﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:38,807 --> 00:00:40,807
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«

3
00:00:40,832 --> 00:00:41,750
‫شعرت بالتعب. ‬

4
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
‫ومع هذا السعال الذي أعانيه، ‬

5
00:00:45,462 --> 00:00:47,839
‫ظن الدكتور "أتلوري"‬
‫أنه عليّ إجراء الفحص مبكرًا. ‬

6
00:00:48,965 --> 00:00:50,592
‫متى ستحصل على نتائج الفحص؟ ‬

7
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
‫يوم الإثنين. ‬

8
00:00:54,512 --> 00:00:55,638
‫إننا في ليلة الجمعة. ‬

9
00:00:57,057 --> 00:00:58,224
‫لماذا لم تخبرني؟ ‬

10
00:00:58,725 --> 00:01:00,810
‫لم أرد أن أقلقك. ‬

11
00:01:02,812 --> 00:01:06,357
‫أجريت فحوصات مبكرة من قبل‬
‫ولم يكن هناك شيء دومًا. ‬

12
00:01:07,817 --> 00:01:11,071
‫- لن تكون هذه المرة مختلفةً. ‬
‫- الأمر مختلف تمامًا. ‬

13
00:01:11,154 --> 00:01:12,489
‫لدينا طفلة الآن. ‬

14
00:01:13,907 --> 00:01:20,080
‫إنها معجزة أننا تغلّبنا عليه مرة، ‬
‫وأننا قضينا سبع سنوات في سلام. ‬

15
00:01:23,374 --> 00:01:25,919
‫مررنا بكثير من الابتلاءات يا "لينو". ‬

16
00:01:31,549 --> 00:01:32,926
‫هزمناه ذات مرة، ‬

17
00:01:33,843 --> 00:01:35,428
‫ويمكننا هزيمته مجددًا. ‬

18
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
‫بلا ريب سنهزمه. ‬

19
00:02:12,882 --> 00:02:13,800
‫هيا بنا يا أبي! ‬

20
00:02:13,883 --> 00:02:15,176
‫أريد الركوب! ‬

21
00:02:20,473 --> 00:02:22,058
‫ألا يجدر بك أن ترتاح؟ ‬

22
00:02:23,184 --> 00:02:24,018
‫أنا بخير. ‬

23
00:02:25,562 --> 00:02:27,397
‫أين الشيء الذي يخص "إيداليا"…؟ ‬

24
00:02:29,107 --> 00:02:30,817
‫لماذا تضطرّنا إلى أن نفعل هذا الآن؟ ‬

25
00:02:30,900 --> 00:02:32,735
‫- أنا مستعدة يا أمي. ‬
‫- أعرف أنك كذلك. ‬

26
00:02:32,819 --> 00:02:36,531
‫أظن أنّ أمك تريدني أن أعتمر هذه. ‬

27
00:02:43,246 --> 00:02:44,080
‫حسنًا. ‬

28
00:02:45,081 --> 00:02:45,915
‫أجل. ‬

29
00:02:49,210 --> 00:02:51,045
‫- دعني أساعدك. ‬
‫- لا داعي. ‬

30
00:03:26,039 --> 00:03:29,125
‫عاد السرطان وانتقل إلى رئتيك. ‬

31
00:03:29,209 --> 00:03:32,837
‫لست سعيدًا برؤيته بالطبع، ‬
‫لكنه صغير ولا يبدو سريع النمو. ‬

32
00:03:32,921 --> 00:03:34,088
‫لدينا وقت إذًا. ‬

33
00:03:34,172 --> 00:03:36,299
‫أيمكنني الانضمام‬
‫إلى تجربتي الطبية القديمة؟ ‬

34
00:03:36,382 --> 00:03:38,176
‫لم تعُد مؤهلًا لذلك. ‬

35
00:03:38,259 --> 00:03:41,304
‫لكن في السنوات التي قضيتها بصحّة جيدة، ‬
‫باتت أدوية جديدة متاحة. ‬

36
00:03:41,387 --> 00:03:44,432
‫مثل "فوتريينت". ‬
‫ممّا قرأته، قد يكون "لينو" مرشحًا له. ‬

37
00:03:44,515 --> 00:03:48,478
‫رأيت أيضًا أنهم يختبرون‬
‫أنظمة مختلفة من "إيفوسفامايد"‬

38
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
‫ويقرنونها بالعقاقير الأخرى. ‬

39
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
‫بالنظر إلى حقيقة أن "لينو"‬
‫كان لا يعاني السرطان لفترة طويلة‬

40
00:03:56,861 --> 00:03:58,488
‫فقد يكون ذلك احتمالًا أيضًا. ‬

41
00:04:00,698 --> 00:04:02,408
‫أرى أنك في صحّة جيدة يا "لينو". ‬

42
00:04:03,618 --> 00:04:07,372
‫وبما أنك شاب وقوي، ‬
‫فأظن أنّ ثمة خيارات جيدةً لك. ‬

43
00:04:08,373 --> 00:04:09,624
‫متى يمكنه أن يبدأ إذًا؟ ‬

44
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
‫لدينا غدًا نشاط "اعرض وتحدّث". ‬
‫أيمكنني إحضار دمية "السيد فيل"؟ ‬

45
00:04:13,836 --> 00:04:17,173
‫لم يلتق أحد في صفي بفيل‬
‫يتكلم اللغة الصقلية. ‬

46
00:04:19,425 --> 00:04:23,972
‫أجل، يمكنك ذلك. ‬
‫لكن الخالة "زورا" ستقلّك بعد المدرسة غدًا. ‬

47
00:04:24,055 --> 00:04:28,893
‫في الواقع، ستختلف مواعيدك لبعض الوقت. ‬

48
00:04:29,978 --> 00:04:30,812
‫حسنًا. ‬

49
00:04:32,855 --> 00:04:34,440
‫ألن تتناول أيّ مثلجات؟ ‬

50
00:04:36,401 --> 00:04:38,152
‫لا، ليس اليوم. ‬

51
00:04:38,236 --> 00:04:41,072
‫يا "إيداليا"، هل تتذكّرين عندما أخبرناك‬

52
00:04:41,155 --> 00:04:45,451
‫بأن والدك كان مُصابًا بالسرطان‬
‫قبل ولادتك لكنه زال؟ ‬

53
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
‫يحتاج والدك إلى المزيد من الأدوية الآن. ‬

54
00:04:56,004 --> 00:04:57,338
‫بسبب ساقك؟ ‬

55
00:04:57,422 --> 00:04:59,215
‫نوعًا ما. ‬

56
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
‫هل سيستمر أبي في تحضير غدائي؟ ‬

57
00:05:09,225 --> 00:05:10,059
‫ما ظنك؟ ‬

58
00:05:14,105 --> 00:05:19,027
‫اسمعي. أنا ووالدك‬
‫نريدك أن تعرفي أننا لسنا خائفين. ‬

59
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
‫هذا صحيح. ‬

60
00:05:20,903 --> 00:05:24,198
‫وبينما ينشغل الأطباء في تحسين صحّة والدك، ‬

61
00:05:25,158 --> 00:05:29,120
‫سأشغل نفسي بالحفاظ على جدولك المدرسي‬
‫حتى لا يتغيّر أيّ شيء. ‬

62
00:05:36,336 --> 00:05:43,051
‫أريدك أن تأخذيها من أمي وتتولّي أمرها‬
‫بعد عملك أيام الإثنين والثلاثاء والخميس. ‬

63
00:05:43,134 --> 00:05:44,177
‫حسنًا. ‬

64
00:05:44,260 --> 00:05:48,931
‫يمكنني تولّي الأمر أيام الجمعة. أجل، ‬
‫سأرسل رسالة إلكترونية إلى معلّمي "إيداليا". ‬

65
00:05:49,015 --> 00:05:50,183
‫حسنًا. لا بأس. ‬

66
00:05:50,266 --> 00:05:53,227
‫أجل. ستحتاج إلى كلّ الدعم‬
‫الذي يمكنها الحصول عليه. ‬

67
00:05:54,062 --> 00:05:57,857
‫لا أعرف يا "زي". إنها في السابعة من عمرها. ‬
‫وتعرف بشأن الفحوصات طوال حياتها، ‬

68
00:05:57,940 --> 00:06:00,151
‫لكن هذا مختلف. ‬

69
00:06:04,155 --> 00:06:05,281
‫أجل، إنك محقة. ‬

70
00:06:09,410 --> 00:06:10,244
‫هذا جيد. ‬

71
00:06:15,666 --> 00:06:17,543
‫- هل تريدني أن أفعل ذلك؟ ‬
‫- لا. ‬

72
00:06:18,920 --> 00:06:20,963
‫وعدتُها بلفائف الفاكهة. ‬

73
00:06:22,840 --> 00:06:24,050
‫مثل التي لدى صديقاتها. ‬

74
00:06:28,346 --> 00:06:29,931
‫مرحبًا‬‫…‬

75
00:06:30,014 --> 00:06:30,932
‫أجل، أنا هنا. ‬

76
00:06:31,474 --> 00:06:34,477
‫لا، كلّ شيء بخير. ‬
‫لم لا نراجع جدول الأسبوع القادم؟ ‬

