﻿1
00:00:02,193 --> 00:00:04,696
‫لنرَ، (راج) طلب دجاج (كونغ باو)‬

2
00:00:04,721 --> 00:00:06,639
‫- وأنا الزلابيا‬
‫- أجل، أنت كذلك‬

3
00:00:08,743 --> 00:00:10,161
‫مخيف يا (هاورد)‬

4
00:00:10,785 --> 00:00:13,496
‫مخيف جيد‬
‫أم مخيف سيئ؟‬

5
00:00:13,788 --> 00:00:16,374
‫- من طلب القريدس بصلصة الكركند؟‬
‫- أنا طلبت ذلك‬

6
00:00:16,499 --> 00:00:19,002
‫تعال إلى بابا‬
‫أيتها اللذة المحرمة‬

7
00:00:20,795 --> 00:00:23,298
‫لا أتكلم مع الطعام بالضرورة‬

8
00:00:28,803 --> 00:00:30,180
‫اجلس هناك‬

9
00:00:35,212 --> 00:00:37,506
‫اجلسي هناك‬

10
00:00:46,279 --> 00:00:47,655
‫محارم أطفال؟‬{\an8}

11
00:00:48,031 --> 00:00:50,533
‫- لمَ لديك...‬
‫- لا، لا تسألي، لا، لا!‬

12
00:00:51,910 --> 00:00:53,287
‫سأخبرك لماذا‬

13
00:00:54,162 --> 00:00:55,872
‫علي أن أعقم يدي‬{\an8}

14
00:00:55,897 --> 00:00:58,566
{\an8}‫لأن الجامعة استبدلت‬
‫المحارم الورقية في الحمامات‬

15
00:00:58,792 --> 00:01:02,045
‫- بمجفف الهواء الحار‬
‫- خلت المجففات الهوائية صحية أكثر‬

16
00:01:02,170 --> 00:01:04,089
‫- حقاً، لا!‬
‫- لماذا؟!‬

17
00:01:04,297 --> 00:01:08,802
{\an8}‫المجففات الهوائية الساخنة حاضنات‬
‫ومستعمرات للبكتيريا والأوبئة‬

18
00:01:08,927 --> 00:01:13,515
‫بصراحة، سيكون صحياً أكثر إن كان لديهم‬
‫قرد جبون موبوء يجفف يدي بالعطس عليها‬

19
00:01:14,265 --> 00:01:16,893
‫يا رفاق‬
‫وصلتني للتو أخبار رائعة تماماً...‬

20
00:01:19,861 --> 00:01:23,573
‫(راج)، أتخال في يوم ما أنك ستتمكن‬
‫من التكلم أمامي من دون أن تكون ثملاً؟‬

21
00:01:25,860 --> 00:01:29,280
‫حسناً، سأذهب وآكل لوحدي‬

22
00:01:29,312 --> 00:01:30,772
‫(بيني) ليس عليك فعل ذلك‬

23
00:01:30,890 --> 00:01:33,690
‫لا بأس، بين عدم كلامه‬
‫وكلامه هو‬

24
00:01:33,746 --> 00:01:35,623
‫وهو‬

25
00:01:36,621 --> 00:01:38,957
‫أفضل أن أكون وحدي‬

26
00:01:39,028 --> 00:01:41,614
‫وداعاً، أيها الرجل‬
‫الغريب المسكين الصغير‬

27
00:01:46,214 --> 00:01:48,967
‫- تراعي شعور الآخرين كثيراً‬
‫- ما أخبارك إذاً؟‬

28
00:01:49,092 --> 00:01:51,970
‫أتذكر ذلك الجسم الكوكبي الصغير‬
‫الذي اكتشفته ما بعد حزام (كايبر)؟‬

29
00:01:52,095 --> 00:01:54,430
‫أجل، (٢٠٠٨ أن كاي-١٧)‬

30
00:01:54,556 --> 00:01:56,516
‫أو كما أسميه أنا كوكب (بوليوود)‬

31
00:01:57,767 --> 00:02:00,812
‫على أية حال، بسبب اكتشافي هذا‬
‫تسميني مجلة (بيبول)‬

