﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:10,510 --> 00:00:11,970
{\an8}‫"بعد 18 شهرًا"‬

3
00:00:12,595 --> 00:00:14,514
{\an8}‫"صيف عام 2004"‬

4
00:00:18,476 --> 00:00:21,980
{\an8}‫"(فلورنسا) بـ(إيطاليا)"‬

5
00:00:22,004 --> 00:00:24,004
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«

6
00:00:38,538 --> 00:00:39,456
‫"إيمي ويلر"؟‬

7
00:00:39,539 --> 00:00:40,957
‫عذرًا. أجل.‬

8
00:00:41,583 --> 00:00:43,501
‫أجل. هل أنت السيدة "جيوستي"؟‬

9
00:00:43,585 --> 00:00:44,627
‫بل الدوقة.‬

10
00:00:44,711 --> 00:00:46,337
‫سُررت بلقائك. أنا "لينو".‬

11
00:00:47,338 --> 00:00:48,256
‫اتبعاني.‬

12
00:00:51,301 --> 00:00:55,430
‫الغرف في الجناح الغربي غير مُتاحة.‬

13
00:00:56,139 --> 00:01:00,518
‫بدلًا منها، يمكنكما استخدام‬
‫الغرف الصغيرة في الخلف،‬

14
00:01:02,020 --> 00:01:04,147
‫والحدائق لإقامة حفل الزفاف،‬

15
00:01:05,732 --> 00:01:10,445
‫وغرفة الطعام الرئيسية لاستقبال الضيوف.‬

16
00:01:18,745 --> 00:01:19,579
‫هل أنت بخير؟‬

17
00:01:20,663 --> 00:01:24,459
‫أجل. سنتزوّج في المدينة‬
‫التي التقينا بها. أنا بأفضل حال.‬

18
00:01:29,005 --> 00:01:33,885
‫عائلتك من "أمريكا" وتحديدًا "تكساس"؟‬
‫ولاية البقر.‬

19
00:01:33,968 --> 00:01:34,803
‫هذا صحيح.‬

20
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
‫ومن أين أنت؟‬

21
00:01:37,972 --> 00:01:40,100
‫"صقلية"!‬

22
00:01:40,183 --> 00:01:43,561
‫ألقت نظرة واحدة‬
‫على الأمريكية السوداء والصقلي…‬

23
00:01:43,645 --> 00:01:47,774
‫رتّبنا كل شيء عبر الهاتف.‬
‫الحجوزات والفندق وكل شيء.‬

24
00:01:47,857 --> 00:01:50,902
‫تقول في نفسها، "كيف لشخصين مثلكما‬
‫أن يتزوجا في قصرها الثمين؟"‬

25
00:01:50,985 --> 00:01:52,487
‫تظن أنها تستقبل حثالة القوم.‬

26
00:01:52,570 --> 00:01:56,241
‫ثم استمرّت في سؤالنا،‬
‫"أواثقان بأنكما ستتمكنان من الدفع؟‬

27
00:01:56,324 --> 00:01:59,160
‫تذكّرا، الوديعة غير قابلة للاسترداد."‬

28
00:01:59,244 --> 00:02:00,453
‫أوضحت ذلك تمامًا.‬

29
00:02:00,537 --> 00:02:02,330
‫هؤلاء الأرستقراطيون العجائز مفلسون،‬

30
00:02:02,413 --> 00:02:04,958
‫تكبّرهم هو كل ما يمتلكون.‬

31
00:02:05,041 --> 00:02:07,877
‫تأجيرهم لقصورهم لا يجمع مال ضرائبهم حتى.‬

32
00:02:07,961 --> 00:02:11,005
‫ولن أتفاجأ إن كانت دوقتكما قد استضافت‬

33
00:02:11,089 --> 00:02:13,383
‫- إحدى حفلات "برلسكوني" الجنسية.‬
‫- لا!‬

34
00:02:13,466 --> 00:02:16,678
‫- لكنها حفلات جميلة حقًا.‬
‫- سيكون حفلًا جميلًا للغاية.‬

35
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
‫يؤسفني ما حدث مع والديك يا "لينو".‬

36
00:02:20,098 --> 00:02:24,602
‫أردت الاحتفال مع مزارع في قصر أرستقراطي.‬

37
00:02:32,318 --> 00:02:33,319
‫نخبكم.‬

38
00:02:33,945 --> 00:02:34,904
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

39
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
‫نخبكم!‬

40
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
‫حفل الاستقبال الترحيبي الذي سيُقام غدًا…‬

41
00:02:54,382 --> 00:02:57,594
‫- ما زلت لا أعرف ماهيّته.‬
‫- إنها سجية "زورا" فحسب.‬

42
00:02:57,677 --> 00:03:00,305
‫لعلّها أعدت برنامجًا كاملًا لجميع الضيوف.‬

43
00:03:00,388 --> 00:03:02,932
‫ثمة حفل الاستقبال، ثم العشاء التجريبي.‬

44
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
‫ثم تجمعات لمّ الشمل العائلية،‬

45
00:03:04,601 --> 00:03:07,103
‫إنها تحب أن تكون‬
‫في لجنة الترحاب بالضيوف دومًا.‬

46
00:03:07,812 --> 00:03:08,897
‫من حيث أتيت،‬

47
00:03:09,606 --> 00:03:13,401
‫الزفاف عبارة عن قداس كبير في الكنيسة،‬
‫ثم نتناول الغداء بعد ذلك.‬

48
00:03:15,904 --> 00:03:17,530
‫هل أنت موافق على كل ذلك؟‬

49
00:03:19,282 --> 00:03:20,909
‫لقد دعوناهم قبل عام.‬

50
00:03:22,410 --> 00:03:24,662
‫كنا نعرف أن الزفاف سيُقام من دونهم.‬

51
00:03:26,497 --> 00:03:27,332
‫لكننا‬

52
00:03:28,166 --> 00:03:31,169
‫سنبدأ حياتنا الزوجية بعد يومين.‬

53
00:03:32,921 --> 00:03:35,340
‫- وهذا كلّ ما يهمني.‬
‫- أجل.‬

54
00:03:38,426 --> 00:03:39,344
‫و…‬

55
00:03:39,427 --> 00:03:43,848
‫لا يزال بإمكاننا تخطي كل هذا.‬
‫والذهاب إلى مكان هادئ نتزوج فيه بمفردنا.‬

56
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
‫لا.‬

57
00:03:46,184 --> 00:03:50,271
‫حسنًا؟ لا مجال للتراجع. إنك على وشك‬
‫أن تصبح من مواطني "تكساس" الشرفيين.‬

58
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
‫ستبدأ معموديتك غدًا.‬

59
00:03:53,274 --> 00:03:54,234
‫ما هذا؟‬

60
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
‫هل ستغمسونني في صلصة الشواء؟‬

61
00:03:56,778 --> 00:03:58,905
‫لا، بل الصلصة الحارة.‬

62
00:03:58,988 --> 00:04:00,406
‫- الصلصة الحارة إذًا.‬
‫- أجل.‬

63
00:04:04,160 --> 00:04:07,747
‫لا، بجديّة، لقد قابلت الكثيرين‬
‫من أفراد عائلتك.‬

64
00:04:08,748 --> 00:04:10,458
‫هل يُعقل أن يكون هناك آخرون كثيرون؟‬

65
00:04:24,931 --> 00:04:26,516
‫يا للهول.‬

66
00:04:26,599 --> 00:04:27,475
‫لقد جئتم.‬

67
00:04:30,853 --> 00:04:32,397
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