77
00:06:34,977 --> 00:06:35,937
‫أجل. ‬

78
00:07:18,521 --> 00:07:19,439
‫كنت محقًا. ‬

79
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
‫كان ذلك اللون الخاطئ‬
‫لإعادة تنجيد ذلك الشيء به. ‬

80
00:07:33,494 --> 00:07:35,830
‫كيف يمكن لأحد أن يُسمّي ذلك باللون البيج؟ ‬

81
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
‫أخبرتك بأنها ستبدو صفراء. ‬

82
00:08:06,986 --> 00:08:08,488
‫يجدر بنا الذهاب يا "إيداليا". ‬

83
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
‫حسنًا. ‬

84
00:08:19,749 --> 00:08:20,583
‫هيا. ‬

85
00:08:21,834 --> 00:08:22,668
‫هيا. ‬

86
00:09:12,510 --> 00:09:14,887
‫استنشق لسبعة، ‬

87
00:09:15,555 --> 00:09:20,726
‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة…‬

88
00:09:20,810 --> 00:09:22,853
‫تغيير المناوبة. انتهى التعذيب يا "لينو"…‬

89
00:09:23,437 --> 00:09:25,231
‫…اثنان، واحد. ‬

90
00:09:26,315 --> 00:09:27,942
‫وازفر الآن. ‬

91
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
‫- أحسنت. ‬
‫- أجل. ‬

92
00:09:33,030 --> 00:09:34,824
‫إننا نوفّر مساحة للهدوء الداخلي. ‬

93
00:09:35,324 --> 00:09:36,242
‫أجل. ‬

94
00:09:37,201 --> 00:09:39,996
‫كنت أعاني بعض القلق، ‬
‫والتأمل مع أمك يساعدني. ‬

95
00:09:40,705 --> 00:09:43,457
‫- شكرًا لك يا "لين". ‬
‫- على الرحب. لا تضحكي. ‬

96
00:09:47,211 --> 00:09:48,170
‫أحبك يا أمي. ‬

97
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
‫أحبك أكثر. ‬

98
00:09:51,882 --> 00:09:53,175
‫مرحبًا. لقد وصلت للتو. ‬

99
00:09:54,302 --> 00:09:55,428
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‬

100
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
‫هل أكل؟ ‬

101
00:09:57,471 --> 00:10:00,516
‫أخبري زوجتي الجاسوسة بأنني أكلت. ‬

102
00:10:01,309 --> 00:10:03,978
‫يقول "لينو" لك أن تكفّي عن مضايقته. ‬

103
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
‫كيف يبدو؟ ‬

104
00:10:06,355 --> 00:10:09,483
‫وسيم كالعادة. كلّ شيء على ما يُرام. ‬

105
00:10:09,567 --> 00:10:10,401
‫حسنًا. ‬

106
00:10:10,985 --> 00:10:14,530
‫سأراك في المنزل،
اتفقنا؟ وشكرًا لك يا "زي". ‬

107
00:10:14,614 --> 00:10:15,448
‫وداعًا. ‬

108
00:10:19,160 --> 00:10:20,828
‫أصبحت تتأمل الآن إذًا؟ ‬

109
00:10:23,122 --> 00:10:23,956
‫أجل. ‬

110
00:10:24,999 --> 00:10:26,417
‫عندما لا أستطيع تهدئة عقلي. ‬

111
00:10:30,212 --> 00:10:33,674
‫هذه المرة أصعب يا "زي". ‬
‫أصعب بسبب وجود "إيداليا". ‬

112
00:10:34,258 --> 00:10:36,636
‫أنا خائف جدًا من تأثير كلّ ذلك عليها. ‬

113
00:10:36,719 --> 00:10:37,553
‫يا "لينو"، ‬

114
00:10:38,054 --> 00:10:42,266
‫"إيداليا" هي الفتاة الصغيرة‬
‫الأكثر حظًا في العالم لكونك والدها. ‬

115
00:10:42,850 --> 00:10:46,187
‫آمل أن أكون في يوم من الأيام‬
‫والدة جيدة مثلك. ‬

116
00:10:46,270 --> 00:10:48,856
‫ما مدى نفعي الآن؟ ‬

117
00:10:49,440 --> 00:10:53,527
‫إنني مليء بكلّ هذه المواد الكيميائية، ‬
‫وعالق لساعات في اليوم على كرسي. ‬

118
00:10:56,530 --> 00:10:58,115
‫أريد أن أريها أشياء كثيرة. ‬

119
00:11:00,868 --> 00:11:02,453
‫أريد اصطحابها إلى "صقلية". ‬

120
00:11:02,995 --> 00:11:05,706
‫أريد أن أعلّمها وصفتي للـ"كابوناتا". ‬

121
00:11:08,668 --> 00:11:10,336
‫أريد أن أراها تنعم بحياة جيدة. ‬

122
00:11:19,470 --> 00:11:20,346
‫شكرًا لك. ‬

123
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
‫علام؟ ‬

124
00:11:23,891 --> 00:11:24,850
‫على هذه المعركة. ‬

125
00:11:26,060 --> 00:11:31,440
‫نريدك لأطول فترة ممكنة وعلى أيّ شاكلة. ‬

126
00:11:33,609 --> 00:11:37,154
‫أعرف أنّ الأمر صعب للغاية. ‬
‫لكننا سعداء بوجودك هنا. ‬

127
00:11:43,244 --> 00:11:47,665
‫ملابس داخلية؟ وهل يسمح لك "أتلوري"‬
‫ببيعها في عيادة علاج السرطان؟ ‬

128
00:11:47,748 --> 00:11:48,582
‫أجل. ‬

129
00:11:49,583 --> 00:11:51,460
‫إنني أحب روح العمل الحُر. ‬

130
00:11:53,379 --> 00:11:56,090
‫يا "لينو". لا، انظر إليّ. ‬

131
00:11:56,173 --> 00:11:58,634
‫يا "لينو"؟ نحتاج إلى نقّالة هنا يا "آنيت". ‬

132
00:11:58,718 --> 00:12:01,178
‫- لا تفقد الوعي. ‬
‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟ ‬

133
00:12:01,262 --> 00:12:05,766
‫أُصيب بحمى شديدة. يجب أخذه إلى المستشفى! ‬
‫أحضروا نقّالة! لا تفقد الوعي يا "لينو". ‬

134
00:12:07,351 --> 00:12:09,145
‫سنرفعه خلال ثلاثة، اثنان، واحد. ‬

135
00:12:09,228 --> 00:12:11,480
‫- أعطني هذه. ‬
‫- لماذا يبدو هزيلًا لتلك الدرجة؟ ‬

136
00:12:11,981 --> 00:12:14,442
‫الأكسجين. أخلوا الباب. ‬

137
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
‫يا "زورا". ‬

138
00:12:19,321 --> 00:12:21,657
‫- مهلًا، من سيقلّ "إيداليا"؟ ‬
‫- سيقلّها "براستون". ‬

139
00:12:21,741 --> 00:12:24,201
‫- وأمّنا في طريقها إلى منزلك. ‬
‫- حسنًا. ماذا حدث؟ ‬

140
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
‫لا أعرف. ‬

141
00:12:26,245 --> 00:12:29,874
‫كان بخير لوهلة‬
‫وفجأةً وضع فريق الإسعاف الثلج عليه. ‬

142
00:12:29,957 --> 00:12:32,001
‫- حسنًا. ‬
‫- سأذهب إلى منزلك‬

143
00:12:32,084 --> 00:12:34,253
‫- لمساعدة أمّنا مع "إيداليا". ‬
‫- حسنًا، لا بأس. ‬

144
00:12:35,171 --> 00:12:36,005
‫حسنًا…‬

145
00:12:36,630 --> 00:12:39,049
‫- 15 دقيقة لإحضار قهوة بالحليب؟ ‬
‫- أنا هنا. ‬

146
00:12:39,133 --> 00:12:42,511
‫ليس لديهم موظفون كافيون لإعداد القهوة. ‬
‫وينفد لديهم حليب الصويا دومًا. ‬

147
00:12:42,595 --> 00:12:43,971
‫أنا آسفة، من تكون؟ ‬

148
00:12:44,722 --> 00:12:47,057
‫أنا الدكتور "هالزي"، ‬
‫أخصائي الأمراض المُعدية. ‬

149
00:12:47,141 --> 00:12:49,685
‫مرض مُعد؟ إنه مُصاب بالسرطان. ‬

150
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
‫سأتحدّث إلى العائلة فحسب. ‬

151
00:12:51,937 --> 00:12:54,356
‫أنا عائلته. أنا زوجته. ‬

152
00:12:55,274 --> 00:12:58,652
‫هذه مجرد استشارة. ‬
‫قد يكون زوجك مُصابًا بعدوى. ‬

153
00:12:58,736 --> 00:12:59,737
‫لماذا هو نائم؟ ‬

154
00:13:00,696 --> 00:13:04,033
‫مذكور في سجلّه أنه أُعطي عقار مضاد للقلق. ‬

155
00:13:04,116 --> 00:13:06,410
‫- بواسطة من؟ ‬
‫- الطبيب المعالج "سميث". ‬

156
00:13:06,494 --> 00:13:09,121
‫طلب طبيب الغدد الصماء‬
‫فحصًا بالموجات فوق الصوتية. ‬