32
00:02:00,870 --> 00:02:03,205
‫أحد الـ٣٠ تحت الـ٣٠‬
‫الذين يستحقون المتابعة‬

33
00:02:03,398 --> 00:02:05,775
‫- (راج)، هذا مدهش‬
‫- تهانينا‬

34
00:02:06,276 --> 00:02:10,738
‫اعذرني، أي ٣٠ تحت‬
‫أي ٣٠ لمتابعة ماذا؟‬

35
00:02:12,115 --> 00:02:14,951
‫٣٠ حالماً تحت سن الـ٣٠ سنة‬
‫يستحقون المتابعة‬

36
00:02:15,076 --> 00:02:17,120
‫فيما يتحدون المفاهيم المسبقة‬
‫في مجالات أعمالهم‬

37
00:02:18,037 --> 00:02:21,416
‫لو كان لدي مليون فرصة تخمين‬
‫لما تخيلت هذا‬

38
00:02:22,083 --> 00:02:25,336
‫هذا رائع جداً، أضافوني إلى شخص‬
‫يسعى للقضاء على الجوع في (إندونيسيا)‬

39
00:02:25,461 --> 00:02:28,715
‫وطبيب نفسي يستعمل الدلافين‬
‫لإعادة تأهيل السجناء‬

40
00:02:28,840 --> 00:02:32,969
‫و(إيلين بايج)‬
‫نجمة الفيلم المستقل الرائع (جونو)‬

41
00:02:34,179 --> 00:02:36,014
‫لعاشرتها تماماً‬

42
00:02:38,183 --> 00:02:40,185
‫تقبل بمعاشرة الدلافين‬

43
00:02:41,352 --> 00:02:45,481
‫أأنال ذكراً مشرفاً لتصميمي سناد تعليق‬
‫الكاميرا على التلسكوب الذي استخدمته؟‬

44
00:02:45,607 --> 00:02:48,651
‫آسف، هذا ليس جزءاً‬
‫من سردي العاطفي والشخصي‬

45
00:02:48,716 --> 00:02:52,296
‫عن صبي متواضع من (نيوديلهي)‬
‫تغلب على الفقر والإجحاف‬

46
00:02:52,371 --> 00:02:55,207
‫وسافر إلى (أميركا)‬
‫لبلوغ النجوم‬

47
00:02:55,408 --> 00:02:58,703
‫فقر؟ والدك طبيب نساء؟‬
‫ويقود سيارة (بينتلي)‬

48
00:03:00,246 --> 00:03:02,123
‫إنها مستأجرة!‬

49
00:03:04,792 --> 00:03:06,294
‫أنا مشوش‬

50
00:03:06,419 --> 00:03:09,130
‫أكان هناك لجنة‬
‫أتراب للمراجعة من نوع ما‬

51
00:03:09,255 --> 00:03:11,424
‫لاختيار العلماء؟‬

52
00:03:11,462 --> 00:03:13,130
‫لجنة مراجعة؟‬
‫إنها مجلة (بيبول)‬

53
00:03:13,343 --> 00:03:14,719
‫اختارني الناس‬

54
00:03:15,511 --> 00:03:16,888
‫أي الناس؟‬

55
00:03:17,013 --> 00:03:18,932
‫الناس من مجلة (بيبول)‬

56
00:03:19,474 --> 00:03:21,267
‫أجل ولكن‬
‫من هؤلاء الأشخاص؟‬

57
00:03:21,392 --> 00:03:23,394
‫ما هي شهاداتهم؟‬
‫وما الذي يجعلهم مؤهلين؟‬

58
00:03:23,519 --> 00:03:26,481
‫ما الذي يجعل اكتشاف كتلة‬
‫حجارة صدفة‬

59
00:03:26,606 --> 00:03:29,359
‫تهيم حول نظامنا الشمسي‬
‫لمليارات السنوات‬

60
00:03:29,484 --> 00:03:34,447
‫أهم من أي إنجاز علمي آخر‬
‫قام به أي شخص آخر تحت سن الـ٣٠؟‬

61
00:03:34,864 --> 00:03:38,576
‫يا للوهل! أراهن بأن (إيلين بايج)‬
‫لا تواجه هذه الترهات من أصدقائها‬