68
00:04:32,480 --> 00:04:34,065
‫تبدين رائعة.‬

69
00:04:35,358 --> 00:04:36,693
‫- كيف حالك يا أبي؟‬
‫- مرحبًا.‬

70
00:04:38,569 --> 00:04:39,988
‫- مرحبًا يا "زورا".‬
‫- مرحبًا.‬

71
00:04:40,780 --> 00:04:41,990
‫كيف حالك؟‬

72
00:04:43,074 --> 00:04:46,035
‫كما علّمتك! هكذا تمامًا!‬

73
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. سُررت برؤيتك يا رجل.‬

74
00:04:50,456 --> 00:04:51,291
‫"هيرشيل".‬

75
00:04:52,500 --> 00:04:54,168
‫هذا "لينو" يا جدتي.‬

76
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
‫سُررت بلقائك.‬

77
00:04:55,628 --> 00:04:59,632
‫ظننت أن والدة العروس‬
‫تجلس في مقدمة الحافلة.‬

78
00:05:00,300 --> 00:05:01,467
‫مرحبًا يا أمي.‬

79
00:05:01,551 --> 00:05:03,177
‫- مرحبًا، تبدين مُتعبة.‬
‫- شكرًا لك.‬

80
00:05:03,261 --> 00:05:07,390
‫لكنت أعددت كمادات من أجلك‬
‫لولا مصادرتهم لأوراق البابونج في الجمارك.‬

81
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
‫أظننا جميعًا سنبدو كالمسوخ‬
‫في أغنية "ثريلر".‬

82
00:05:16,441 --> 00:05:17,900
‫إحداهنّ غاضبة.‬

83
00:05:17,984 --> 00:05:22,196
‫إحداهنّ ليست سعيدة بحضور‬
‫زفاف ابنتها من دون مرافقها.‬

84
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
‫وبوجود زوجها السابق هنا.‬

85
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
‫مرحبًا. هل كلّ من في "الولايات المتحدة"‬
‫بهذا الشكل؟‬

86
00:05:28,328 --> 00:05:30,913
‫أنت جميلة جدًا يا سيدتي. وداعًا.‬

87
00:05:31,998 --> 00:05:32,915
‫هل تغازلينه؟‬

88
00:05:32,999 --> 00:05:35,293
‫أنا؟ انظري إلى أمك.‬

89
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
‫- شكرًا لك يا…‬
‫- "أمير".‬

90
00:05:40,506 --> 00:05:43,134
‫- السلام عليكم.‬
‫- وعليكم السلام.‬

91
00:05:43,926 --> 00:05:46,888
‫شكرًا لك. هل ترتدي بدلة صمّمها "فالنتينو"؟‬

92
00:05:46,971 --> 00:05:49,932
‫- هذا صحيح. كيف عرفت؟‬
‫- لديّ عين ثاقبة.‬

93
00:05:50,808 --> 00:05:51,809
‫أجل، فهمت.‬

94
00:05:54,604 --> 00:05:56,147
‫- ثمة متاعب.‬
‫- أجل.‬

95
00:05:56,230 --> 00:05:57,190
‫أشمّ رائحة المتاعب.‬

96
00:05:58,232 --> 00:05:59,067
‫هيا.‬

97
00:06:04,530 --> 00:06:07,575
‫الحقيقة هي أنني لم أكن واثقًا‬
‫بشأن هذا الشاب عندما قابلته.‬

98
00:06:07,658 --> 00:06:10,620
‫لا يمكنني الوثوق برجل‬
‫لا يُبقي الملح في مطبخه.‬

99
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
‫لا يمكنك أن تكون طاهيًا حقيقيًا‬
‫إلّا عندما تجلب ملح "لاوري".‬

100
00:06:15,249 --> 00:06:18,086
‫وبدأت "إيمي" تنجح في وظيفتها.‬

101
00:06:19,003 --> 00:06:22,757
‫لذا، إن تعلّم أحدكم ولو نصف تعليم‬
‫في مدرسة "(تكساس) الشرقية" سيعلم‬

102
00:06:22,840 --> 00:06:24,675
‫أنني من يدفع مقابل كل هذا.‬

103
00:06:24,759 --> 00:06:27,011
‫- لكنني و"ماكسين" فخوران جدًا.‬
‫- أجل.‬

104
00:06:27,720 --> 00:06:30,306
‫ولا يسعنا الانتظار‬
‫حتى نسير مع صغيرتنا نحو المذبح.‬

105
00:06:31,474 --> 00:06:32,850
‫هل أخبرك بذلك سلفًا؟‬

106
00:06:32,934 --> 00:06:34,769
‫لا، أظنه حديث ثمالة فحسب.‬

107
00:06:34,852 --> 00:06:36,479
‫اشربوا جميعًا.‬

108
00:06:39,524 --> 00:06:41,067
‫- يا أبي.‬
‫- أجل.‬

109
00:06:41,150 --> 00:06:43,778
‫- أيمكننا التحدث عن هذا؟‬
‫- يا "لينو"، ماذا تشرب يا رجل؟‬

110
00:06:43,861 --> 00:06:45,405
‫- أنا بخير. شكرًا.‬
‫- يا أبي.‬

111
00:06:45,488 --> 00:06:49,784
‫ربما تريد أمي مرافقتي نحو المذبح أيضًا.‬

112
00:06:49,867 --> 00:06:52,662
‫كيف سيسير ثلاثة أشخاص نحو المذبح؟‬

113
00:06:53,246 --> 00:06:54,914
‫ألن تبدي مثل بقرة مربوطة؟‬

114
00:06:56,207 --> 00:06:57,792
‫مرحبًا يا "لينو".‬

115
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
‫ماذا آكل بالضبط؟‬

116
00:07:00,545 --> 00:07:03,047
‫لن يأكل أطفالي هذا.‬
‫هل مطعم "ماكدونالدز" قريب؟‬

117
00:07:04,048 --> 00:07:06,342
‫يجدر بك مساعدتي‬
‫في السيطرة على هؤلاء الناس.‬

118
00:07:06,426 --> 00:07:08,678
‫كيف لا تُوجد منصة "إتش بي أو"‬
‫على تلفاز غرفتي؟‬

119
00:07:08,761 --> 00:07:10,930
‫- ماذا؟‬
‫- سأكتشف ذلك بنفسي.‬

120
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
‫حسنًا. شكرًا لك.‬

121
00:07:12,473 --> 00:07:15,810
‫سبق وسألت مرتين إن كان بوسعها‬
‫استخدام الموقد في مطبخ الفندق‬

122
00:07:15,893 --> 00:07:18,104
‫لتسخين المشط الحراري خاصتها.‬

123
00:07:18,187 --> 00:07:22,525
‫- "صقلية"؟ إنها في "إيطاليا"، أليس كذلك؟‬
‫- سمعت أن الرحلة مدتها 45 دقيقة بالطائرة.‬

124
00:07:22,608 --> 00:07:25,319
‫ما زال ظهري يؤلمني‬
‫بعدما أمضيت 13 ساعة في الحافلة.‬

125
00:07:25,403 --> 00:07:28,156
‫يمكنني الوصول إلى "دالاس" من "هيوستن"‬
‫في خلال 45 دقيقة.‬

126
00:07:28,239 --> 00:07:30,491
‫هل المسافة قريبة لهذه الدرجة‬
‫ولم يأت والداه؟‬

127
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
‫واثقة بأنهما سيحضران المراسم الفعلية.‬

128
00:07:32,702 --> 00:07:35,455
‫كفاك. لا أعرف. لكانا وصلا لو كانا قادمين.‬

129
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
‫أنت سلبي دائمًا.‬

130
00:07:39,250 --> 00:07:42,128
‫كن لطيفًا. لا يمكنني اصطحابك إلى أيّ مكان.‬

131
00:07:42,962 --> 00:07:48,009
‫"لا تنسوا، حبيبتي تشبه النجم"‬

132
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
‫مرحبًا.‬

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
‫"‬‫…‬‫عزيزتي"‬

134
00:07:52,180 --> 00:07:54,474
‫كان ذلك مجرّد حديث ثمالة، صحيح؟‬

135
00:07:54,557 --> 00:07:57,852
‫حديثك برمّته‬
‫عن مرافقة "ماكسين" لي نحو المذبح.‬

136
00:07:58,352 --> 00:08:02,398
‫هذا سيعني الكثير بالنسبة إليّ‬
‫وإلى "ماكسين" يا "أماشيه".‬