157
00:13:09,205 --> 00:13:11,916
‫- لماذا لديه طبيب غدد صماء؟ ‬
‫- إنها فحوصات لنعرف أكثر. ‬

158
00:13:11,999 --> 00:13:13,375
‫أين الدكتور "أتلوري"؟ ‬

159
00:13:13,459 --> 00:13:16,545
‫عادةً يأتي الطبيب المعالج‬
‫وطبيب الأورام بعد جولاتهما. ‬

160
00:13:16,629 --> 00:13:17,797
‫قد يستغرق الأمر ساعات. ‬

161
00:13:20,966 --> 00:13:21,801
‫أنا هنا. ‬

162
00:13:26,096 --> 00:13:26,931
‫أنا هنا. ‬

163
00:13:27,932 --> 00:13:33,187
‫أعرف يا عزيزتي. ‬
‫آسفة لأنني لست معك لأضعك في سريرك الليلة. ‬

164
00:13:33,270 --> 00:13:35,940
‫وأنا يؤسفني هذا أيضًا يا أمي. ‬
‫متى سيعود أبي إلى المنزل؟ ‬

165
00:13:36,023 --> 00:13:39,485
‫سيظلّ والدك على الأرجح‬
‫في المستشفى الليلة فحسب. ‬

166
00:13:39,568 --> 00:13:43,948
‫لكن لديّ رحلة ميدانية غدًا‬
‫ونسيت أن توقّعي على ورقة الإذن. ‬

167
00:13:46,909 --> 00:13:51,580
‫لا تقلقي، ستذهبين‬
‫في تلك الرحلة الميدانية. حسنًا؟ أعدك. ‬

168
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
‫أيمكنك إعطاء الهاتف إلى خالتك "زورا"؟ ‬

169
00:13:54,166 --> 00:13:55,209
‫أحبك يا عزيزتي. ‬

170
00:13:58,504 --> 00:14:02,550
‫بتحميص اللوز، ‬
‫أزال ذلك 90 بالمئة من عناصره الغذائية. ‬

171
00:14:07,680 --> 00:14:09,181
‫تريد أمي التحدث إليك. ‬

172
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
‫- مرحبًا. ‬
‫- مرحبًا. ‬

173
00:14:11,600 --> 00:14:13,853
‫سأتصل بالمدرسة وأترك رسالة. ‬

174
00:14:13,936 --> 00:14:16,063
‫هلّا تحرصين على ذهابها
في الرحلة الميدانية؟ ‬

175
00:14:16,146 --> 00:14:18,232
‫أرجوك. سينفطر قلبها إن لم تذهب. ‬

176
00:14:18,315 --> 00:14:21,360
‫زيّفي توقيعي، ‬
‫افعلي أيًا ما يتطلّبه الأمر. وأيضًا، ‬

177
00:14:21,443 --> 00:14:23,904
‫أيمكنك أن تخبري "ديفيد"‬
‫و"براستون" بما يجري؟ ‬

178
00:14:23,988 --> 00:14:25,281
‫قد نحتاج إلى مساعدتهما. ‬

179
00:14:25,865 --> 00:14:27,700
‫- سنفعل ذلك. ‬
‫- شكرًا لك يا "زورا". ‬

180
00:14:29,994 --> 00:14:31,787
‫لن تعود إلى المنزل الليلة. ‬

181
00:14:32,997 --> 00:14:35,374
‫دعينا نوقّع ورقة إذنك، حسنًا؟ ‬

182
00:14:40,963 --> 00:14:45,092
‫المشكلة هي أننا لا نعرف‬
‫إلى متى سيظلّ في المستشفى. ‬

183
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
‫وفي ظل وجود "إيداليا"…‬

184
00:14:52,349 --> 00:14:56,061
‫يمكننا الاستفادة من مساعدة الجميع. ‬

185
00:14:56,145 --> 00:14:58,397
‫سنستقلّ أنا و"ماكسين"‬
‫أول رحلة طيران في الصباح. ‬

186
00:14:59,732 --> 00:15:00,774
‫شكرًا يا "هيرش". ‬

187
00:15:20,336 --> 00:15:21,170
‫مرحبًا. ‬

188
00:15:22,963 --> 00:15:23,797
‫مرحبًا. ‬

189
00:15:42,900 --> 00:15:44,777
‫هذا هو اللون البيج. ‬

190
00:15:56,705 --> 00:15:57,706
‫دكتور "أتلوري". ‬

191
00:15:59,041 --> 00:16:01,752
‫تجاوزنا منتصف الليل، لم نظن أننا سنقابلك. ‬

192
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
‫أردت الحرص على مقابلتكما‬
‫حتى لو تأخر الوقت. ‬

193
00:16:04,296 --> 00:16:07,508
‫أيمكنك إخبارنا بما يجري إذًا يا دكتور؟ ‬

194
00:16:07,591 --> 00:16:11,220
‫نظنّك مُصابًا بعدوى. ‬
‫سنُوقف العلاج الكيميائي مؤقتًا. ‬

195
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
‫بينما يكتشف أطباء الأمراض المُعدية‬
‫ماهية الأمر‬

196
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
‫فأنت تتجرّع مضادًا حيويًا واسع المجال. ‬

197
00:16:16,350 --> 00:16:19,019
‫وأرى أن الحمى تنخفض. ‬

198
00:16:19,103 --> 00:16:20,187
‫هذا جيد. ‬

199
00:16:21,063 --> 00:16:23,941
‫أفضل شيء لك الآن‬
‫هو أن تنال قسطًا من الراحة. ‬

200
00:16:24,441 --> 00:16:25,693
‫- حسنًا. ‬
‫- اتفقنا؟ ‬

201
00:16:26,568 --> 00:16:27,403
‫استرح. ‬

202
00:16:50,926 --> 00:16:52,011
‫صباح الخير. ‬

203
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
‫هل سيكون أبي هنا‬
‫عندما أعود إلى المنزل من المدرسة اليوم؟ ‬

204
00:16:56,015 --> 00:16:58,642
‫قلت إنه سيغيب لليلة واحدة فقط. ‬

205
00:16:58,726 --> 00:17:02,396
‫قلت، "ليلة على الأرجح."‬

206
00:17:02,479 --> 00:17:06,483
‫كيف يتسنى لك وخالتي "زي" رؤيته؟ ‬
‫لماذا لا يمكنني الذهاب أيضًا؟ ‬

207
00:17:08,569 --> 00:17:11,071
‫آمل أن يعود إلى المنزل قريبًا. حسنًا؟ ‬

208
00:17:13,198 --> 00:17:16,452
‫وإن لم يعُد قريبًا، سأحرص على أن تريه. ‬

209
00:17:16,535 --> 00:17:21,540
‫على الأرجح أم ستفعلين ذلك فعليًا؟ ‬

210
00:17:24,293 --> 00:17:26,253
‫إنك تذكّرينني بجدك "هيرشيل". ‬

211
00:17:30,674 --> 00:17:31,508
‫انظري إليّ. ‬

212
00:17:32,134 --> 00:17:34,636
‫سترينه. أعدك. ‬

213
00:17:37,723 --> 00:17:41,560
‫طلبت إجراء فحص بالموجات‬ ‫فوق
الصوتية بالأمس لكن لم أجد شيئًا قاطعًا. ‬

214
00:17:42,061 --> 00:17:45,397
‫- هل أنت طبيب الغدد الصماء؟ ‬
‫- إنه طبيبي الخامس اليوم. ‬

215
00:17:45,481 --> 00:17:48,734
‫طلبت المزيد من فحوصات الدم. ‬
‫سنتحدث عندما نحصل على النتائج. ‬

216
00:17:50,235 --> 00:17:51,070
‫أين "زورا"؟ ‬

217
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
‫آسفة. كنت في المرحاض. ‬

218
00:17:54,740 --> 00:17:57,910
‫ولم يتحدث أحد إلى السيدة السوداء‬
‫القابعة عند الزاوية على أيّ حال…‬

219
00:17:57,993 --> 00:17:59,244
‫يا سيد "أورتولانو". ‬

220
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
‫ما حاجتنا إليه؟ ‬

221
00:18:01,163 --> 00:18:04,166
‫سنأخذك إلى الأشعة لنحصل على صور لكبدك. ‬
‫تلك أوامر طبيب الكبد. ‬

222
00:18:04,249 --> 00:18:06,877
‫الكبد؟ ظننت أنه مُصاب بعدوى فحسب. ‬

223
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
‫سأتحدث إلى العائلة فحسب. ‬