62
00:03:43,790 --> 00:03:45,375
‫هل أنت فخور بنفسك؟‬

63
00:03:46,000 --> 00:03:48,002
‫بشكل عام، نعم‬

64
00:03:48,169 --> 00:03:51,422
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"{\an8}‬

65
00:03:51,547 --> 00:03:55,343
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

66
00:03:55,468 --> 00:03:57,971
{\an8}‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

67
00:03:58,096 --> 00:04:00,181
{\an8}‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات‬
‫بنينا سوراً"‬

68
00:04:00,306 --> 00:04:03,017
{\an8}‫"بنينا الأهرام، الرياضيات‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

69
00:04:03,142 --> 00:04:07,647
{\an8}‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

70
00:04:17,710 --> 00:04:19,739
‫ها هو نيوتروني المفقود‬

71
00:04:19,853 --> 00:04:22,381
‫كنت مختبئاً مني‬
‫كشحنة غير متوازنة‬

72
00:04:22,432 --> 00:04:24,935
‫أليس كذلك‬
‫أيها المحتال ما تحت الذري الصغير؟‬

73
00:04:26,385 --> 00:04:27,828
‫- (شيلدون)‬
‫- انظر، انظر‬

74
00:04:27,881 --> 00:04:29,097
‫وجدت نيوتروني المفقود‬

75
00:04:29,217 --> 00:04:31,219
‫جيد، يمكننا‬
‫أن نزيل صورته من علبة الحليب‬

76
00:04:33,269 --> 00:04:36,105
‫هيا، سنذهب ونعتذر إلى (راج)‬
‫وندعوه إلى العشاء‬

77
00:04:36,146 --> 00:04:37,898
‫نعتذر عن ماذا؟‬

78
00:04:38,023 --> 00:04:40,234
‫جاء إلينا البارحة‬
‫حاملاً أخباراً جيدة جداً‬

79
00:04:40,359 --> 00:04:41,944
‫ولم ندعمه كثيراً‬

80
00:04:43,362 --> 00:04:45,364
{\an8}‫أحس بأنك تحاول‬
‫إخباري بشيء ما‬

81
00:04:46,532 --> 00:04:49,285
‫كنت حقيراً تماماً‬

82
00:04:50,869 --> 00:04:52,997
{\an8}‫لا، أخالفك الرأي‬

83
00:04:53,414 --> 00:04:56,041
‫بيننا نحن الثلاثة‬
‫كنت أكثركم دعماً له‬

84
00:04:56,166 --> 00:04:57,668
‫حقاً، أخبرني كيف؟‬

85
00:04:57,793 --> 00:04:59,712
{\an8}‫كيف قد يصل (راج)‬
‫إلى العظمة الحقيقية فعلاً‬

86
00:04:59,837 --> 00:05:01,755
{\an8}‫إن خفّض أصدقاؤه‬
‫مستوى الإنجازات له؟‬

87
00:05:02,047 --> 00:05:03,424
‫عندما كنت في الـ١١‬

88
00:05:03,549 --> 00:05:06,302
{\an8}‫اشترت أختي لوالدنا كوب قهوة‬
‫مكتوب عليه "أفضل أب في العالم"‬

89
00:05:06,427 --> 00:05:08,887
{\an8}‫وبصراحة، لم يبذل الرجل‬
‫أي جهد حتى يوم وفاته‬

90
00:05:11,056 --> 00:05:12,558
{\an8}‫حسناً، دعني أصيغ ذلك‬
‫بطريقة أخرى‬

91
00:05:12,683 --> 00:05:16,103
{\an8}‫ماذا لو كانت مجلة (بيبول)‬
‫أعظم إنجاز سيصل إليه (راج) على الإطلاق؟‬

92
00:05:17,771 --> 00:05:19,523
{\an8}‫لم آخذ ذلك في الحسبان‬

93
00:05:19,815 --> 00:05:21,088
‫هيا بنا‬

94
00:05:21,116 --> 00:05:23,327
‫أنسى في أغلب الأحيان‬
‫أن البشر الآخرين محدودين‬