137
00:08:03,566 --> 00:08:06,194
‫لكنه زفافي أنا يا أبي. لا يتعلق الأمر بك.‬

138
00:08:07,195 --> 00:08:08,696
‫لا يتعلق الأمر برغبتك.‬

139
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
‫أنا من تحمّل نفقات ذلك.‬

140
00:08:11,949 --> 00:08:14,952
‫يكون الأمر على هذه الشاكلة دومًا معكما.‬

141
00:08:15,661 --> 00:08:19,749
‫أريد أن أبدأ زواجي من دون الاضطرار‬
‫إلى الخوض في فوضى زواجكما.‬

142
00:08:19,832 --> 00:08:21,959
‫هل تعرفين كم نحن فخوران بك؟‬

143
00:08:23,002 --> 00:08:25,338
‫وماذا يعني هذا اليوم بالنسبة إليّ‬
‫وإلى "ماكسين"؟‬

144
00:08:30,176 --> 00:08:31,969
‫عندما قدّمت "ماكسين" نذورها،‬

145
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
‫فقد قبلتكما أيضًا أيتها الفتاتان.‬

146
00:08:36,891 --> 00:08:38,643
‫عندما غادرت "لين" العائلة،‬

147
00:08:38,726 --> 00:08:41,812
‫كانت "ماكسين" حاضرة تُشدّد أزركما.‬

148
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
‫وأزري.‬

149
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
‫لذا،‬

150
00:08:48,486 --> 00:08:51,489
‫أنا جاد تمامًا بشأن وجودها في تلك المراسم.‬

151
00:08:56,744 --> 00:08:59,580
‫"لا تنسوا…"‬

152
00:08:59,664 --> 00:09:01,582
‫إنهما يثيران سخطي!‬

153
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
‫أتريدينني أن أكون الحكم‬
‫في تلك المعركة الملحمية؟‬

154
00:09:05,127 --> 00:09:06,837
‫إنني مستعد للدخول إلى الحلبة.‬

155
00:09:06,921 --> 00:09:09,465
‫أنا جادة. إنهما يفسدان كل شيء.‬

156
00:09:09,549 --> 00:09:11,342
‫يا حبيبتي، هذا غير ممكن.‬

157
00:09:12,385 --> 00:09:14,303
‫إنهما مجرد مشاهدين لحبنا.‬

158
00:09:14,387 --> 00:09:15,638
‫أجل، سأريك.‬

159
00:09:18,808 --> 00:09:19,934
‫شوكولاتة "باتشي"؟‬

160
00:09:28,568 --> 00:09:29,986
‫هل ستقرأ المكتوب على غلافها؟‬

161
00:09:30,069 --> 00:09:30,903
‫لا.‬

162
00:09:31,737 --> 00:09:32,947
‫لديّ ما هو أفضل.‬

163
00:09:36,117 --> 00:09:39,662
‫"الأحلام مثل الحب، كلّ شيء ممكن."‬

164
00:09:40,162 --> 00:09:43,249
‫هذه من أول ليلة أريتك فيها "فلورنسا".‬

165
00:09:43,332 --> 00:09:45,376
‫- لقد احتفظت بها.‬
‫- أحبك.‬

166
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
‫وأحبنا.‬

167
00:09:49,046 --> 00:09:49,880
‫اسمعي،‬

168
00:09:50,715 --> 00:09:52,258
‫كل شيء سيكون بخير.‬

169
00:09:55,845 --> 00:09:58,639
‫يا أمي، لا يمكنك أن تتوقعي حقًا أن "إيمي"‬

170
00:09:58,723 --> 00:10:01,642
‫ستوفّر مقعدًا لشخص عشوائي‬
‫قابلته للتو في الفندق مع العائلة.‬

171
00:10:01,726 --> 00:10:03,686
‫- إنه مرافقي.‬
‫- لقد قابلته للتو.‬

172
00:10:03,769 --> 00:10:05,896
‫- "ماكسين" لديها مقعد.‬
‫- إنها زوجة والدنا.‬

173
00:10:05,980 --> 00:10:09,984
‫سأجلس مع زوجي "هيرشيل" يا "لين".‬

174
00:10:10,484 --> 00:10:14,447
‫هل تتذكّرين "هيرشيل"؟‬
‫ذلك الطويل الذي تركته قبل 20 عامًا.‬

175
00:10:14,530 --> 00:10:17,825
‫هل ستضعين "أمير" حيث يجلس الأطفال إذًا؟‬

176
00:10:17,908 --> 00:10:20,202
‫إنه محظوظ لوجوده هنا من الأساس.‬

177
00:10:22,204 --> 00:10:24,957
‫ربما لا تريدينني أن أجلس مع بقية العائلة.‬

178
00:10:25,041 --> 00:10:26,876
‫ستجلسين على الطاولة المركزية يا أمي.‬

179
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
‫مع امرأة لا أتذكّر أنني رأيتها‬
‫في غرفة الولادة قبل سنوات طويلة.‬

180
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
‫يا أمي!‬

181
00:10:31,464 --> 00:10:35,509
‫دعينا نر ما لديهم‬
‫لإعداد بعض العصير الأخضر لك هنا.‬

182
00:10:52,276 --> 00:10:55,154
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. أشاهد فيلم "هاي نون" بالإيطالية.‬

183
00:10:57,490 --> 00:10:59,033
‫أريدك أن تسدي إليّ خدمة.‬

184
00:11:00,785 --> 00:11:02,370
‫الأمر ليس متعلقًا بالمال، صحيح؟‬

185
00:11:03,537 --> 00:11:05,247
‫أيمكنني استعارة سيارتك المُستأجرة؟‬

186
00:11:13,297 --> 00:11:15,716
‫لقد جبت القصر بحثًا عنك.‬

187
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
‫هل عدت إلى الفندق؟‬

188
00:11:19,720 --> 00:11:21,013
‫احتجت إلى الاختلاء بنفسي.‬

189
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
‫- لقد غادرت يا "إيمي" لأنه…‬
‫- ماذا؟‬

190
00:11:24,517 --> 00:11:26,894
‫- لأن هذا ما تفعلينه دومًا؟‬
‫- أصغي إليّ يا "إيمي".‬

191
00:11:29,188 --> 00:11:30,690
‫تزوجت في سن مبكرة جدًا.‬

192
00:11:31,899 --> 00:11:34,652
‫أقنعت نفسي طوال هذا الوقت‬

193
00:11:35,444 --> 00:11:39,949
‫بأن ذلك هو سبب سماحي لـ"هيرشيل"‬
‫بتولّي حضانتكما أيتها الفتاتان حين افترقنا.‬

194
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
‫لأنكما ستكونان أفضل حالًا من دوني،‬

195
00:11:42,952 --> 00:11:45,079
‫لأنني لم أعرف هويّتي.‬

196
00:11:45,871 --> 00:11:48,958
‫ثم جاءت "ماكسين"‬

197
00:11:49,583 --> 00:11:50,793
‫وأثبتت أنني مُحقة.‬

198
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
‫- يا أمي.‬
‫- إنني أصارع‬

199
00:11:55,089 --> 00:11:57,425
‫للحصول على مكان في حياتك يا "أماشيه".‬

200
00:11:59,760 --> 00:12:03,264
‫وأعلم أنه كان يجدر بي‬
‫أن أكون أمًا أفضل لك ولـ"زي".‬

201
00:12:05,141 --> 00:12:10,187
‫أطلب منك فقط‬
‫ألّا تسلبيني شعور الأمّ في زفافك.‬

202
00:12:11,689 --> 00:12:14,233
‫أطلب منك فرصة أخرى.‬

203
00:12:24,994 --> 00:12:26,537
‫ليس عليك المجيء.‬

204
00:12:26,620 --> 00:12:29,123
‫ما دام هذا الشيء موجود في تأميني،‬
‫فيجدر بي ذلك.‬