224
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
‫هل تمازحينني؟ ‬

225
00:18:10,506 --> 00:18:13,967
‫أنا عائلته. نحن عائلته. ‬

226
00:18:14,051 --> 00:18:17,596
‫هذه شقيقة زوجة "لينو". هل تعرفين من أكون؟ ‬

227
00:18:17,679 --> 00:18:20,057
‫أيتها الممرضة… "كورتني"؟ أنا "إيمي". ‬

228
00:18:22,059 --> 00:18:25,104
‫أنا زوجة "لينو"! ‬

229
00:18:25,229 --> 00:18:26,063
‫"(إيمي)، زوجته"‬

230
00:18:29,066 --> 00:18:29,942
‫لا تقلقي. ‬

231
00:18:30,818 --> 00:18:34,947
‫سأجري الفحص. كلما أسرعنا في الحصول‬
‫على إجابات، أسرعنا في العودة إلى المنزل. ‬

232
00:18:35,614 --> 00:18:38,742
‫وبالقدر الذي استمتعت به‬
‫بذلك النقد المُستحق، ‬

233
00:18:38,826 --> 00:18:42,162
‫إلا إنني جائعة ويجدر بك أن تهدئي. هيا. ‬

234
00:18:42,246 --> 00:18:43,247
‫- حسنًا. ‬
‫- هيا. ‬

235
00:18:44,248 --> 00:18:45,082
‫أراك لاحقًا. ‬

236
00:18:51,046 --> 00:18:52,923
‫حقًا يا مجلة "غلامور"؟ ‬

237
00:18:53,006 --> 00:18:53,841
‫"(غلامور)"‬

238
00:18:53,924 --> 00:18:56,718
‫"خمسة أشياء يمكنها إبهاج زواجك."‬

239
00:18:56,802 --> 00:18:58,887
‫ماذا عن عدم إصابة أحد الزوجين بالسرطان؟ ‬

240
00:18:58,971 --> 00:19:01,765
‫هل هذه إحداها؟ ‬
‫لأنها إن لم تكن كذلك، فلتذهبي إلى الجحيم. ‬

241
00:19:01,849 --> 00:19:04,143
‫حسنًا. ماذا عن مجلة أكثر هزلية؟ ‬

242
00:19:04,226 --> 00:19:05,060
‫بالتأكيد. أجل. ‬

243
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
‫ما رأيك في هذه؟ ‬

244
00:19:08,021 --> 00:19:08,856
‫"كيف فعلتها؟"‬

245
00:19:08,939 --> 00:19:11,525
‫"كيف يخسر المشاهير‬
‫الوزن المُكتسب بعد الإنجاب؟" أجل. ‬

246
00:19:15,988 --> 00:19:17,823
‫أتعرف؟ دعني أشرب القهوة بالحليب. ‬

247
00:19:17,906 --> 00:19:19,199
‫- قهوة بالحليب. ‬
‫- بالطبع. ‬

248
00:19:26,874 --> 00:19:30,502
‫- أيمكنك شراء هذه؟ سأذهب إلى المرحاض. ‬
‫- مجددًا يا "زورا"؟ مهلًا. ‬

249
00:19:35,591 --> 00:19:36,800
‫هل أنت حامل؟ ‬

250
00:19:42,055 --> 00:19:46,476
‫أجل. خشيت قول أيّ شيء‬
‫بينما تمرّين أنت و"لينو" بذلك. ‬

251
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
‫- لم أكن متأكدة…‬
‫- لا. هذا…‬

252
00:19:49,354 --> 00:19:54,276
‫هذا أفضل خبر على الإطلاق!  يا إلهي. ‬

253
00:19:54,776 --> 00:19:58,447
‫سيراقبك الفريق من كثب، اتفقنا؟ ‬
‫لكنك تبدو بخير. ‬

254
00:19:59,781 --> 00:20:02,201
‫هذا هو الدكتور "بارك"، وهو معالجي الجديد. ‬

255
00:20:02,284 --> 00:20:04,912
‫أخبرت "لينو" للتو‬
‫بأنه لم يعان الحمى لمدة 24 ساعة، ‬

256
00:20:04,995 --> 00:20:08,290
‫ورغم أنه سيتعب من مكافحته لذلك، ‬
‫إلا أنها علامة جيدة حقًا. ‬

257
00:20:10,000 --> 00:20:13,795
‫- هذا خبر رائع يا حبيبي. ‬
‫- أجل! يجب أن نحتفل! ‬

258
00:20:14,504 --> 00:20:20,010
‫تستمران في نسيان أنني ما زلت مُصابًا‬
‫بالسرطان أيتها الحمقاوتان، لكن بخلاف ذلك…‬

259
00:20:21,178 --> 00:20:24,348
‫- فأنا أجسّد الصحة. ‬
‫- يسرّني أنه ما زال يتمتع بحس فكاهي. ‬

260
00:20:26,558 --> 00:20:27,684
‫شكرًا لك. ‬

261
00:20:41,365 --> 00:20:42,366
‫إنها "فيلومينا". ‬

262
00:20:44,117 --> 00:20:45,410
‫بم تشعرين؟ ‬

263
00:20:49,623 --> 00:20:51,917
‫هل ينقصكم اثنان‬
‫من مواطني "تكساس" لبدء الحفل؟ ‬

264
00:20:52,000 --> 00:20:53,752
‫بدأ بالفعل. ‬

265
00:20:56,922 --> 00:20:58,757
‫إنه أفضل بكثير. ‬

266
00:21:02,344 --> 00:21:03,971
‫أمي تريد التحدث إليك يا حبيبتي. ‬

267
00:21:04,721 --> 00:21:05,931
‫حسنًا. سأعود حالًا. ‬

268
00:21:06,014 --> 00:21:07,224
‫تبدو وسيمًا جدًا. ‬

269
00:21:08,558 --> 00:21:11,520
‫- ولدى "زورا" بعض الأخبار. ‬
‫- لا. ‬

270
00:21:20,195 --> 00:21:21,947
‫- هل هو أفضل حقًا؟ ‬
‫- إنه بخير. ‬

271
00:21:22,030 --> 00:21:24,908
‫اختفت الحمى والعدوى آخذة في التحسن. ‬

272
00:21:25,784 --> 00:21:26,702
‫حمدًا للرب. ‬

273
00:21:29,371 --> 00:21:31,248
‫ليلة أمس حلمت بالسيدة العذراء. ‬

274
00:21:31,915 --> 00:21:34,751
‫أخبرتني بأن الرب دعا "لينو". ‬

275
00:21:35,335 --> 00:21:36,670
‫- كانت…‬
‫- يا "فيلومينا". ‬

276
00:21:37,254 --> 00:21:40,549
‫أعلم أنك خائفة، ‬
‫لكن رجاءً، لا يمكنني سماع ذلك الآن. ‬

277
00:21:41,341 --> 00:21:43,719
‫- حسنًا؟ ‬
‫- أصلّي من أجله بلا توقف. ‬

278
00:21:44,511 --> 00:21:45,929
‫ليس باليد حيلة. ‬

279
00:21:46,471 --> 00:21:51,727
‫اسمعي، سيأتي الطبيب‬
‫لرؤية "لينو" الآن. سنتحدث قريبًا. حسنًا؟ ‬

280
00:21:51,810 --> 00:21:55,188
‫لا بأس. قبّلي "إيداليا" من أجلي. ‬

281
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
‫ربما تحملين "إيميت سميث" التالي. ‬

282
00:22:05,991 --> 00:22:07,326
‫أو أول امرأة رئيسة للبلاد. ‬

283
00:22:09,703 --> 00:22:11,371
‫كيف كانت رحلة "إيداليا" المدرسية؟ ‬

284
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
‫لا بد أن أمك أقلّتها الآن، صحيح؟ ‬

285
00:22:14,291 --> 00:22:17,294
‫أجل. ستخبرك بكلّ شيء على الهاتف لاحقًا. ‬

286
00:22:17,377 --> 00:22:18,879
‫يا لها من فتاة صغيرة ظريفة. ‬

287
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
‫ستأتي للزيارة قريبًا. وعدتها برؤية والدها. ‬

288
00:22:22,758 --> 00:22:26,261
‫أرجو المعذرة.  لا يُسمح للأطفال ‬
‫بالولوج إلى هذا الطابق للأسف. ‬

289
00:22:26,345 --> 00:22:27,429
‫ماذا؟ ‬

290
00:22:31,975 --> 00:22:35,520
‫"مخرج، موقف سيارات"‬

291
00:22:35,604 --> 00:22:38,315
‫"إلى المستشفى"‬

292
00:23:06,176 --> 00:23:09,137
‫- مرحبًا، كيف حالك؟ سُررت برؤيتك. ‬
‫- مرحبًا. ‬

293
00:23:09,221 --> 00:23:10,514
‫كيف حالك؟ ‬

294
00:23:15,560 --> 00:23:18,814
‫مرحبًا، نريد أن نشكرك كثيرًا‬

295
00:23:18,897 --> 00:23:21,233
‫على كل ما تفعلينه من أجل عائلتنا، ‬

296
00:23:21,316 --> 00:23:24,694
‫ولجميع العائلات الأخرى هنا. ‬
‫هل تتبعين حمية غذائية خالية من الغلوتين؟ ‬

