (دوني)؟
‫ماذا سيفعل (دوني)؟

70
00:05:52,262 --> 00:05:54,229
‫اعطني هذا الشيء!

71
00:05:54,231 --> 00:05:58,133
‫أو... ما الذي سيفعله (دوني)
‫إذا كان يقوم بانطباعٍ عن (راف)؟

72
00:05:58,135 --> 00:06:02,103
‫<i>إبرل)، أنا والدك)
‫أتمنى أن تصلك هذه الرسالة.</i>

73
00:06:02,105 --> 00:06:04,285
‫<i>لقد تم نقلي إلى منشأة
‫"كرانغ" سرية.</i>

74
00:06:04,310 --> 00:06:05,740
‫<i>أبي؟</i>

75
00:06:16,253 --> 00:06:19,221
‫لا يبدو الأمر خاصًا بـ"الكرانغ".

76
00:06:55,791 --> 00:06:58,560
‫<i>إنه واحد من تلك
‫التي تسمى السلاحف.</i>

77
00:07:05,234 --> 00:07:08,668
‫يبدو أنك بحاجة لضبط البراغي، أليس كذلك؟

78
00:07:08,693 --> 00:07:11,406
‫أجل؟ هل أنا على حق؟

79
00:07:11,408 --> 00:07:14,676
‫من هو البطل الآن؟ يا للهول!

80
00:07:16,212 --> 00:07:18,680
‫ليس من الضروري الرّد.

81
00:07:24,220 --> 00:07:27,289
‫لماذا يحاول (دوني)
‫إنقاذ والد (إبرل) بنفسه؟

82
00:07:29,692 --> 00:07:32,861
‫ربما لأنني أخبرته أنه
‫ليس لديه فرصة مع (إبرل)؟

83
00:07:32,863 --> 00:07:34,035
‫ماذا!

84
00:07:34,059 --> 00:07:35,797
‫لماذا قلت ذلك؟

85
00:07:35,799 --> 00:07:37,365
‫لأنه ليس لديه فرصة مع (إبرل).

86
00:07:37,367 --> 00:07:40,989
‫حسنًا، نعم...
‫لكنك لا يجب أن تخبره بذلك.

87
00:07:41,805 --> 00:07:44,239
‫القلب يحتاج الرقة يا رجل.

88
00:07:44,241 --> 00:07:45,953
‫إنه عضلة ناعمة.

89
00:07:45,978 --> 00:07:46,978
‫"سكويش"

90
00:08:10,367 --> 00:08:13,735
‫<i>!لا</i>

91
00:08:15,338 --> 00:08:17,739
‫(إبرل)، اليوم، سأدرب عقلك.

92
00:08:17,741 --> 00:08:20,724
‫اغلقي عينيك.

93
00:08:21,244 --> 00:08:24,186
‫<i>.ركزي مع الصمت</i>

94
00:08:27,751 --> 00:08:29,651
‫أعلم بما تفكرين يا (إبرل)،

95
00:08:29,653 --> 00:08:32,053
‫لكن الأفضل لك أن تبقي هنا.

96
00:08:32,055 --> 00:08:34,472
‫(سنسي)، كانت تلك الرسالة من والدي.

97
00:08:34,497 --> 00:08:35,879
‫يجب أن أكون هناك!

98
00:08:35,904 --> 00:08:40,639
‫أفضل طريقة للم الشمل مع والدك،
‫هي الإنتظار هنا.

99
00:08:40,664 --> 00:08:45,344
‫الآن، مرة أخرى، أغمضي عينيك،
‫و ركزي مع حركتي.

100
00:08:46,116 --> 00:08:48,298
‫<i>.ركزي مع الصمت</i>

101
00:08:52,074 --> 00:08:55,043
‫كيف يمكنني التركيز على...

102
00:08:55,045 --> 00:08:56,978
‫الصمت؟

103
00:08:56,980 --> 00:09:00,048
‫<i>.لم تكوني مركزة</i>

104
00:09:00,050 --> 00:09:03,518
‫ركزي بعمق. مجددًا.

105
00:09:03,520 --> 00:09:08,056
‫حسنًا. ركزي بعمق.

106
00:09:13,196 --> 00:09:14,863
‫حسنًا، لقد سمعتك قبلًا.