205
00:12:33,127 --> 00:12:34,503
‫هل ستختطفني يا بنيّ؟‬

206
00:12:35,796 --> 00:12:38,299
‫لا، أريد فقط أن أجلب بدلتي.‬

207
00:12:40,968 --> 00:12:44,388
‫لا أرغب في الذهاب معك إلى أيّ مكان‬
‫قبل أن أحصل على إجابات واضحة.‬

208
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
‫ماذا يجري بينك وبين عائلتك يا بنيّ؟‬

209
00:12:49,018 --> 00:12:50,227
‫ما أفهمه هو التالي:‬

210
00:12:50,811 --> 00:12:54,315
‫يمكن الانتقال من "صقلية" إلى "فلورنسا"‬
‫بنفس الزمن الذي تستغرقه للانتقال‬

211
00:12:54,398 --> 00:12:56,734
‫- من "هيوستن" إلى "دالاس".‬
‫- إلى "دالاس". أعرف.‬

212
00:12:58,569 --> 00:12:59,862
‫لماذا لم يأتوا إذًا؟‬

213
00:13:00,780 --> 00:13:01,906
‫إنهم غير راضين.‬

214
00:13:04,283 --> 00:13:06,744
‫أبي تحديدًا غير راض.‬

215
00:13:06,827 --> 00:13:07,912
‫عن ابنتي؟‬

216
00:13:08,496 --> 00:13:09,705
‫بل عني.‬

217
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
‫هذا صعب عليهم.‬

218
00:13:13,250 --> 00:13:14,251
‫صعب على أبي.‬

219
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
‫إنه…‬

220
00:13:18,756 --> 00:13:22,009
‫رجل ذو كبرياء، والزواج من أمريكية…‬

221
00:13:22,092 --> 00:13:27,556
‫لا أريد أن أكون قليل الاحترام،‬
‫لكن انظر إلى الأمر بمنظور والدي.‬

222
00:13:28,474 --> 00:13:32,061
‫- أنتم الأمريكيون تتطلّقون دومًا.‬
‫- أقلت إنك لا تود أن تكون قليل الاحترام؟‬

223
00:13:32,144 --> 00:13:37,525
‫إن جاء إلى الزفاف‬
‫ووافق على الزواج وانتهى الأمر بالطلاق،‬

224
00:13:38,609 --> 00:13:41,654
‫فذلك سيجلب له العار. وللعائلة برمّتها.‬

225
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
‫ولا يُوجد ما هو أسوأ من ذلك‬
‫بالنسبة إلى صقلي.‬

226
00:13:53,541 --> 00:13:55,292
‫هذه هي العائلة التي أنحدر منها.‬

227
00:14:00,297 --> 00:14:01,131
‫مفهوم.‬

228
00:14:03,509 --> 00:14:04,343
‫إذًا…‬

229
00:14:07,304 --> 00:14:08,180
‫إلى أين سنذهب؟‬

230
00:14:12,935 --> 00:14:14,311
‫يصعب التعامل مع أمي.‬

231
00:14:14,395 --> 00:14:15,604
‫صحيح.‬

232
00:14:15,688 --> 00:14:17,773
‫- وأبي لحوح للغاية.‬
‫- إنه كذلك.‬

233
00:14:19,358 --> 00:14:21,193
‫أؤكد لك أن "ماكسين"‬

234
00:14:21,277 --> 00:14:24,405
‫- سينفد صبرها يومًا ما وستلكمهما.‬
‫- صحيح.‬

235
00:14:25,948 --> 00:14:29,243
‫كيف تقولين "رفع المكنسة"‬
‫باللغة الإيطالية بالمناسبة؟‬

236
00:14:29,743 --> 00:14:31,620
‫على أحدهم أن يشرح ذلك لوصيف العريس‬

237
00:14:31,704 --> 00:14:34,999
‫قبل أن يظن أن هذا المصطلح‬
‫يعني أن السود يحبون التنظيف في كلّ مكان.‬

238
00:14:40,588 --> 00:14:41,630
‫هل الأمر غريب؟‬

239
00:14:42,214 --> 00:14:43,841
‫هل غريب أن والديه ليسا هنا؟‬

240
00:14:44,425 --> 00:14:48,012
‫الغريب هو أن أمي‬
‫لديها مرافق لهذا الزفاف وأنا ليس لديّ.‬

241
00:14:48,762 --> 00:14:51,015
‫يمكننا الاتصال بسائق الحافلة إن أردت.‬

242
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
‫- أو ذلك الرجل من متجر الجلد؟‬
‫- "إيمي".‬

243
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
‫لست مهتمة بهذين الرجلين.‬

244
00:14:55,853 --> 00:14:57,354
‫قابلت رجلًا في الوطن.‬

245
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
‫ماذا؟‬

246
00:15:00,733 --> 00:15:03,777
‫- ولم تخبريني؟‬
‫- أنت كنت مشغولة قليلًا.‬

247
00:15:05,070 --> 00:15:06,447
‫من يكون؟ ما اسمه؟‬

248
00:15:08,240 --> 00:15:09,116
‫"كين".‬

249
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
‫يا "زي".‬

250
00:15:20,753 --> 00:15:22,880
‫ماذا لو لم يقبلني والداه؟‬

251
00:15:28,052 --> 00:15:30,179
‫هل يمكن للزواج أن ينجح هكذا؟‬

252
00:15:31,096 --> 00:15:34,016
‫لا أظننا نعرف كيف يسير الزواج.‬

253
00:15:35,434 --> 00:15:37,937
‫عليك أن تكتشفي ذلك بنفسك.‬

254
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
‫أتريدين الحقيقة؟‬

255
00:15:51,033 --> 00:15:53,035
‫أتمنى لو كانا هنا لرؤية ذلك.‬

256
00:15:53,911 --> 00:15:54,870
‫والدا "لينو".‬

257
00:15:56,288 --> 00:15:59,249
‫أتمنى أن يرى العالم كلّه هذا الزفاف.‬

258
00:16:00,542 --> 00:16:02,628
‫ما فعلته مذهلًا.‬

259
00:16:04,713 --> 00:16:07,299
‫اضُطر أسلافنا إلى إخفاء الزواج.‬

260
00:16:07,383 --> 00:16:13,806
‫والآن ستعقدين زواجك في قصر‬
‫يطلّ على بعض تصميمات "مايكل أنجلو".‬

261
00:16:16,058 --> 00:16:18,769
‫فعلت ذلك بطريقتك وأنا فخورة بك.‬

262
00:16:21,271 --> 00:16:22,356
‫لقد نجحت يا فتاة.‬

263
00:16:26,986 --> 00:16:30,531
{\an8}‫"(كاستيليوني) بـ(صقلية)"‬

264
00:16:36,245 --> 00:16:37,621
‫منحتك حياتي.‬

265
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
‫وطفلين.‬

266
00:16:42,126 --> 00:16:44,670
‫وكنت أطعمك ليلًا ونهارًا.‬

267
00:16:45,504 --> 00:16:46,880
‫ليلًا ونهارًا.‬

268
00:16:48,257 --> 00:16:49,800
‫أعطيتك كل شيء.‬

269
00:16:51,552 --> 00:16:53,220
‫لكنه ابني يا "جياكومو".‬

270
00:16:54,179 --> 00:16:55,180
‫ابننا.‬

271
00:16:57,182 --> 00:16:59,018
‫كان يجدر به طلب الإذن مني.‬

272
00:17:00,978 --> 00:17:02,062
‫إذن الوقوع في الحب؟‬

273
00:17:02,771 --> 00:17:04,481
‫هكذا يعبّر عن امتنانه.‬

274
00:17:04,565 --> 00:17:05,399
‫من أجل الحب.‬

275
00:17:09,653 --> 00:17:10,571
‫أولًا…‬

276
00:17:12,489 --> 00:17:13,866
‫عندما ذهب للدراسة.‬

277
00:17:16,326 --> 00:17:17,995
‫ثم عندما تخلى عنا…‬

278
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
‫للذهاب والعبث في المطبخ!‬