95
00:05:24,069 --> 00:05:25,446
‫كم هذا محزن‬

96
00:05:26,655 --> 00:05:28,741
‫- أبوسعه أن يحس بالحزن؟‬
‫- ليس فعلاً‬

97
00:05:28,866 --> 00:05:31,201
‫إنه ما نسميه‬
‫أنا وأنت بالتنازل‬

98
00:05:33,162 --> 00:05:36,123
{\an8}‫عندما ندخل‬
‫سنظهر لـ(راج) أننا مسرورون من أجله‬

99
00:05:36,248 --> 00:05:37,624
‫ولكنني لست كذلك‬

100
00:05:39,460 --> 00:05:41,253
‫حسناً، تصنّع ذلك إذاً‬{\an8}

101
00:05:41,378 --> 00:05:45,341
{\an8}‫انظر إلي، يمكنني الاستمرار بالكلام‬
‫عن أنه من دون دعامتي المثبتة للتلسكوب‬

102
00:05:45,466 --> 00:05:49,887
{\an8}‫لما وجد تلك الكتل الصخرية‬
‫الكونية الغبية الصغيرة‬

103
00:05:51,513 --> 00:05:53,098
‫ولكنني أكبر من ذلك‬

104
00:05:53,682 --> 00:05:55,434
‫حسناً‬
‫ماذا تريدانني أن أفعل؟‬

105
00:05:56,018 --> 00:05:57,394
‫ابتسم‬

106
00:06:05,027 --> 00:06:08,489
{\an8}‫يا للهول‬
‫كم هذا مخيف‬

107
00:06:09,823 --> 00:06:13,077
‫نحن هنا لنرى (كوثربالي)‬
‫لا لقتل (باتمان)‬

108
00:06:14,703 --> 00:06:17,039
‫حاول الابتسام‬
‫مع إظهار أسنانك بشكل أقل‬

109
00:06:21,877 --> 00:06:23,545
‫هذا يكفي، هيا‬{\an8}

110
00:06:26,048 --> 00:06:28,342
‫- مرحبا يا (راج)‬
‫- مرحبا يا رفاق، ما الأمر؟‬

111
00:06:28,467 --> 00:06:30,511
‫أردنا أن ندعوك‬
‫إلى العشاء الليلة‬

112
00:06:30,636 --> 00:06:32,930
‫للاحتفال بجائزة‬
‫الـ٣٠ تحت الـ٣٠‬

113
00:06:33,014 --> 00:06:34,391
‫صحيح يا (شيلدون)؟‬

114
00:06:38,310 --> 00:06:40,145
‫هذا لطف منكم‬
‫أود ذلك‬

115
00:06:40,270 --> 00:06:41,897
‫- مرحباً يا أولاد‬
‫- دكتور (غايبلهاوزر)‬

116
00:06:42,022 --> 00:06:43,774
‫- دكتور (كوثربالي)‬
‫- دكتور (غايبلهاوزر)‬

117
00:06:43,899 --> 00:06:45,275
‫- دكتور (هوفستادر)‬
‫- دكتور (غايبلهاوزر)‬

118
00:06:45,401 --> 00:06:46,777
‫- دكتور (كوبر)‬
‫- دكتور (غايبلهاوزر)‬

119
00:06:46,902 --> 00:06:49,279
‫سيد (وولويتز)‬

120
00:06:50,147 --> 00:06:51,857
‫يا أولاد، عندي سؤال لكم‬

121
00:06:51,949 --> 00:06:54,451
‫من في هذه الغرفة‬
‫اكتشف نجماً؟‬

122
00:06:54,576 --> 00:06:57,496
‫في الحقيقة‬
‫يعتبر (٢٠٠٨ أن كاي-١٧) جسماً كوكبياً‬