107
00:09:14,865 --> 00:09:18,214
‫سمعتِ ماذا؟ أنا لم أتحرك.

108
00:09:19,469 --> 00:09:21,133
‫إذًا ما هذا الصوت؟

109
00:09:21,157 --> 00:09:23,004
‫هل تسمع ذلك، صحيح؟

110
00:09:23,006 --> 00:09:24,506
‫إنه... إنه قادم من...

111
00:09:24,508 --> 00:09:26,174
‫إنه قادم من هناك!

112
00:09:26,176 --> 00:09:27,942
‫دعنا نتبعه!

113
00:09:30,666 --> 00:09:32,411
‫لم أسمع شيئًا.

114
00:09:32,436 --> 00:09:34,103
‫حقًا؟

115
00:09:35,786 --> 00:09:39,354
‫ما يثيرُ فضولي يا (إبرل)،
‫أنكِ تسمعين شيئًا...

116
00:09:39,356 --> 00:09:44,092
‫<i>لا أستطيع سماعه، أحسنتِ	
‫(إبرل)؟</i>

117
00:09:44,094 --> 00:09:45,627
‫(إبرل)!

118
00:10:25,901 --> 00:10:27,302
‫إنه لي.

119
00:10:30,835 --> 00:10:32,268
‫<i>.وهذا لك</i>

120
00:10:40,828 --> 00:10:42,342
‫<i>!(السيد (أونيل</i>

121
00:11:20,757 --> 00:11:23,525
‫<i>!ذلك المجرم قد فر</i>

122
00:11:23,527 --> 00:11:26,795
‫<i>.إنه يرغب في استعادة أسلحته</i>

123
00:11:50,513 --> 00:11:52,632
‫هل أنت متأكد من أن هذا هو المكان الصحيح؟

124
00:11:54,149 --> 00:11:56,150
‫إما أن (دوني) هنا،

125
00:11:56,152 --> 00:11:58,509
‫أو أن ميكانيكي المرآب اقتحم محله.

126
00:11:58,534 --> 00:12:00,989
‫أ يمكنك للميكانيكي
‫اقتحام مكانه الخاص؟

127
00:12:00,991 --> 00:12:03,958
‫هيا يا (ليو)، فكر جيدًا يا صاح!

128
00:12:03,960 --> 00:12:05,893
‫لنتحرك!

129
00:12:05,895 --> 00:12:09,163
‫لقد عَرفتَ ذلك.

130
00:12:10,667 --> 00:12:15,403
‫- حسنًا. أنت قلها.
‫- لنتحرك.

131
00:12:15,507 --> 00:12:17,230
‫أجل!

132
00:12:18,246 --> 00:12:19,484
‫أحمق.

133
00:12:37,960 --> 00:12:40,194
‫مرحبًا؟ سيد (أونيل)؟

134
00:12:42,264 --> 00:12:44,165
‫هذا أنا. (دوناتيلو)؟

135
00:12:44,167 --> 00:12:47,001
‫السلحفاة التي اقتحمت المكان،

136
00:12:47,003 --> 00:12:48,436
‫قد وجد الأسير.

137
00:12:48,438 --> 00:12:51,072
‫بالضبط كما خطط "كرانغ" للخطة.

138
00:12:51,074 --> 00:12:54,108
‫نعم، الخطة تسير حسب الخطة.
‫<font color="#ff0010">(يا ساتر يا رب)</font>

139
00:12:54,110 --> 00:12:56,177
‫حمدًا لله أنك جئت!

140
00:12:56,179 --> 00:13:01,716
‫- أجل... هل نذهب؟
‫- في الحال.

141
00:13:03,452 --> 00:13:06,054
‫<i>اعتقدت أنك قد تكون قادرًا
‫على فك تشفير رسالتي.</i>

142
00:13:06,056 --> 00:13:07,463
‫<i>.حسنًا، لم يكن الأمر معقدًا للغاية</i>

143
00:13:07,488 --> 00:13:10,291
‫لقد استخدمت خوارزمية التخليط
‫الأساسية، لذلك أنا فقط...

144
00:13:10,293 --> 00:13:13,061
‫<i>.عكست تدفق البيانات</i>

145
00:13:15,230 --> 00:13:18,566
‫<i>دوناتيلو)... لماذا كل)
‫الزنازن الأخرى مفتوحة؟</i>

146
00:13:18,568 --> 00:13:20,902
‫لا بد أنني فتحتهم عندما
‫فككت أسرك...