279
00:17:24,418 --> 00:17:26,545
‫تحت مسمى الطاهي.‬

280
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
‫الطاهي.‬

281
00:17:32,217 --> 00:17:34,970
‫إنه مخز.‬

282
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
‫- إنه ابني يا "جياكومو"!‬
‫- لن نذهب!‬

283
00:17:58,577 --> 00:18:00,579
‫- تهانينا!‬
‫- شكرًا لك!‬

284
00:18:01,830 --> 00:18:02,664
‫تهانينا.‬

285
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
‫شكرًا.‬

286
00:18:04,458 --> 00:18:05,375
‫تهانينا.‬

287
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
‫شكرًا.‬

288
00:18:08,087 --> 00:18:09,254
‫آسفة.‬

289
00:18:09,338 --> 00:18:10,339
‫تهانينا.‬

290
00:18:10,881 --> 00:18:12,299
‫شكرًا لك يا سيدتي.‬

291
00:18:13,967 --> 00:18:15,010
‫- تهانينا!‬
‫- مرحى!‬

292
00:18:15,928 --> 00:18:16,887
‫ابنتي!‬

293
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
‫تبدين جميلة.‬

294
00:18:25,187 --> 00:18:26,063
‫شكرًا لك.‬

295
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
‫شيء أزرق.‬

296
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
‫لن نسمح لك بالذهاب إلى المذبح‬

297
00:18:33,237 --> 00:18:36,573
‫من دون تقديم شيء جديد وقديم‬
‫ومستعار وأزرق كتميمة حظ.‬

298
00:18:36,657 --> 00:18:39,493
‫بطريقة ما، وسط كل هذه الضجة،‬
‫نسيت تمامًا هذا الجزء.‬

299
00:18:39,576 --> 00:18:43,747
‫جمعت بعض الأشياء التي قدّمها الجميع،‬
‫وآمل ألّا أكون قد تجاوزت حدودي بفعل ذلك.‬

300
00:18:44,665 --> 00:18:45,707
‫يا "ماكسين"، هذا…‬

301
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
‫عجبًا يا جدتي.‬

302
00:18:57,636 --> 00:18:59,138
‫إنه جميل جدًا.‬

303
00:18:59,638 --> 00:19:00,806
‫وهذا هو الشيء المستعار.‬

304
00:19:08,355 --> 00:19:09,273
‫هذا رائع.‬

305
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
‫هذا هو الشيء الجديد.‬

306
00:19:15,529 --> 00:19:17,072
‫سأقدّم أنا الشيء القديم إذًا.‬

307
00:19:44,391 --> 00:19:45,392
‫فتاتي الحلوة.‬

308
00:19:52,107 --> 00:19:53,692
‫عرفت أنه احتفظ بهذه الصورة.‬

309
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
‫إنك تشبهينني تمامًا.‬

310
00:20:06,038 --> 00:20:07,372
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

311
00:20:08,582 --> 00:20:10,667
‫ظننت أنك قد تحتاج إلى إضفاء لمسة أخيرة.‬

312
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
‫والآن.‬

313
00:20:24,973 --> 00:20:25,807
‫انظر إلى ذلك.‬

314
00:20:27,017 --> 00:20:28,810
‫بتّ تشبه أهل "تكساس" قليلًا الآن.‬

315
00:20:33,815 --> 00:20:34,942
‫تبدو رائعًا يا بني.‬

316
00:20:37,444 --> 00:20:38,278
‫هل أنت جاهز؟‬

317
00:21:30,497 --> 00:21:31,498
‫يا حبيبتي، إنك…‬

318
00:21:33,542 --> 00:21:34,376
‫مدهشة.‬

319
00:21:37,337 --> 00:21:40,716
‫وأنت كذلك تبدو مدهشًا للغاية.‬

320
00:21:45,679 --> 00:21:47,097
‫ماذا تفعل هنا؟‬

321
00:21:49,474 --> 00:21:50,684
‫أعرف أن ذلك تفكير سخيف.‬

322
00:21:53,687 --> 00:21:56,273
‫لكنني أملت أن يأتوا في نهاية المطاف.‬

323
00:21:59,693 --> 00:22:01,862
‫لم أتخيل زفافي من دون عائلتي.‬

324
00:22:09,328 --> 00:22:10,162
‫يا "لينو".‬

325
00:22:11,163 --> 00:22:11,997
‫يا حبيبي.‬

326
00:22:14,333 --> 00:22:17,794
‫هؤلاء الناس بالخارج، إنهم عائلتي المجنونة.‬

327
00:22:20,339 --> 00:22:23,050
‫والناس في "صقلية" هم عائلتك المجنونة.‬

328
00:22:25,469 --> 00:22:26,303
‫لكن هذه…‬

329
00:22:27,763 --> 00:22:28,930
‫عائلتنا نحن.‬

330
00:22:31,058 --> 00:22:33,518
‫نحن فقط من الآن فصاعدًا.‬

331
00:22:34,603 --> 00:22:35,479
‫نحن فحسب.‬

332
00:22:37,230 --> 00:22:38,065
‫نحن فحسب.‬

333
00:22:39,066 --> 00:22:39,983
‫نحن فحسب.‬

334
00:25:35,992 --> 00:25:37,536
‫أود قول شيء ما.‬

335
00:25:42,707 --> 00:25:43,625
‫الزواج‬

336
00:25:45,418 --> 00:25:46,419
‫مثل الحذاء.‬

337
00:25:47,837 --> 00:25:50,924
‫أعني مثل رحلة في حذاء.‬

338
00:25:52,509 --> 00:25:53,593
‫أجل، احمليه من أجلي.‬

339
00:25:54,511 --> 00:25:55,887
‫في مرحلة ما،‬

340
00:25:56,972 --> 00:26:00,267
‫مهما فعلت، لا يهم مدى إحكامك لرباط الحذاء،‬

341
00:26:00,934 --> 00:26:03,520
‫- ستدخل حصاة في حذائك لا محالة.‬
‫- ماذا؟‬

342
00:26:04,646 --> 00:26:06,565
‫ما لا يعرفه معظم الناس…‬

343
00:26:06,648 --> 00:26:09,317
‫بعضكم هنا الآن لا يعرفون‬

344
00:26:10,402 --> 00:26:11,778
‫أن الزواج الجيد‬

345
00:26:13,738 --> 00:26:19,160
‫يمنحك القوة لمواجهة تلك الحصاة‬
‫قبلما تتضخم وتصبح جلمودًا.‬

346
00:26:19,244 --> 00:26:22,539
‫لأن العرج دون إخراج الحصاة ليس حلًا.‬

347
00:26:24,624 --> 00:26:28,670
‫أريد أن أخبرك يا صغيرتي بما تمنّيته‬

348
00:26:29,254 --> 00:26:31,506
‫لو أن أحدهم أخبرني وأخبر أباك به.‬

349
00:26:33,675 --> 00:26:35,969
‫يجدر بك مواجهة تلك الحصاة.‬

350
00:26:37,679 --> 00:26:38,680
‫مهما كانت.‬

351
00:26:40,307 --> 00:26:42,892
‫لا تدعيها تتفاقم وتمزق قدمك.‬

352
00:26:44,561 --> 00:26:48,607
‫كنت عنيدة وأبيت خلع حذائي بضع مرات.‬

353
00:26:48,690 --> 00:26:49,941
‫وقد كلّفني ذلك.‬

354
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
‫كثيرًا.‬

355
00:26:53,069 --> 00:26:54,571
‫ولا أريد أن يحدث ذلك لك.‬

356
00:26:57,449 --> 00:26:58,700
‫أعيدي إليّ كأسي.‬

357
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
‫حسنًا…‬

358
00:27:08,501 --> 00:27:11,087
‫لم أكن مثاليًا أيضًا. ما زلت لست كذلك.‬

359
00:27:14,090 --> 00:27:16,468
‫لكن هذين الاثنين مختلفان.‬

360
00:27:17,093 --> 00:27:18,053
‫نخبكما.‬

361
00:27:18,136 --> 00:27:19,220
‫- نخبكما.‬
‫- نخبكما.‬

362
00:27:19,304 --> 00:27:20,347
‫- نخبكما.‬
‫- نخبكما.‬

363
00:27:23,183 --> 00:27:26,102
‫حسنًا، حان دوري.‬

364
00:27:29,856 --> 00:27:36,237
‫إلى أختي الجميلة والشجاعة:‬
‫بإمكان أيّ أحد الوقوع في الحب.‬