123
00:06:57,621 --> 00:06:59,790
‫أنا لا أقصدك أنت‬
‫أتحدث عن نفسي‬

124
00:06:59,915 --> 00:07:04,169
‫أنت يا صديقي الأجنبي الشاب‬
‫نجمي اللامع!‬

125
00:07:04,670 --> 00:07:07,714
‫ولكنك لم تكتشفه‬
‫بالكاد لاحظت وجوده‬

126
00:07:07,840 --> 00:07:10,551
‫كما فعل هو مع (٢٠٠٨ أن كاي-١٧)‬

127
00:07:10,676 --> 00:07:12,428
‫- (شيلدون)‬
‫- آسف‬

128
00:07:16,140 --> 00:07:18,308
‫يجب أن ننقلك‬
‫إلى مكتب أفضل‬

129
00:07:18,434 --> 00:07:20,310
‫يناسب مكانتك أكثر‬

130
00:07:20,436 --> 00:07:21,812
‫حقاً، لا ضرورة‬
‫لتكبد أية متاعب‬

131
00:07:21,937 --> 00:07:23,689
‫ماذا لو نقلتك‬
‫إلى مكتب (فون غيرلتش) القديم؟‬

132
00:07:23,814 --> 00:07:25,399
‫أفضل أخذ مكتب (فيشباين)‬
‫إنه أكبر‬

133
00:07:26,108 --> 00:07:27,609
‫- حسناً‬
‫- مهلاً‬

134
00:07:27,734 --> 00:07:32,239
‫طالبت بمكتب (فيشباين)‬
‫مذ بدأ بالقدوم إلى المكتب برداء الحمام!‬

135
00:07:32,698 --> 00:07:34,867
‫أسيحصل على مكتب جديد‬
‫فيما لا أستطيع الحصول على محارم ورقية‬

136
00:07:34,992 --> 00:07:36,493
‫- في حمام الرجال؟‬
‫- (شيلدون)‬

137
00:07:36,702 --> 00:07:38,662
‫تباً، كم هذا صعب‬

138
00:07:45,752 --> 00:07:47,129
‫دعني أسألكم شيئاً‬

139
00:07:47,254 --> 00:07:48,922
‫ما وظيفة‬
‫هذا المكان الأساسية برأيكم؟‬

140
00:07:55,220 --> 00:07:56,597
‫- العلوم؟‬
‫- بل المال‬

141
00:07:56,722 --> 00:07:58,098
‫قلت لك هذا!‬

142
00:07:58,515 --> 00:08:03,896
‫وصورة هذا الفتى في مجلة (بيبول)‬
‫ستكسبنا كومة من المال أطول من...‬

143
00:08:04,605 --> 00:08:06,982
‫حسناً، أطول منك‬

144
00:08:08,066 --> 00:08:11,195
‫- لدي درجة ماجستير‬
‫- ومن ليس لديه واحدة؟‬

145
00:08:12,863 --> 00:08:14,448
‫دكتور (كوثربالي)‬
‫هل سبق لك أن تناولت الغداء‬

146
00:08:14,573 --> 00:08:16,241
‫في صالة طعام الرئيس؟‬

147
00:08:16,366 --> 00:08:18,535
‫لم أعرف حتى أن هناك‬
‫صالة طعام خاصة بالرئيس‬

148
00:08:18,660 --> 00:08:21,497
‫إنه مثل الطعام‬
‫الذي في الكافتيريا ولكنه طازج‬

149
00:08:21,830 --> 00:08:23,916
‫- تعال يا صديقي الصغير‬
‫- حسناً يا صديقي الكبير‬

150
00:08:24,124 --> 00:08:25,542
‫سأراكم الليلة يا رفاق‬

151
00:08:28,795 --> 00:08:30,172
‫يمكنك التوقف عن الابتسام الآن‬

152
00:08:33,884 --> 00:08:36,053
‫على أية حال، بعد غداء رائع‬

153
00:08:36,178 --> 00:08:38,430
‫هرعوا بي‬
‫إلى جلسة تصوير مجلة (بيبول)‬

154
00:08:38,764 --> 00:08:40,557
‫هل سبق لأي منكم‬
‫أن ذهب إلى جلسة تصوير؟‬

155
00:08:40,682 --> 00:08:43,060
‫- لا‬
‫- إنها رائعة‬

156
00:08:43,393 --> 00:08:46,355
‫على ما يبدو‬
‫الكاميرا تحبني وأنا أحبها أيضاً‬