297
00:23:26,321 --> 00:23:29,699
‫مرحبًا يا "لينو"، أحضرت لك شيئًا صغيرًا. ‬

298
00:23:39,334 --> 00:23:40,419
‫شكرًا لك يا أبي. ‬

299
00:23:40,502 --> 00:23:42,796
‫سأفعل أيّ شيء من أجلك يا صغيرتي. ‬

300
00:23:45,382 --> 00:23:46,425
‫ومن أجلهما. ‬

301
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
‫هل أنت بخير يا حلوتي؟ ‬

302
00:23:52,055 --> 00:23:54,182
‫أنا مع أبي الآن، لذا يمكنك الذهاب. ‬

303
00:23:54,683 --> 00:23:55,642
‫يمكنني الذهاب؟ ‬

304
00:23:57,853 --> 00:23:58,812
‫أحبك. ‬

305
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
‫حسنًا، ‬

306
00:24:00,981 --> 00:24:03,483
‫سأذهب لإحضار العشاء وأعود. ‬

307
00:24:04,985 --> 00:24:05,819
‫هكذا أفضل. ‬

308
00:24:09,698 --> 00:24:10,699
‫وداعًا. ‬

309
00:24:21,960 --> 00:24:23,753
‫لماذا ترتدي فستانًا؟ ‬

310
00:24:26,214 --> 00:24:29,134
‫لأنه يسهّل على الأطباء القيام بعملهم. ‬

311
00:24:36,016 --> 00:24:36,850
‫انظري. ‬

312
00:24:38,852 --> 00:24:40,937
‫سيأكل تيس "تونينو" هذه بشراهة. ‬

313
00:24:42,481 --> 00:24:44,691
‫لم تخبرني قطّ بما حدث. ‬

314
00:24:44,774 --> 00:24:48,153
‫أعطى "تونينو" حذاء كرة القدم للتيس، ‬
‫لكنه كان كبيرًا للغاية. ‬

315
00:24:48,236 --> 00:24:51,114
‫هذا صحيح، لكن راودته فكرة. ‬

316
00:24:52,491 --> 00:24:56,328
‫جمع "تونينو" كلّ جواربه وكلّ جوارب والده‬

317
00:24:56,828 --> 00:25:00,749
‫وكلّ جوارب ابن عمه
وكلّ جوارب البلدة برمّتها، ‬

318
00:25:01,458 --> 00:25:02,959
‫وأعطاها إلى التيس. ‬

319
00:25:04,461 --> 00:25:07,547
‫وحين جرّب حذاء "تونينو"‬
‫لكرة القدم تلك المرة…‬

320
00:25:07,631 --> 00:25:09,090
‫هل ناسبه؟ ‬

321
00:25:11,885 --> 00:25:15,764
‫وكان التيس سعيدًا جدًا‬
‫لدرجة أنه رقص طوال الطريق حتى الملعب. ‬

322
00:25:17,432 --> 00:25:21,269
‫عيناك صفراوتان مثل الليمون يا أبي. ‬

323
00:25:25,982 --> 00:25:26,816
‫فلنر. ‬

324
00:25:27,901 --> 00:25:30,403
‫هل تتذكّرين ما هو قشر الليمون؟ ‬

325
00:25:30,487 --> 00:25:32,447
‫الجزء الأصفر على…‬

326
00:25:33,073 --> 00:25:37,953
‫هدوء. لا أظنها ترانا. ‬

327
00:25:39,037 --> 00:25:42,707
‫سأعود بعد خمس دقائق مع نظارتي. ‬

328
00:25:48,713 --> 00:25:51,049
‫حان وقت الذهاب يا "إيداليا". ‬

329
00:25:57,097 --> 00:25:58,223
‫حسنًا، اذهبي يا حبيبتي. ‬

330
00:26:01,434 --> 00:26:03,812
‫الممرضة "غوين" تجوب الأرجاء. ‬

331
00:26:04,938 --> 00:26:06,022
‫وداعًا يا أبي. ‬

332
00:26:09,651 --> 00:26:11,861
‫وداعًا يا عزيزتي. ‬
‫أعطيني قبلة، أراك في المنزل. ‬

333
00:26:11,945 --> 00:26:13,196
‫- حسنًا. ‬
‫- أحبك. ‬

334
00:26:13,280 --> 00:26:14,114
‫أحبك أيضًا. ‬

335
00:26:27,836 --> 00:26:29,921
‫أردت أن أحضر لك طعامًا جيدًا. ‬

336
00:26:37,053 --> 00:26:39,764
‫كان يجب أن أعرف أنّ الطعام‬
‫لن يكون جيدًا مثل طعامك. ‬

337
00:26:40,724 --> 00:26:43,476
‫لا. الطعام لذيذ. ‬

338
00:26:47,188 --> 00:26:48,440
‫- أجل؟ ‬
‫- اذهبي إلى المنزل. ‬

339
00:26:49,107 --> 00:26:50,025
‫كوني مع "إيداليا". ‬

340
00:26:54,154 --> 00:26:55,238
‫يمكنني أن أقرأ لك. ‬

341
00:26:56,239 --> 00:26:57,073
‫أشعر بالتعب. ‬

342
00:26:58,533 --> 00:27:00,452
‫- ولست جائعًا إلى تلك الدرجة. ‬
‫- حسنًا. ‬

343
00:27:11,671 --> 00:27:14,174
‫"أتريد أن تعرف‬
‫الرعاية المخففة للآلام؟ اسألنا."‬

344
00:27:15,634 --> 00:27:16,968
‫أيمكنني أخذ دفتر ملاحظاتي؟ ‬

345
00:27:19,721 --> 00:27:21,389
‫أجل. حسنًا. ‬

346
00:27:23,308 --> 00:27:24,142
‫وداعًا. ‬

347
00:27:26,645 --> 00:27:28,438
‫دعني أزل هذه الأغراض من هنا. ‬

348
00:27:36,696 --> 00:27:37,530
‫وداعًا. ‬

349
00:28:53,606 --> 00:28:57,026
‫…أخذت هذه في طريقي للخروج. ‬
‫فحوصات الكبد وفحص الدم، ‬

350
00:28:57,110 --> 00:28:59,821
‫ولا أعرف حتى ما تعنيه تلك الفحوصات. ‬

351
00:29:00,321 --> 00:29:02,657
‫يأبى الأكل. ‬
‫ويستمرون في إجراء كلّ تلك الفحوصات‬

352
00:29:02,741 --> 00:29:05,285
‫لكن لا يريد أحد الإفصاح‬
‫عن سبب إجرائهم لها. ‬

353
00:29:05,368 --> 00:29:08,538
‫ما هو البيليروبين؟ ‬
‫ولماذا هذا الرقم مرتفع للغاية‬

354
00:29:08,621 --> 00:29:09,998
‫- يا "زورا"؟ ‬
‫- يا "إيمي". ‬

355
00:29:11,833 --> 00:29:12,667
‫لا أعرف. ‬

356
00:29:14,043 --> 00:29:16,087
‫قد يعطينا طبيب الكبد بعض الإجابات. ‬

357
00:29:16,171 --> 00:29:17,464
‫هل رأيت عينيه؟ ‬

358
00:29:21,092 --> 00:29:24,387
‫ماذا يحدث يا "زورا"؟ لا أعرف. ‬

359
00:29:25,555 --> 00:29:26,514
‫لكن هذا…‬

360
00:29:27,015 --> 00:29:28,016
‫سأعود حالًا، اتفقنا؟ ‬

361
00:29:33,772 --> 00:29:34,647
‫مرحبًا. ‬

362
00:29:35,231 --> 00:29:38,401
‫حاولت الاتصال بك في المنزل. أين أنت؟ ‬

363
00:29:39,027 --> 00:29:40,195
‫مع أختي. ‬

364
00:29:40,278 --> 00:29:45,742
‫أخذت المناوبة الليلية مع "لينو" يا "زورا"‬
‫لتذهبي إلى المنزل وتنالي قسطًا من الراحة. ‬

365
00:29:45,825 --> 00:29:48,411
‫"لينو" مريض يا "كين". "إيمي" في حاجة إليّ. ‬

366
00:29:48,495 --> 00:29:51,873
‫تعتني "إيمي" بـ"لينو"‬
‫وأنت تعتنين بـ"إيمي"، ‬

367
00:29:52,373 --> 00:29:54,167
‫ومن يعتني بك؟ ‬

368
00:29:54,250 --> 00:29:56,336
‫كان ضغط دمك مرتفعًا في آخر فحص لك، ‬

369
00:29:56,419 --> 00:29:58,630
‫وقال الطبيب إنه مع حمل الشيخوخة…‬

370
00:29:58,713 --> 00:30:00,381
‫إنك تعرف كم يضايقني هذا المصطلح. ‬

371
00:30:00,465 --> 00:30:04,260
‫وتعرفين شعوري تجاهك وتجاه ذلك الطفل. ‬

372
00:30:04,844 --> 00:30:06,179
‫أنا قلق عليك. ‬

373
00:30:09,224 --> 00:30:12,852
‫وقلق على عائلتنا. ‬
‫استغرقت وقتًا طويلًا لأجدك يا "زورا". ‬