365
00:27:37,906 --> 00:27:42,035
‫ولكن بأخذ ماضينا بعين الاعتبار،‬
‫فهذا شيء آخر يجب أن نلاقيه‬

366
00:27:43,161 --> 00:27:44,704
‫بقلب وبصيرة مستنيرين.‬

367
00:27:45,455 --> 00:27:48,500
‫ستحظى بحبي دائمًا يا "لينو"‬

368
00:27:48,583 --> 00:27:51,336
‫جرّاء طريقتك في الاعتناء بأختي.‬

369
00:27:52,087 --> 00:27:52,921
‫أجل.‬

370
00:27:53,880 --> 00:27:59,719
‫استمروا في تقديم الوجبات المجانية‬
‫وسنكون على وفاق تام.‬

371
00:28:23,702 --> 00:28:24,703
‫هيا. يسارًا.‬

372
00:28:28,873 --> 00:28:29,791
‫إلى الخلف!‬

373
00:28:33,753 --> 00:28:35,463
‫أجل يا فتاة! أجل!‬

374
00:29:07,495 --> 00:29:11,666
‫القطار المتجه إلى "تشفالو"‬
‫يستقبل الركاب الآن على الرصيف رقم خمسة.‬

375
00:29:23,720 --> 00:29:24,637
‫هل أنت واثقة؟‬

376
00:29:25,847 --> 00:29:27,766
‫إنك قريب جدًا من منزلك يا حبيبي.‬

377
00:29:29,517 --> 00:29:32,395
‫شهر عسلنا والفندق في "تورينو".‬

378
00:29:33,354 --> 00:29:37,984
‫لا يمكنني بدء حياتي معك‬
‫وأنا أعلم أن زواجنا كلّفك عائلتك.‬

379
00:29:39,402 --> 00:29:42,197
‫الشجار ليس جديدًا عليّ وعلى أبي يا حبيبتي…‬

380
00:29:42,822 --> 00:29:45,158
‫وسأختارك دومًا مرارًا وتكرارًا.‬

381
00:29:45,241 --> 00:29:47,744
‫لكنني لا أريدك أن تكون في موضع اختيار.‬

382
00:29:47,827 --> 00:29:49,204
‫لا يمكنني التعايش مع ذلك.‬

383
00:29:51,998 --> 00:29:53,082
‫أجل، أفهمك.‬

384
00:30:05,720 --> 00:30:06,971
‫سأريك "صقلية"…‬

385
00:30:09,933 --> 00:30:11,100
‫يا حبيبتي.‬

386
00:30:11,184 --> 00:30:12,352
‫لا يسعني الانتظار.‬

387
00:30:33,581 --> 00:30:34,833
‫يمكنني شم رائحة البحر.‬

388
00:30:36,543 --> 00:30:38,086
‫سأذهب لإيجاد هاتف.‬

389
00:30:39,462 --> 00:30:41,381
‫سأخبر عائلتي بأننا وصلنا.‬

390
00:31:03,695 --> 00:31:04,529
‫مرحبًا؟‬

391
00:31:08,950 --> 00:31:09,993
‫مرحبًا يا أبي.‬

392
00:31:11,995 --> 00:31:12,829
‫عدت إلى الديار.‬

393
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
‫أنا في "صقلية".‬

394
00:31:15,832 --> 00:31:17,125
‫ديارك في "أمريكا".‬

395
00:31:17,750 --> 00:31:18,585
‫ليست هنا.‬

396
00:31:19,210 --> 00:31:20,253
‫هل هو "لينو"؟‬

397
00:31:22,213 --> 00:31:23,923
‫ما الذي تقوله يا أبي؟ هذه دياري.‬

398
00:31:24,007 --> 00:31:25,800
‫لم تعد ديارك.‬

399
00:31:26,801 --> 00:31:28,469
‫لا تأت إلى هنا!‬

400
00:31:38,521 --> 00:31:39,564
‫ماذا حدث؟‬

401
00:31:39,647 --> 00:31:40,607
‫لن نذهب.‬

402
00:31:42,650 --> 00:31:44,027
‫- ماذا؟‬
‫- لن نذهب.‬

403
00:31:44,944 --> 00:31:47,822
‫بهذه البساطة؟ لقد وصلنا للتو.‬

404
00:31:49,407 --> 00:31:50,909
‫لسنا موضع ترحيب.‬

405
00:31:52,493 --> 00:31:55,997
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- نهاني عن الذهاب.‬

406
00:32:00,668 --> 00:32:03,963
‫ما أود فعله الآن‬
‫هو أن أري زوجتي جزيرتي الجميلة.‬

407
00:32:04,714 --> 00:32:08,259
‫فلنحجز فندقًا في "تشفالو"‬
‫ونحضر لك شيئًا لتأكليه.‬

408
00:32:15,266 --> 00:32:19,270
‫أشعر بمرارة الطعام على لساني‬
‫بمعرفتي أن ابني بقربي.‬

409
00:32:23,816 --> 00:32:25,401
‫أترى ما تفعله بها؟‬

410
00:32:26,611 --> 00:32:29,322
‫بما أنك واقفة، شغّلي التلفاز.‬

411
00:32:38,289 --> 00:32:39,707
‫وافتحي ذلك الباب.‬

412
00:32:43,252 --> 00:32:45,171
‫أغلقت الباب احترامًا لك.‬

413
00:32:47,256 --> 00:32:50,051
‫وفاتني زفاف "لينو" احترامًا لك.‬

414
00:32:50,134 --> 00:32:51,928
‫وفوّتت أمي زفاف ابنها.‬

415
00:32:52,011 --> 00:32:56,432
‫وابنك لم يقابل ابنة أخته "لينا" بعد‬
‫احترامًا لك.‬

416
00:33:00,186 --> 00:33:01,521
‫هذا ليس اسمها.‬

417
00:33:03,314 --> 00:33:04,941
‫اسمها "روزالينا".‬

418
00:33:05,024 --> 00:33:06,025
‫اسمها "لينا".‬

419
00:33:06,859 --> 00:33:10,363
‫لأنني أسميتها تيمنًا بأخي.‬
‫أخ أتوق إلى مقابلته يا أبي!‬

420
00:33:13,574 --> 00:33:14,450
‫أنت اخترته.‬

421
00:33:15,576 --> 00:33:16,411
‫افعلي شيئًا ما.‬

422
00:33:44,105 --> 00:33:45,273
‫- مرحبًا.‬
‫- يا "بياجا".‬

423
00:33:45,815 --> 00:33:47,275
‫أنا "إيمي"، التي…‬

424
00:33:47,358 --> 00:33:48,484
‫أعرفك.‬

425
00:33:49,068 --> 00:33:50,945
‫لا يعرف "لينو" أنني أتصل بك.‬

426
00:33:51,029 --> 00:33:52,113
‫هذا ما ظننته.‬

427
00:33:53,156 --> 00:33:54,824
‫إنه عنيد مثل أبينا.‬

428
00:33:57,535 --> 00:33:58,494
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

429
00:33:58,578 --> 00:34:02,040
‫يود "لينو" مقابلتك‬
‫أنت و"روزالينا" وكذلك والدته.‬

430
00:34:02,123 --> 00:34:04,417
‫ربما يمكنه المجيء‬
‫عندما لا يكون والدك هناك.‬

431
00:34:04,500 --> 00:34:07,420
‫هذه بلدة صغيرة. سيكتشف أبي ذلك.‬

432
00:34:07,503 --> 00:34:09,839
‫وستزيد النميمة الأمور سوءًا.‬

433
00:34:10,423 --> 00:34:12,800
‫- هل فهمت ما قلته؟‬
‫- أحاول.‬

434
00:34:13,301 --> 00:34:16,846
‫لكي يحظى والدي بالاحترام،‬
‫يجب أن نتبع خطاه.‬