147
00:13:20,904 --> 00:13:23,838
‫لكنهم كانوا جميعا فارغين.

148
00:13:25,542 --> 00:13:27,930
‫أنا لست متأكدا من ذلك.

149
00:13:29,845 --> 00:13:31,212
‫حسنًا لا داعي للقلق.

150
00:13:31,214 --> 00:13:34,450
‫مهما كان هذا، أنا متأكد من
‫أنني أستطيع التعامل مع...

151
00:13:37,687 --> 00:13:41,022
‫بعد إعادة النظر، سيدي
‫ربما عليك أن تقلق قليلاً.

152
00:13:43,692 --> 00:13:45,076
‫ما هذا الشيء!

153
00:13:45,100 --> 00:13:46,994
‫لابد أنك أطلقت عن طريق الخطأ،

154
00:13:47,019 --> 00:13:49,671
‫سراح إحدى التجارب الفضائية
‫الخاصة بـ"الكرانغ".

155
00:13:50,766 --> 00:13:52,967
‫يبدو أنه من عائلة السالماندريدا،

156
00:13:52,969 --> 00:13:54,451
‫إذا لم أكن مخطأ.

157
00:13:54,475 --> 00:13:55,803
‫بذلك الخرطوم؟

158
00:13:55,805 --> 00:13:58,573
‫من الواضح أنه سمندر المائي... النيوط.

159
00:14:05,348 --> 00:14:07,767
‫هو أقرب إلى (النيوط-رليزر).

160
00:14:09,500 --> 00:14:11,066
‫بالمناسبة، أفضل ألا تخبر (مايكي)،

161
00:14:11,091 --> 00:14:14,159
‫أنني سميت شيئا بداله.
‫إنه نوعا ما حساس حيال ذلك.

162
00:14:15,934 --> 00:14:18,159
‫متأكد من أن (دوني) أخرج هذا الرجل.

163
00:14:18,161 --> 00:14:19,501
‫كيف تستطيع قول ذلك؟

164
00:14:19,525 --> 00:14:21,672
‫يبدو أنه أصيب بالملل حتى الموت.

165
00:14:21,697 --> 00:14:24,398
‫<i>.شباب، انظروا إلى عربتي</i>

166
00:14:32,909 --> 00:14:36,110
‫- رائع يا (مايكي)!
‫- نعم بالطبع .

167
00:14:36,112 --> 00:14:38,571
‫لا تقل "قصدت فعل ذلك".

168
00:14:39,548 --> 00:14:41,227
‫لنتحرك.

169
00:14:58,333 --> 00:15:01,002
‫لا بد أنه مر من هذا الباب.

170
00:15:07,577 --> 00:15:10,217
‫مرة أخرى، ما الذي كان سيفعله (دوني)؟

171
00:15:12,242 --> 00:15:13,440
‫وجدتها!

172
00:15:18,254 --> 00:15:21,656
‫يا فتى، كانت فكرة (دوني) رهيبة!

173
00:15:21,658 --> 00:15:24,254
‫<i>،لماذا الشيء الذي يسمى جهاز الإنذار</i>

174
00:15:24,279 --> 00:15:26,294
‫<i>يصدر ما يسمى تنبيهًا؟</i>

175
00:15:28,530 --> 00:15:32,220
‫<i>.شيءٌ ما ليس مخططًا له يحدث الآن</i>

176
00:15:34,837 --> 00:15:37,171
‫لدينا رفقة!

177
00:15:49,853 --> 00:15:52,887
‫الطريق الأخر!

178
00:15:58,294 --> 00:15:59,994
‫<i>.حسنٌ</i>

179
00:15:59,996 --> 00:16:02,964
‫<i>ربما لم تكن المهمة
‫المنفردة فكرة جيدة.</i>

180
00:16:05,168 --> 00:16:06,852
‫هيا!

181
00:16:10,106 --> 00:16:12,106
‫<i>.أنت تعلم أن هذا مرفق احتجاز</i>

182
00:16:12,108 --> 00:16:13,841
‫لقد حبستنا للتو في زنزانة.

183
00:16:13,843 --> 00:16:15,843
‫أ...أجل.