374
00:30:12,936 --> 00:30:14,646
‫أحاول حمايتك فحسب. ‬

375
00:30:16,231 --> 00:30:18,483
‫لا أعرف ماذا أقول لها يا "كين". ‬

376
00:30:20,318 --> 00:30:22,737
‫لا أستطيع الجزم‬
‫إن كانت تطلب مني أن أخبرها بشيء‬

377
00:30:22,821 --> 00:30:24,614
‫لا أريده أن يجول بخاطري حتى. ‬

378
00:30:33,248 --> 00:30:34,541
‫سأعود إلى المنزل قريبًا. ‬

379
00:30:36,125 --> 00:30:36,960
‫أعدك. ‬

380
00:30:38,837 --> 00:30:42,841
‫ستذهب "زورا" إلى منزل "كين" من أجل العشاء‬
‫يوم الأحد القادم لحضور عيد ميلاد والده. ‬

381
00:30:42,924 --> 00:30:44,425
‫- يمكنني أن أحل محلها. ‬
‫- رائع. ‬

382
00:30:44,509 --> 00:30:47,679
‫سأواصل العمل عن بُعد الآن.  سنكون هنا. ‬

383
00:30:47,762 --> 00:30:51,224
‫- حسنًا. ذلك للأسبوعين التاليين. ‬
‫- حسنًا، ماذا عن الشهر القادم؟ ‬

384
00:30:51,307 --> 00:30:53,768
‫أواثقون بأننا يجدر بنا‬
‫التطلع إلى ذلك الحد؟ ‬

385
00:30:56,646 --> 00:30:59,065
‫ما الذي تحاولين قوله يا "زورا"؟ ‬

386
00:30:59,148 --> 00:31:01,276
‫لم يستسلم الأطباء بشأنه. ‬

387
00:31:02,235 --> 00:31:04,237
‫هزم "لينو" مرضه مرّة، وسيفعل ذلك مجددًا. ‬

388
00:31:04,320 --> 00:31:08,783
‫لديه كل هؤلاء الذين يدعمونه ولقد بدأت‬
‫سلسلة صلوات جماعية من أجله في الديار. ‬

389
00:31:08,867 --> 00:31:12,537
‫وبمجرد أن تستقر حالته، ‬
‫ثمة علاج قرأت عنه في "المكسيك"…‬

390
00:31:12,620 --> 00:31:14,539
‫لا أريد سماع كلمة "المكسيك" اللعينة. ‬

391
00:31:15,456 --> 00:31:18,626
‫- لم تروا كيف بدا ليلة أمس. ‬
‫- لا نريد أن نيأس بشأنه. ‬

392
00:31:18,710 --> 00:31:20,378
‫لم أيأس بشأن "لينو" قطّ. ‬

393
00:31:23,298 --> 00:31:25,592
‫لا يبدو أنه يتحسن. ‬

394
00:31:28,678 --> 00:31:30,430
‫لا نفقه شيئًا عن الطب يا "زورا". ‬

395
00:31:32,265 --> 00:31:34,434
‫لننتظر ونر ما سيقولونه. ‬

396
00:31:35,602 --> 00:31:39,606
‫- أرقام "لينو" ليست كما نريدها. ‬
‫- ما قصدك بقول الأرقام؟ ‬

397
00:31:39,689 --> 00:31:42,150
‫إننا مهتمون أكثر بمنحنى الأرقام. ‬

398
00:31:42,650 --> 00:31:44,277
‫لم تجيبي عن السؤال. ‬

399
00:31:44,777 --> 00:31:46,863
‫عندما نرى مريضًا في حالة "لينو"، ‬

400
00:31:46,946 --> 00:31:50,074
‫نكون في موقف‬
‫يكون فيه زرع الكبد خيارًا جذابًا. ‬

401
00:31:50,158 --> 00:31:51,993
‫- زرع كبد؟ ‬
‫- مهلًا يا حبيبتي. ‬

402
00:31:52,785 --> 00:31:56,623
‫كيف يمكن لشيء كهذا‬
‫أن يؤثر على علاج سرطاني؟ ‬

403
00:31:56,706 --> 00:32:00,126
‫ناقش ذلك مع طبيب الأورام. ‬
‫وسنواصل إجراء الفحوصات حتى ذلك الحين. ‬

404
00:32:04,923 --> 00:32:08,468
‫لدى "لينو" كلّ هؤلاء الأطباء‬
‫لكنهم لا يتواصلون مع بعضهم بعضًا. ‬

405
00:32:08,551 --> 00:32:11,471
‫أيمكنك التحدث إليهم رجاءً؟ ‬

406
00:32:12,013 --> 00:32:14,724
‫يستمر في الخضوع لفحص تلو الآخر، ‬

407
00:32:14,807 --> 00:32:18,311
‫لكن طبيب الأمراض المُعدية‬
‫قال إنه يتحسن كثيرًا. ‬

408
00:32:18,394 --> 00:32:22,106
‫وبعد ذلك طبيبة الكبد تلك، السيدة "كولينز"، ‬

409
00:32:22,607 --> 00:32:24,901
‫تتحدث الآن عن عملية زرع كبد؟ ‬

410
00:32:24,984 --> 00:32:28,363
‫لا، لا يجدر بها التحدث إليكما‬
‫بخصوص عملية زرع كبد. ‬

411
00:32:28,446 --> 00:32:31,699
‫لن تساعد التغييرات الصغيرة‬
‫إن حدثت كارثة أكبر. ‬

412
00:32:35,328 --> 00:32:36,162
‫عذرًا. ‬

413
00:32:38,748 --> 00:32:40,166
‫أين الدكتورة "كولينز"؟ ‬

414
00:32:42,377 --> 00:32:44,671
‫أيتها الدكتورة "كولينز". مرحبًا. ‬

415
00:32:46,798 --> 00:32:48,299
‫ماذا يحدث له في الواقع؟ ‬

416
00:32:49,175 --> 00:32:51,052
‫يجدر بك التحدث إلى طبيب الأورام…‬

417
00:32:51,135 --> 00:32:53,846
‫- ما الذي لا تخبرينني به؟ ‬
‫- اسمعي، لا يحق لي ذلك. ‬

418
00:32:53,930 --> 00:32:57,976
‫لو كان الأمر متعلقًا بزوجك، ‬
‫فماذا ستريدين أن يخبرك به أحدهم؟ ‬

419
00:32:59,602 --> 00:33:01,104
‫كبد زوجك ينهار. ‬

420
00:33:02,105 --> 00:33:02,981
‫ماذا يعني ذلك؟ ‬

421
00:33:04,190 --> 00:33:07,902
‫يجدر بك التحدث إلى طبيب الأورام‬
‫عن رعاية "لينو" طويلة الأمد كما سبق وقلت. ‬

422
00:33:09,946 --> 00:33:14,283
‫ماذا عن عدم جعل الناس يركضون إلى موقف‬
‫السيارات اللعين للحصول على معلومات؟ ‬

423
00:33:14,367 --> 00:33:15,326
‫ماذا عن ذلك؟ ‬

424
00:33:29,340 --> 00:33:31,217
‫مهلًا. إلى أين ستذهب الآن؟ ‬

425
00:33:31,718 --> 00:33:34,345
‫- توقفت عن السؤال. ‬
‫- لديه أشعة مقطعية على كامل الجسد. ‬

426
00:33:34,429 --> 00:33:35,388
‫من طلب هذا؟ ‬

427
00:33:35,471 --> 00:33:38,016
‫دكتور "سميث". ‬
‫بل المعالج الجديد دكتور "بنجاوان". ‬

428
00:33:38,099 --> 00:33:41,519
‫لا، توقّف! يكفي. ‬

429
00:33:42,103 --> 00:33:43,312
‫لن يذهب إلى أيّ مكان. ‬

430
00:33:47,191 --> 00:33:50,361
‫هذا هراء. ‬
‫إننا نضيع الوقت في كلّ تلك الفحوصات. ‬

431
00:33:50,862 --> 00:33:52,030
‫لدينا خطط. ‬

432
00:33:53,156 --> 00:33:55,324
‫لم أذهب إلى "كاستيليوني". ‬

433
00:33:55,408 --> 00:33:57,076
‫يجدر بنا أخذ "إيداليا" إلى هناك. ‬

434
00:33:57,160 --> 00:33:59,162
‫ثمة…‬

435
00:33:59,245 --> 00:34:03,124
‫ثمة الكثير من الأطباء. ‬

436
00:34:03,207 --> 00:34:06,127
‫وثمة الكثير من الفحوصات. لا أعرف…‬

437
00:34:07,670 --> 00:34:11,257
‫يا إلهي، لا أعرف ماذا يحدث. لا أعرف. ‬

438
00:34:11,841 --> 00:34:12,759
‫أنا أعرف. ‬

439
00:34:25,396 --> 00:34:26,230
‫حسنًا…‬

440
00:34:33,780 --> 00:34:34,947
‫أعدك‬

441
00:34:36,324 --> 00:34:38,159
‫بأنني سأخرجك من هنا. ‬

442
00:34:40,703 --> 00:34:42,371
‫أعدك يا عزيزي، اتفقنا؟ ‬

443
00:34:43,873 --> 00:34:45,500
‫لن تنتهي قصتنا هنا. ‬

444
00:34:54,342 --> 00:34:58,054
‫كيف سيبدو ذلك؟ ‬
‫ما الذي يجدر بنا الاستعداد من أجله؟ ‬