435
00:34:16,929 --> 00:34:19,057
‫وإلا سيُحرجه ذلك،‬

436
00:34:19,932 --> 00:34:22,351
‫وهذا سيجلب العار إلى العائلة.‬

437
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
‫وسيطال الجميع عقاب مؤرق.‬

438
00:34:24,854 --> 00:34:26,230
‫خاصةً أمي.‬

439
00:34:30,401 --> 00:34:31,861
‫هل يمكنك المجيء إلينا إذًا؟‬

440
00:34:33,237 --> 00:34:36,282
‫إننا في فندق "بايا ديل ماري"‬
‫في ضواحي "تشفالو".‬

441
00:34:36,365 --> 00:34:39,035
‫إنه بعيد عن "كاستيليوني". لن يعرف أحد.‬

442
00:34:43,831 --> 00:34:46,834
‫عليكم أن تأتوا لمقابلتنا يا "بياجا".‬

443
00:34:46,918 --> 00:34:50,129
‫لا بد أن يعرف والدك‬
‫أننا نعرض عليه غصن زيتون السلام،‬

444
00:34:50,213 --> 00:34:52,298
‫الغصن الأكبر في "صقلية".‬

445
00:34:53,674 --> 00:34:56,677
‫تعالوا رجاءً. ليس لدينا مُتسع من الوقت.‬

446
00:34:56,761 --> 00:34:58,721
‫أنا سعيدة لأنكما ما زلتما هنا.‬

447
00:35:02,058 --> 00:35:03,392
‫حسنًا.‬

448
00:35:03,476 --> 00:35:05,353
‫سنواصل أنا وأمي العمل على إقناع أبي.‬

449
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
‫سنجد طريقة.‬

450
00:35:07,063 --> 00:35:08,731
‫سنقابلك هناك في السادسة مساءً.‬

451
00:35:09,899 --> 00:35:10,733
‫سنأتي.‬

452
00:35:11,359 --> 00:35:13,486
‫أراك في تمام السادسة. شكرًا لك يا "بياجا".‬

453
00:35:17,448 --> 00:35:18,699
‫هل اتصلت بأختي؟‬

454
00:35:19,283 --> 00:35:21,619
‫ستأتي إلى الفندق في تمام السادسة. اليوم.‬

455
00:35:22,954 --> 00:35:24,455
‫مع ابنة أختك "روزالينا".‬

456
00:35:26,707 --> 00:35:27,625
‫وأمك أيضًا.‬

457
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
‫أمي ستأتي أيضًا؟‬

458
00:35:33,005 --> 00:35:35,591
‫هل تظن أن والدك قد…‬

459
00:35:37,885 --> 00:35:39,595
‫دعينا نأخذ جولة فحسب.‬

460
00:35:40,179 --> 00:35:41,973
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا. و…‬

461
00:35:43,141 --> 00:35:46,435
‫فلنصبّ أعيننا على الخيرات والطعام الشهي.‬

462
00:35:48,813 --> 00:35:49,897
‫هذه قطع "بانيللي".‬

463
00:35:50,523 --> 00:35:51,732
‫- "بانيللي"؟‬
‫- "بانيللي".‬

464
00:35:53,776 --> 00:35:55,361
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

465
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
‫عجبًا. ما هذا؟‬

466
00:36:01,617 --> 00:36:02,910
‫- هذه "ميوزا".‬
‫- حسنًا.‬

467
00:36:02,994 --> 00:36:08,833
‫الطحال والرئتان مسلوقة في دهن الخنزير.‬

468
00:36:14,255 --> 00:36:15,089
‫شكرًا.‬

469
00:36:16,674 --> 00:36:17,675
‫ما رأيك؟‬

470
00:36:17,758 --> 00:36:18,593
‫إنها رائعة.‬

471
00:37:19,987 --> 00:37:20,947
‫ما هذا؟‬

472
00:37:26,077 --> 00:37:26,994
‫أين الصلصة؟‬

473
00:37:27,578 --> 00:37:28,412
‫لقد نفدت.‬

474
00:37:30,206 --> 00:37:31,457
‫لم يعد هناك المزيد.‬

475
00:38:00,736 --> 00:38:02,530
‫عملك الفني جميل.‬

476
00:38:03,614 --> 00:38:07,326
‫أراهن بأن عملك سيكون رائعًا‬
‫على لوحة قماشية.‬

477
00:38:07,410 --> 00:38:09,120
‫الحجر هو لوحتي القماشية.‬

478
00:38:10,413 --> 00:38:12,999
‫وإن هطل المطر، فسأعود غدًا.‬

479
00:38:14,750 --> 00:38:15,710
‫أتودّين التقاط صورة؟‬

480
00:38:25,011 --> 00:38:26,470
‫لا، شكرًا لك.‬

481
00:38:27,680 --> 00:38:28,556
‫لا عليك.‬

482
00:38:30,766 --> 00:38:31,767
‫وداعًا.‬

483
00:38:34,895 --> 00:38:38,691
‫- هل أعددت يومًا جبن "بروفولا" مشويًا؟‬
‫- عجبًا، إنه لذيذ للغاية.‬

484
00:38:39,817 --> 00:38:41,193
‫- يا حبيبتي.‬
‫- أهذا صديقك؟‬

485
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
‫لا. لقد التقينا للتو.‬

486
00:38:42,820 --> 00:38:44,905
‫سأرتّبها جيدًا من أجل الرحلة.‬

487
00:38:44,989 --> 00:38:46,198
‫ماذا بداخلها؟‬

488
00:38:46,782 --> 00:38:51,162
‫يجدر بنا أخذ كعكة إلى صديق هذا الرجل‬
‫في "لوس أنجلوس" يا حبيبتي.‬

489
00:38:51,787 --> 00:38:54,623
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- إنه ابن عمي الثالث واسمه "أنطونيو".‬

490
00:38:54,707 --> 00:38:57,752
‫غادر موطننا قبل زمن طويل. سيحبّها.‬

491
00:38:57,835 --> 00:39:00,254
‫هل سنأخذ كعكة إلى شخص غريب إذًا؟‬

492
00:39:00,338 --> 00:39:01,547
‫إنه ليس غريبًا.‬

493
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
‫إنه صقلي.‬

494
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
‫هل تعرف أين يعيش ابن عمك "أنطونيو"؟‬

495
00:39:08,262 --> 00:39:10,639
‫بالطبع. إنه يعيش في منطقة "هوليوود".‬

496
00:39:11,557 --> 00:39:12,641
‫"هوليوود"؟‬

497
00:39:12,725 --> 00:39:15,394
‫لا تنوي أخذ هذه الكعكة‬
‫إلى "لوس أنجلوس"، صحيح؟‬

498
00:39:16,479 --> 00:39:17,480
‫بل سنأخذها بالطبع.‬

499
00:39:21,275 --> 00:39:22,276
‫حسنًا. آن الأوان.‬

500
00:39:22,902 --> 00:39:25,488
‫أريد الوصول إلى هناك قبلهم. حسنًا.‬

501
00:39:26,572 --> 00:39:27,823
‫- شكرًا لك.‬
‫- وداعًا.‬

502
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
‫- وداعًا.‬
‫- الطعام في "كاستيليوني" مذهل!‬