157
00:08:47,773 --> 00:08:51,693
‫صوروني أمام خلفية مليئة بالنجوم‬
‫وتموضعت هكذا‬

158
00:08:57,741 --> 00:08:59,826
‫سيضيفون صورة‬
‫نجم مستعر بشكل رقمي‬

159
00:08:59,952 --> 00:09:03,330
‫ويقولون إنه التشبيه الأنسب‬
‫لموهبتي المتوهجة‬

160
00:09:03,455 --> 00:09:06,792
‫صحيح، كرة غاز مستعر‬
‫تنهار على نفسها‬

161
00:09:09,461 --> 00:09:11,421
‫اعذروني‬
‫إنه مساعدي (تريفور)‬

162
00:09:11,964 --> 00:09:13,507
‫معك (كوثربالي)‬

163
00:09:14,299 --> 00:09:16,593
‫عينوا له مساعداً؟‬
‫إن أردت قلماً جديداً‬

164
00:09:16,718 --> 00:09:19,555
‫فعليّ أن أذهب إلى المصرف‬
‫مع قاطع أسلاك!‬

165
00:09:20,472 --> 00:09:22,683
‫هل أنجزنا واجباتنا‬
‫الاجتماعية في هذه المرحلة؟‬

166
00:09:22,808 --> 00:09:25,435
‫- ليس بعد‬
‫- حسناً، ضعه في جدول أعمالي فحسب‬

167
00:09:25,561 --> 00:09:27,563
‫ولكن ابدأ بالتفكير‬
‫في عذر يحول دون الذهاب‬

168
00:09:27,688 --> 00:09:29,231
‫حسناً؟‬
‫(كوثربالي) انتهى‬

169
00:09:30,440 --> 00:09:32,859
‫بارك الله ذلك الفتى‬
‫ما كنت لأعرف ماذا أفعل من دونه‬

170
00:09:32,985 --> 00:09:34,653
‫حصلت عليه بعد ظهر اليوم للتو‬

171
00:09:34,778 --> 00:09:37,531
‫أجل، ولكني أجد‬
‫أن الحصول على خادم يناسبني‬

172
00:09:39,116 --> 00:09:40,492
‫- خادم؟‬
‫- آسف‬

173
00:09:40,617 --> 00:09:41,994
‫هل هذا مصطلح غير مقبول اجتماعياً؟‬

174
00:09:42,119 --> 00:09:44,121
‫في (الهند)‬
‫نسميهم بأشخاص لا يمكن لمسهم فحسب‬

175
00:09:45,289 --> 00:09:46,873
‫- الآن؟‬
‫- تقريباً‬

176
00:09:47,791 --> 00:09:50,961
‫بالحديث عمن لا يمكن لمسهم‬
‫لدي أخبار عظيمة لكم يا رفاق‬

177
00:09:52,379 --> 00:09:54,423
‫ستقيم مجلة (بيبول)‬
‫حفلة استقبال هذا السبت‬

178
00:09:54,548 --> 00:09:57,801
‫- واستطعت الحصول على دعوات لكم‬
‫- شكراً‬

179
00:09:57,926 --> 00:09:59,303
‫لا عليك‬

180
00:09:59,428 --> 00:10:01,847
‫بالطبع، لم أستطع الحصول على دعوات لكم‬
‫إلى قسم كبار الشخصيات‬

181
00:10:01,972 --> 00:10:03,348
‫لأنه كما تعلمون‬
‫مخصص لكبار الشخصيات‬

182
00:10:03,473 --> 00:10:06,476
‫وأنت يا رفاق مجرد... أشخاص‬

183
00:10:08,353 --> 00:10:10,564
‫هناك قبيلة في (بابوا)‬
‫في (غينيا) الجديدة‬

184
00:10:10,689 --> 00:10:13,984
‫حيث عندما يتفاخر صياد بنجاحه‬
‫أمام بقية القرية‬

185
00:10:14,109 --> 00:10:18,322
‫يقتلونه ويطردون الأرواح الشريرة‬
‫بطبل مصنوع من جلده‬

186
00:10:18,572 --> 00:10:22,409
‫إنها خرافات بالطبع‬
‫ولكن بوسع المرء أن يفهم وجهة نظرهم‬