445
00:35:01,599 --> 00:35:04,936
‫أود أن أسأل "لينو"‬
‫عن شعوره حيال كلّ ذلك أولًا. ‬

446
00:35:09,440 --> 00:35:10,274
‫شكرًا لك. ‬

447
00:35:12,068 --> 00:35:15,279
‫- لم يسألني أحد غيرك عن شعوري. ‬
‫- آسفة بشأن ذلك. ‬

448
00:35:16,114 --> 00:35:17,657
‫وبشأن عدم التوضيح. ‬

449
00:35:18,449 --> 00:35:20,284
‫الرعاية المخففة للآلام هي رعاية‬

450
00:35:21,160 --> 00:35:22,995
‫لمواساة المريض وعائلته. ‬

451
00:35:23,955 --> 00:35:25,623
‫وجزء منها هي الصدق. ‬

452
00:35:26,374 --> 00:35:28,209
‫إنك مُصاب بسرطان لا يمكننا علاجه. ‬

453
00:35:29,669 --> 00:35:31,212
‫وكبدك ينهار. ‬

454
00:35:32,213 --> 00:35:35,258
‫وجسدك يُظهر لي أنه في طور الموت. ‬

455
00:35:40,721 --> 00:35:42,348
‫لذا، السؤال الذي سأطرحه عليك هو‬

456
00:35:43,516 --> 00:35:46,185
‫كيف تريد أن يبدو وقتك الأخير؟ ‬

457
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
‫أريد الخروج من هنا. ‬

458
00:35:59,949 --> 00:36:02,243
‫يختلف مفهوم الموت باختلاف الأشخاص. ‬

459
00:36:03,119 --> 00:36:06,247
‫سيعطيك العاملون في دار الرعاية‬
‫أدوية لتخفيف الألم ‬

460
00:36:06,330 --> 00:36:09,125
‫ومساعدة "إيمي" على التعامل مع ذلك التغيّر. ‬

461
00:36:11,669 --> 00:36:15,006
‫آمل أن تكونا محظوظين بما يكفي‬
‫لتلقي المساعدة من الأصدقاء والعائلة. ‬

462
00:36:16,132 --> 00:36:17,550
‫وماذا عن ابنتنا؟ ‬

463
00:36:20,261 --> 00:36:23,639
‫سنحدّد لكما‬
‫أخصائية اجتماعية متخصصة في ذلك المجال. ‬

464
00:36:24,140 --> 00:36:27,185
‫وأنا هنا من أجلكما. ‬
‫يمكنكما الاتصال بي في أيّ وقت. ‬

465
00:36:28,895 --> 00:36:29,729
‫حسنًا؟ ‬

466
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
‫"إيمي"؟ ‬

467
00:37:03,095 --> 00:37:03,930
‫أين "لينو"؟ ‬

468
00:37:05,973 --> 00:37:07,808
‫لا يمكنهم فعل شيء آخر. ‬

469
00:37:10,519 --> 00:37:11,520
‫سنعود إلى المنزل. ‬

470
00:37:15,024 --> 00:37:16,692
‫سأذهب إلى الكنيسة للصلاة. ‬

471
00:37:18,611 --> 00:37:20,279
‫الأمر في أيدي القديسين الآن. ‬

472
00:38:04,991 --> 00:38:07,910
‫لا تقلق. ‬
‫ستكون رحلة بطيئة. لن نشغّل صفارات الإنذار. ‬

473
00:38:10,288 --> 00:38:11,831
‫كدت تبلغ المنزل يا حبيبي. ‬

474
00:38:29,932 --> 00:38:30,766
‫يا "إيداليا"؟ ‬

475
00:38:33,311 --> 00:38:37,690
‫عاد والدك إلى المنزل ليلة أمس، ‬
‫ولا يسعه الانتظار لتناول الفطور معك. ‬

476
00:38:47,074 --> 00:38:47,908
‫انظر! ‬

477
00:38:50,536 --> 00:38:51,370
‫عجبًا. ‬

478
00:38:52,663 --> 00:38:54,457
‫لديّ شيء لك أيضًا. ‬

479
00:38:55,750 --> 00:38:58,294
‫ما هو؟ ‬

480
00:39:02,298 --> 00:39:03,591
‫الشوكولاتة؟ ‬

481
00:39:05,968 --> 00:39:10,556
‫لكن لن تأكلي منها إلا بعد الإفطار. ‬
‫جهّزتُ الفطائر المحلاة والبيض والبرغل. ‬

482
00:39:14,977 --> 00:39:16,103
‫كيف تقولين‬

483
00:39:17,271 --> 00:39:18,481
‫"قهوة" بالإيطالية؟ ‬

484
00:39:18,564 --> 00:39:20,524
‫هذه سهلة يا أبي. "كافيه". ‬

485
00:39:23,235 --> 00:39:24,528
‫وماذا عن "فطائر محلاة"؟ ‬

486
00:39:24,612 --> 00:39:25,654
‫"فريتيلا". ‬

487
00:39:27,823 --> 00:39:28,824
‫وماذا عن‬

488
00:39:30,368 --> 00:39:31,202
‫"تيس"؟ ‬

489
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
‫"كابرا"! ‬

490
00:39:47,718 --> 00:39:51,222
‫هدفنا هو مساعدتك على فهم ما تمرّ به ابنتك‬

491
00:39:51,305 --> 00:39:56,227
‫- حتى تتمكني من مساعدتها بعد هذا. ‬
‫- آسفة، أنا فقط… أكره هذا. ‬

492
00:39:56,727 --> 00:39:59,063
‫الأطفال عرضة للتخيّل. ‬

493
00:40:00,231 --> 00:40:01,190
‫والراشدون أيضًا. ‬

494
00:40:01,690 --> 00:40:04,735
‫يجدر بك مساعدة "إيداليا" على فهم ما يحدث، ‬

495
00:40:04,819 --> 00:40:07,405
‫لأن دماغها سيرغب في النسيان. ‬

496
00:40:07,488 --> 00:40:10,157
‫أهم ما في الأمر هو أن تُشركيها فيما يحدث. ‬

497
00:40:10,658 --> 00:40:12,410
‫وعندما يموت والدها‬

498
00:40:13,452 --> 00:40:14,745
‫أحضريها إليه. ‬

499
00:40:15,246 --> 00:40:20,000
‫دعيها تراه وتقضي معه وقتًا وتلمسه. ‬

500
00:40:24,505 --> 00:40:26,757
‫لا أعرف إن كان بإمكاني فعل ذلك. ‬

501
00:40:26,841 --> 00:40:27,675
‫يمكنك ذلك. ‬

502
00:40:28,884 --> 00:40:30,886
‫وستفعلين، من أجلها. ‬

503
00:40:33,472 --> 00:40:35,182
‫هل لديك مساعدة؟ عائلة؟ ‬

504
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
‫جيد. ‬

505
00:40:38,269 --> 00:40:39,103
‫وتذكّري هذا، ‬

506
00:40:40,354 --> 00:40:43,399
‫الأطفال يمكنهم التعامل مع أيّ شيء‬
‫إن أخبرتهم بالحقيقة. ‬

507
00:40:47,069 --> 00:40:50,030
‫"حب أحدهم لك بعمق…"‬

508
00:40:52,616 --> 00:40:54,743
‫- بالإيطالية. ‬
‫- حسنًا. ‬

509
00:40:59,623 --> 00:41:00,875
‫شيء ما؟ ‬

510
00:41:02,168 --> 00:41:03,294
‫اقرئيها أنت يا أمي. ‬

511
00:41:05,379 --> 00:41:06,213
‫حسنًا. ‬

512
00:41:07,423 --> 00:41:10,926
‫حب أحدهم لك بعمق يمنحك القوة. ‬

513
00:41:21,145 --> 00:41:24,523
‫آسفة يا "لينو". ‬
‫لديّ اختصاصيان آخران يريدان رؤيتك. ‬

514
00:41:28,152 --> 00:41:30,154
‫- مرحبًا يا "إيمي". ‬
‫- شكرًا على مجيئك. ‬

515
00:41:30,779 --> 00:41:31,697
‫- مرحبًا. ‬
‫- شكرًا لك. ‬

516
00:41:32,198 --> 00:41:34,283
‫العفو. أعددت لكما بعض شراب الليمون. ‬

517
00:41:34,867 --> 00:41:38,996
‫وهذه من أجل "إيداليا". هذه من موطني. ‬

518
00:41:39,079 --> 00:41:41,165
‫أنا آسف، لا يمكنني النهوض من أجلكما. ‬

519
00:41:41,790 --> 00:41:44,001
‫متى نهضت من أجلي يومًا؟ ‬

520
00:41:46,629 --> 00:41:48,756
‫حسنًا، سأنهض من أجله. ‬

521
00:41:50,341 --> 00:41:53,052
‫- مرحبًا يا "أنطونيو". شكرًا لك
على كلّ شيء. ‬ ‫- على الرحب. ‬