184
00:16:15,845 --> 00:16:18,935
‫أعتقد أنني أستطيع إخراجنا.

185
00:16:20,736 --> 00:16:22,175
‫في النهاية!

186
00:16:34,399 --> 00:16:36,519
‫ركزي مع الصمت.

187
00:16:38,454 --> 00:16:39,750
‫استمعي بعمق.

188
00:16:45,827 --> 00:16:47,561
‫من ذلك الطريق!

189
00:17:10,389 --> 00:17:12,854
‫<i>جهاز الاتصالات الخاص
‫"بالكرانغ" </i>

190
00:17:12,855 --> 00:17:15,723
‫<i>"الذي يبحث عنه "كرانغ
‫تم تنشيطه في هذه المنطقة.</i>

191
00:17:19,001 --> 00:17:21,343
‫<i>.أنت يا "كرانغ" غبي</i>

192
00:17:27,403 --> 00:17:29,003
‫ أنا لا أَحْب وقع هذا.

193
00:17:29,005 --> 00:17:31,926
‫ربما إذا تجاهلناه فسوف يختفي.

194
00:17:32,675 --> 00:17:35,476
‫شخصٌ ما لا يتجاهل ذلك.

195
00:17:39,714 --> 00:17:40,848
‫تحركوا!

196
00:17:40,850 --> 00:17:43,653
‫حسنًا، إذا تخطيت المقاومات...

197
00:17:47,857 --> 00:17:49,623
‫فإن الباب سيفتح.

198
00:17:50,338 --> 00:17:51,712
‫(دوني)!

199
00:17:51,736 --> 00:17:53,194
‫السيد (أونيل).

200
00:17:53,196 --> 00:17:56,130
‫السحلية الكبير، ذو العيون الخرزية
‫بالأسلحة!

201
00:17:58,334 --> 00:17:59,843
‫يسميها (دوناتيلو) بـ(النيوط-رليزر).

202
00:17:59,867 --> 00:18:01,956
‫هل سميت شيئا بدوني؟

203
00:18:01,981 --> 00:18:03,948
‫انتبه!

204
00:18:10,278 --> 00:18:12,379
‫سميت شيئا بدوني؟

205
00:18:14,383 --> 00:18:15,950
‫علينا الخروج من هذا السجن.

206
00:18:15,952 --> 00:18:18,352
‫من الناحية الفنية، هذا مركز احتجاز.

207
00:18:18,354 --> 00:18:19,987
‫- الاختلاف هو...
‫- ليس الآن، (دوني).

208
00:18:19,989 --> 00:18:22,389
‫آسف، سيد (أونيل).

209
00:18:22,391 --> 00:18:24,091
‫رائع. الآن هناك اثنان منهم.

210
00:18:35,503 --> 00:18:36,971
‫<i>!القليل من المساعدة</i>

211
00:18:36,973 --> 00:18:39,573
‫ماذا عن بعض المساعدة الكثيرة؟

212
00:18:39,575 --> 00:18:43,043
‫ليس الوقت المناسب
‫للتحقق من بريدك الإلكتروني.

213
00:18:43,045 --> 00:18:45,846
‫أظن أنهم قاموا بحجز (النيوط-رليزر)

214
00:18:45,848 --> 00:18:48,449
‫ليس لأنه لم يكن صديقهم.

215
00:18:54,357 --> 00:18:56,294
‫على ما يبدو، يحب تدمير "الكرانغ".

216
00:18:56,318 --> 00:18:57,932
‫من لا يريد؟

217
00:19:06,301 --> 00:19:07,970
‫- نعم!
‫- نعم!

218
00:19:08,871 --> 00:19:10,137
‫- لا!
‫- لا!

219
00:19:15,377 --> 00:19:17,711
‫يجب علينا الوصول إلى لوحة التحكم.

220
00:19:17,713 --> 00:19:19,380
‫- فهمتك!
‫- (راف)...

221
00:19:19,382 --> 00:19:21,415
‫- أنا له.
‫- حقًا؟

222
00:19:21,417 --> 00:19:22,819
‫حقًا.

223
00:19:30,026 --> 00:19:31,819
‫كان ذلك قريبًأ، أليس كذلك؟

224
00:19:34,697 --> 00:19:35,959
‫هيا ننقسم.