503
00:39:30,117 --> 00:39:31,619
‫- وداعًا.‬
‫- طاب يومكما.‬

504
00:39:38,834 --> 00:39:40,753
‫ما حدث في حفل الزفاف يتكرر من جديد.‬

505
00:39:43,964 --> 00:39:46,050
‫يجدر بك الذهاب إلى بلدتك من دوني.‬

506
00:39:47,510 --> 00:39:48,886
‫هذا يفوقني أهمية.‬

507
00:39:49,762 --> 00:39:52,181
‫يجب أن تذهب وتصلح الأمور مع عائلتك.‬

508
00:39:52,264 --> 00:39:54,850
‫لن أبرح مكاني من دون زوجتي.‬

509
00:39:55,810 --> 00:39:59,063
‫لأن كل خيار اتخذته ولم يعجبه، قادني إليك.‬

510
00:40:02,983 --> 00:40:06,320
‫صدّقيني. إنه غارق في بؤس صنعه بنفسه.‬

511
00:41:04,336 --> 00:41:06,755
‫- هكذا يا أبي؟‬
‫- أجل، يجدر بك أن تحكم الربطة هنا.‬

512
00:41:34,783 --> 00:41:35,784
‫انظري إلى هذه.‬

513
00:41:38,078 --> 00:41:41,290
‫هذه هي النكهات‬
‫التي أود جلبها إلى "أمريكا".‬

514
00:41:42,625 --> 00:41:46,587
‫إنها النكهات التي تميّز هذه الجزيرة‬
‫والتي تربّيت عليها كذلك.‬

515
00:41:50,841 --> 00:41:52,218
‫الألوان مذهلة.‬

516
00:41:53,260 --> 00:41:54,094
‫عجبًا.‬

517
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
‫حقًا؟‬

518
00:42:00,100 --> 00:42:01,519
‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

519
00:43:00,578 --> 00:43:01,996
‫لو بادر بخطوة واحدة‬

520
00:43:03,163 --> 00:43:04,164
‫تجاهي،‬

521
00:43:05,958 --> 00:43:07,376
‫لكنت ركضت إليه.‬

522
00:43:12,298 --> 00:43:13,215
‫يؤسفني ما حدث.‬

523
00:43:16,802 --> 00:43:17,636
‫انظر إليّ.‬

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,308
‫تذكّر،‬

525
00:43:23,809 --> 00:43:25,227
‫أنا مركزك.‬

526
00:43:28,856 --> 00:43:30,316
‫أنا وأنت دومًا.‬

527
00:43:56,884 --> 00:43:58,427
‫إنني غاضبة من زوجي.‬

528
00:43:59,303 --> 00:44:02,348
‫أردت وضع حجر في طبق المعكرونة خاصته.‬

529
00:44:02,973 --> 00:44:06,310
‫وبدلًا من ذلك، وضعتها في مكانه على الفراش.‬

530
00:44:07,853 --> 00:44:08,687
‫يا أبتي…‬

531
00:44:10,147 --> 00:44:11,982
‫لقد حرمته من وجبة لذيذة.‬

532
00:44:13,609 --> 00:44:16,528
‫أزلت كل الصلصة المعدّة‬
‫لطبق المعكرونة خاصته،‬

533
00:44:17,029 --> 00:44:18,947
‫وأكلتها بينما كان يشاهد.‬

534
00:44:22,326 --> 00:44:23,869
‫إنني خائفة من غضبي.‬

535
00:44:24,745 --> 00:44:25,746
‫وهذا يخيفني.‬

536
00:44:27,081 --> 00:44:29,083
‫لا أعرف ما قد أفعله تاليًا.‬

537
00:44:29,917 --> 00:44:32,461
‫ساعدني رجاءً يا أبتي.‬

538
00:44:52,481 --> 00:44:53,315
‫يا حبيبي؟‬

539
00:44:55,109 --> 00:44:56,694
‫أريد أن أكتب كلّ شيء.‬

540
00:45:00,447 --> 00:45:01,990
‫كل ما يمكنني تذكّره.‬

541
00:45:05,536 --> 00:45:08,330
‫كل الذكريات التي يعيدها إليّ الوجود هنا.‬

542
00:45:10,833 --> 00:45:14,086
‫الطهو مع أمي وطفولتي.‬

543
00:45:17,089 --> 00:45:18,298
‫شكّلت هذه الجزيرة هويّتي.‬

544
00:45:20,426 --> 00:45:22,219
‫وأريد أن أتذكّر كلّ شيء.‬

545
00:45:40,529 --> 00:45:41,363
‫يا "لينو".‬

546
00:45:42,072 --> 00:45:42,948
‫يا عزيزي.‬

547
00:45:43,490 --> 00:45:44,324
‫أمي.‬

548
00:45:45,200 --> 00:45:46,034
‫مرحبًا.‬

549
00:45:49,455 --> 00:45:50,831
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "لينو".‬

550
00:45:54,793 --> 00:45:56,003
‫إنه ليس هنا.‬

551
00:45:57,963 --> 00:45:59,381
‫لكن الأمل لا يفنى أبدًا.‬

552
00:46:09,016 --> 00:46:10,017
‫هذه زوجتي.‬

553
00:46:11,226 --> 00:46:12,060
‫"إيمي".‬

554
00:46:12,770 --> 00:46:13,771
‫أجل.‬

555
00:46:17,900 --> 00:46:19,443
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

556
00:46:25,449 --> 00:46:26,658
‫إنك نحيف جدًا يا "لينو".‬

557
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
‫- كفاك.‬
‫- وما قصة هذه اللحية؟ تجعل مظهرك جادًا.‬

558
00:46:29,912 --> 00:46:31,997
‫إنها لا تتغير أبدًا.‬

559
00:46:32,080 --> 00:46:34,333
‫- اتركيه وشأنه. إنه وسيم.‬
‫- لا تتغيرين أبدًا.‬

560
00:46:34,416 --> 00:46:35,751
‫أعرف أنه وسيم.‬

561
00:46:35,834 --> 00:46:38,337
‫هيا، ليس لدينا مُتسع من الوقت.‬

562
00:46:41,173 --> 00:46:43,008
‫تخشيان أن يكتشف الأمر، صحيح؟‬

563
00:46:43,592 --> 00:46:47,554
‫لم أستطع أن أكون‬
‫بهذا القرب من ابني ولا أراه.‬

564
00:46:53,685 --> 00:46:56,480
‫يا لك من لطيفة يا "ماريا".‬

565
00:46:57,481 --> 00:47:01,109
‫جميلة للغاية.‬

566
00:47:01,193 --> 00:47:04,404
‫آمل أن تتحلى بطباعي وحس مغامرتك.‬

567
00:47:05,906 --> 00:47:07,282
‫يجدر بنا الذهاب يا أمي.‬

568
00:47:07,366 --> 00:47:08,408
‫تأخر الوقت.‬

569
00:47:11,119 --> 00:47:12,412
‫سأساعدك.‬

570
00:47:27,553 --> 00:47:28,554
‫أحبك.‬

571
00:47:29,721 --> 00:47:31,223
‫أحبك أيضًا يا أمي.‬

572
00:47:34,351 --> 00:47:35,978
‫لكنني لن أعود إلى هنا يا أمي.‬

573
00:47:38,564 --> 00:47:40,816
‫- بسببها؟‬
‫- هذا ليس عدلًا يا أمي.‬

574
00:47:41,316 --> 00:47:42,317
‫إنه خطأه.‬

575
00:47:43,944 --> 00:47:45,279
‫هو من أجبرني على الاختيار.‬

576
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
‫"إيمي" زوجتي.‬

577
00:47:53,787 --> 00:47:55,122
‫وأنا اخترتها.‬

578
00:48:20,022 --> 00:48:21,690
‫رافقتك السلامة.‬

579
00:48:22,524 --> 00:48:23,901
‫سأعتني بها.‬

580
00:48:54,473 --> 00:48:57,392
{\an8}‫"(لوس أنجلوس) بـ(كاليفورنيا)"‬

581
00:49:06,610 --> 00:49:08,987
‫سنبدأ اليوم حياتنا الجديدة معًا يا حبيبتي.‬

582
00:49:09,613 --> 00:49:11,239
‫لا شيء سيعوقنا.‬

583
00:49:11,949 --> 00:49:13,617
‫أمامنا أحلام فحسب.‬

584
00:49:17,871 --> 00:49:18,789
‫هذا وعد.‬

585
00:51:18,450 --> 00:51:22,287
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«