522
00:41:53,135 --> 00:41:54,094
‫كيف حالك يا "لينو"؟ ‬

523
00:41:54,178 --> 00:41:56,347
‫كيف حالي؟ كما تراني. ‬

524
00:41:59,141 --> 00:42:00,267
‫"إيداليا"! ‬

525
00:42:03,187 --> 00:42:04,271
‫شكرًا. ‬

526
00:42:05,147 --> 00:42:07,191
‫بات المكان مكتظًا قليلًا هنا. ‬

527
00:42:09,401 --> 00:42:10,653
‫لنذهب إلى الحديقة. ‬

528
00:42:22,414 --> 00:42:23,249
‫مرحبًا. ‬

529
00:42:24,083 --> 00:42:27,002
‫شكرًا لك. أتريدين الانضمام إلينا؟ ‬

530
00:42:28,754 --> 00:42:31,006
‫أعرّفكم جميعًا على "أليس". ‬

531
00:42:36,762 --> 00:42:37,805
‫سُررت برؤيتك. ‬

532
00:43:06,333 --> 00:43:08,877
‫- على مهلك…‬
‫- ما رأيك في أن تعطي والدك استراحة؟ ‬

533
00:43:17,761 --> 00:43:18,929
‫لنرقص قليلًا. ‬

534
00:43:20,889 --> 00:43:21,932
‫لا يا أبي. ‬

535
00:43:33,235 --> 00:43:35,404
‫اذهب وارقص مع "ماكسين" يا أبي. ‬

536
00:43:35,487 --> 00:43:38,407
‫أظن أن بإمكاني القيام بالدوران يا رجل. ‬
‫يجدر بي تجربتها…‬

537
00:43:39,491 --> 00:43:41,577
‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف في المستشفى. ‬

538
00:43:43,370 --> 00:43:44,705
‫لا أصدّق كم يبدو جميلًا. ‬

539
00:43:46,582 --> 00:43:49,752
‫يمكن أن تكون هناك‬
‫فورة طاقة في نهاية الحياة. ‬

540
00:43:50,753 --> 00:43:54,048
‫مثل فورة الطاقة الأخيرة‬
‫لدى النساء قبل أن يلدن. ‬

541
00:43:55,341 --> 00:44:00,179
‫الولادة والموت، ‬
‫هاتان التجربتان البشريتان الأساسيتان…‬

542
00:44:00,679 --> 00:44:02,056
‫لا تختلفان كثيرًا عن بعضهما. ‬

543
00:44:09,938 --> 00:44:12,650
‫اجتمعوا جميعًا. هلّا نلتقط صورة؟ ‬

544
00:44:12,733 --> 00:44:14,234
‫- أتريد التقاط صورة؟ ‬
‫- أجل. ‬

545
00:44:14,318 --> 00:44:16,153
‫- صورة يا رفاق، أجل. ‬
‫- حسنًا؟ ‬

546
00:44:16,236 --> 00:44:17,071
‫لنفعل هذا. ‬

547
00:44:27,289 --> 00:44:28,624
‫احترسي يا عزيزتي. ‬

548
00:44:32,753 --> 00:44:35,631
‫أجل، شكرًا لك، عرفت أن هناك خطبًا ما…‬

549
00:44:35,714 --> 00:44:37,716
‫هيا، تعالي. ‬

550
00:44:40,427 --> 00:44:42,930
‫لا تدعها تتصرف هكذا، حسنًا؟ ‬

551
00:44:47,726 --> 00:44:48,811
‫أنا ذو ابتسامة عريضة. ‬

552
00:44:48,894 --> 00:44:51,397
‫- ابتسامة! ‬
‫- أين الابتسامة؟ ‬

553
00:44:52,147 --> 00:44:55,943
‫اسمعوا، سأجعل "لينو" يأخذ قيلولة الآن. ‬
‫إنه متعب قليلًا. ‬

554
00:44:56,026 --> 00:44:57,319
‫دعني أساعدك. هيا. ‬

555
00:44:57,403 --> 00:44:58,404
‫أجل. شكرًا لك. ‬

556
00:45:19,091 --> 00:45:19,925
‫حسنًا. ‬

557
00:45:24,805 --> 00:45:27,683
‫ثمة شيء أريد أن أخبرك به يا حلوتي. ‬

558
00:45:29,601 --> 00:45:30,602
‫الأمر يتعلق بوالدك. ‬

559
00:45:33,480 --> 00:45:37,025
‫أعرف أنه يحتضر وهذا يفطر قلبي. ‬

560
00:45:38,402 --> 00:45:40,070
‫هذا يفطر قلبي أيضًا. ‬

561
00:45:42,489 --> 00:45:43,323
‫متى سيموت؟ ‬

562
00:45:46,744 --> 00:45:47,578
‫لا أعرف. ‬

563
00:45:50,706 --> 00:45:51,540
‫قريبًا. ‬

564
00:45:58,338 --> 00:45:59,339
‫أمك هنا. ‬

565
00:46:15,939 --> 00:46:17,483
‫تعالي واجلسي معي يا حبيبتي. ‬

566
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
‫كم يعيش التيس؟ ‬

567
00:46:31,580 --> 00:46:32,456
‫15 عامًا، ‬

568
00:46:34,082 --> 00:46:35,959
‫وأحيانًا 20 عامًا. ‬

569
00:46:37,878 --> 00:46:40,005
‫أين تيس "تونينو" الآن؟ ‬

570
00:46:46,386 --> 00:46:51,600
‫عندما كان يذهب "تونينو" إلى المدرسة، ‬
‫لم يكن التيس معه. ‬

571
00:46:53,811 --> 00:46:56,230
‫لكن لمجرد أنه لم ير التيس‬

572
00:46:57,856 --> 00:47:01,902
‫فهذا لا يعني أن التيس‬
‫لم يحب "تونينو" من أعماق قلبه. ‬

573
00:47:04,446 --> 00:47:05,906
‫لأن حبهما‬

574
00:47:07,574 --> 00:47:12,704
‫مثل خيط غير مرئي‬
‫يربط القلبين ببعضهما بعضًا. ‬

575
00:47:13,956 --> 00:47:15,958
‫ولا يمكن قطعه أبدًا. ‬

576
00:47:19,002 --> 00:47:21,088
‫بغضّ النظر عن مكانهما. ‬

577
00:47:29,972 --> 00:47:31,431
‫أحبك يا أبي. ‬

578
00:48:43,337 --> 00:48:44,963
‫أيمكنني الحصول على دفتر عناويني؟ ‬

579
00:48:55,098 --> 00:48:56,224
‫لا تفارقيها. ‬

580
00:48:59,645 --> 00:49:02,105
‫وعاملي "إيداليا" كطفلتك. ‬

581
00:49:04,399 --> 00:49:05,525
‫سأفعل ذلك. ‬

582
00:49:18,664 --> 00:49:19,498
‫يا "إيداليا"؟ ‬

583
00:49:21,083 --> 00:49:21,917
‫يا "إيداليا". ‬

584
00:50:23,854 --> 00:50:24,855
‫أحتاج إلى شيء ما. ‬

585
00:50:28,608 --> 00:50:32,029
‫خذي رمادي إلى "صقلية" رجاءً. ‬

586
00:50:49,963 --> 00:50:50,797
‫سأفعل ذلك. ‬

587
00:50:52,883 --> 00:50:55,594
‫وأريدك أن تجرّبي الحب مجددًا يومًا ما. ‬

588
00:50:57,220 --> 00:50:58,096
‫حب آخر. ‬

589
00:51:00,974 --> 00:51:03,351
‫سيكون من الإهدار ألّا يُشارك حب جميل كحبك. ‬

590
00:51:04,478 --> 00:51:06,563
‫- لا تقل هذا رجاءً. ‬
‫- أريدك‬

591
00:51:07,856 --> 00:51:09,316
‫أن تعيشي حياتك. ‬

592
00:51:18,408 --> 00:51:19,701
‫شفتاك جافتان. ‬

593
00:52:03,954 --> 00:52:06,331
‫شكرًا لك على حياتك. ‬

594
00:52:08,375 --> 00:52:09,209
‫شكرًا لك. ‬

595
00:52:11,002 --> 00:52:12,796
‫إلى أين تظنينني ذاهبًا؟ ‬

596
00:52:21,221 --> 00:52:22,055
‫لا أعرف. ‬

597
00:52:24,641 --> 00:52:26,643
‫لكنني أظن أنه مكان جميل‬

598
00:52:27,936 --> 00:52:29,062
‫ومكتمل. ‬

599
00:52:31,815 --> 00:52:33,441
‫وستنعم بالسلام. ‬

600
00:52:36,236 --> 00:52:38,697
‫ستنعم بالسلام يا حبيبي "لينو". ‬

601
00:52:41,950 --> 00:52:44,077
‫سأرحّب بك في أحلامي. ‬

602
00:52:47,164 --> 00:52:49,708
‫أتطلع قدمًا إلى لقائنا التالي. ‬

603
00:53:40,217 --> 00:53:41,927
‫انتظرت قدومي. ‬

604
00:56:07,655 --> 00:56:11,618
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«