225
00:19:35,984 --> 00:19:37,950
‫(دوني)، أخرج السيد (أونيل) من هنا.

226
00:20:02,023 --> 00:20:03,457
‫لا!

227
00:20:35,990 --> 00:20:38,192
‫بوياكاشا!

228
00:20:41,294 --> 00:20:42,880
‫- (مايكي)!
‫- (مايكي)!

229
00:20:43,674 --> 00:20:46,100
‫لا تقلقوا.
‫لقد ارتديت حزام الأمان.

230
00:20:46,947 --> 00:20:48,035
‫هيا.

231
00:21:05,651 --> 00:21:07,154
‫مثير للإعجاب.

232
00:21:07,156 --> 00:21:10,824
‫لكنني أشعر بالفضول، كيف
‫سمعتِ الصوت و أنا لا.

233
00:21:10,826 --> 00:21:12,991
‫ربما هذا هو سبب ملاحقة  "الكرانغ" لي.

234
00:21:13,016 --> 00:21:14,962
‫<i>إبرل)؟)</i>

235
00:21:15,264 --> 00:21:16,554
‫أبي؟

236
00:21:16,578 --> 00:21:17,684
‫أبي!

237
00:21:18,801 --> 00:21:21,297
‫أبي، لا أصدق ذلك!

238
00:21:21,321 --> 00:21:23,170
‫أنقذتم والدي يا رفاق!

239
00:21:23,172 --> 00:21:24,772
‫شكراً جزيلاً.

240
00:21:24,774 --> 00:21:27,975
‫الذي يجب أن تشكريه هو (دوني).

241
00:21:27,977 --> 00:21:29,576
‫- حسنًا، أنا...
‫- بجدية!

242
00:21:29,578 --> 00:21:31,255
‫كان يجب أن تريه. لقد كان...

243
00:21:37,086 --> 00:21:38,886
‫(راف)، أعتقد أن هذا...

244
00:21:38,888 --> 00:21:39,785
‫ظللنا نقول،

245
00:21:39,809 --> 00:21:41,889
‫"احذر يا (دوني)، هذا خطير للغاية."

246
00:21:41,914 --> 00:21:45,574
‫وكان (دوني) يقول:
‫"خطر؟ لا! لا شيء سيوقفني"

247
00:21:45,599 --> 00:21:46,610
‫شكرًا لك!

248
00:21:46,635 --> 00:21:48,315
‫شكرًا لك (رافائيل).

249
00:21:48,898 --> 00:21:52,800
‫لم تكن تلك كلماتي بالضبط، لكن...

250
00:21:52,802 --> 00:21:55,402
‫شكرًا لك يا (دوني).

251
00:21:58,530 --> 00:22:00,099
‫حسنًا لقد حاولت.

252
00:22:00,123 --> 00:22:03,233
‫يا صاح، أقول إنك نجحت.

253
00:22:14,662 --> 00:22:16,645
‫<i>،الخطة التي تم وضعها قيد التنفيذ</i>

254
00:22:16,670 --> 00:22:19,159
‫<i>.قد سارت وفق ما خخط له</i>

255
00:22:19,161 --> 00:22:23,130
‫ذلك المخلوق الفضائي
‫الخاص بك كاد أن يحبط هدفنا.

256
00:22:23,132 --> 00:22:27,234
‫<i>لم يتوقع "كرانغ" أن تحرره
‫السلحفاة المعروفة باسم (دوناتيلو).</i>

257
00:22:27,236 --> 00:22:28,802
‫<i>،"لحسن حظ "كرانغ</i>

258
00:22:28,804 --> 00:22:31,254
‫<i>هذا الخطأ لم يمنع الهروب المخطط له</i>

259
00:22:31,279 --> 00:22:33,841
‫<i>.(للإنسان الذي يدعى (كيربي أونيل</i>

260
00:22:33,843 --> 00:22:38,245
‫أعادت السلاحف بلا
‫شك (أونيل) إلى مخبأها.

261
00:22:38,247 --> 00:22:42,583
‫قريباً، سوف يكون الثأر لنا.

262
00:22:45,740 --> 00:22:47,499
‫سعيدة بعودتك.

263
00:22:49,206 --> 00:22:50,988
‫إنه أمر جيد أن أعود.

264
00:22:54,802 --> 00:23:02,567
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