187
00:10:29,750 --> 00:10:31,126
‫هاك يا (راج)‬

188
00:10:31,251 --> 00:10:32,794
‫قد ترغب في تشرب هذا ببطء‬

189
00:10:32,919 --> 00:10:36,006
‫حسناً، ليلة السبت‬
‫أيمكنني الاعتماد على جماعتي؟‬

190
00:10:36,423 --> 00:10:39,551
‫أود ذلك (راج)‬
‫ولكنني لا أستطيع الحضور‬

191
00:10:39,676 --> 00:10:41,261
‫حسناً، (ليونارد)؟‬

192
00:10:43,764 --> 00:10:46,224
‫لا، يمكنني... لا‬

193
00:10:47,684 --> 00:10:50,187
‫- (شيلدون)؟‬
‫- بإمكاني الحضور ولكنني لن أذهب‬

194
00:10:51,605 --> 00:10:52,981
‫عم تتحدثون؟‬

195
00:10:53,106 --> 00:10:55,692
‫هنالك حفلة استقبال‬
‫بمناسبة مقالتي في المجلة يوم السبت‬

196
00:10:55,817 --> 00:10:57,277
‫ولن تذهبوا؟‬

197
00:10:57,653 --> 00:10:59,029
‫لا أستطيع تصديق ذلك‬

198
00:10:59,154 --> 00:11:02,949
‫يحتفل (راج) بإنجاز عظيم‬
‫ولن تكونوا هناك لدعمه حتى؟‬

199
00:11:03,075 --> 00:11:04,618
‫سيكون الأمر إنجازاً عظيماً‬

200
00:11:04,743 --> 00:11:07,746
‫لو كان الجسم الكواكبي الذي اكتشفه‬
‫هابطاً نحو الأرض‬

201
00:11:07,871 --> 00:11:09,873
‫وفجره بدماغه‬

202
00:11:11,291 --> 00:11:13,919
‫ذلك سيكون ممتعاً‬
‫لذهبت إلى حفلة الاستقبال تلك‬

203
00:11:14,544 --> 00:11:15,962
‫بحقكم!‬
‫هذا حدث ضخم‬

204
00:11:16,088 --> 00:11:17,589
‫سيظهر (راج) في مجلة (بيبول)‬

205
00:11:17,714 --> 00:11:20,509
‫ولم يضطر حتى إلى جعل‬
‫إحدى الأختين (سبيرز) حاملاً‬

206
00:11:22,010 --> 00:11:23,720
‫هل تودين مرافقتي؟‬

207
00:11:24,304 --> 00:11:26,556
‫بالطبع أود ذلك‬
‫هذا شرف لي‬

208
00:11:26,682 --> 00:11:29,685
‫- حقاً؟ رائع‬
‫- عار عليكم يا جماعة‬

209
00:11:32,938 --> 00:11:34,981
‫انظر إلى هذا‬
‫لدي موعد مع (بيني)‬

210
00:11:36,274 --> 00:11:38,110
‫لا أصدق أن ذلك‬
‫استغرق منك سنة كاملة‬

211
00:11:40,153 --> 00:11:41,530
‫- الآن؟‬
‫- الآن‬

212
00:11:47,452 --> 00:11:50,455
‫يا صديقي‬
‫سأظهر في مجلة (بيبول)‬

213
00:11:50,580 --> 00:11:53,834
‫أجل، اتصل بي عندما تظهر على الغلاف‬

214
00:12:05,261 --> 00:12:06,887
‫(راج)! انظر إلى حالك!‬

215
00:12:06,992 --> 00:12:11,079
‫أعلم، أنا متألق مثل شمس الظهر‬
‫ألست كذلك؟‬

216
00:12:12,977 --> 00:12:15,688
‫أجل، بدأت بالشمبانيا‬
‫مبكراً قليلاً، أليس كذلك؟‬

217
00:12:15,752 --> 00:12:18,004
‫كانت في الـ(ليموزين)‬
‫أرسلوا سيارة (ليموزين)‬

218
00:12:18,190 --> 00:12:19,734
‫لدي (ليموزين)‬
‫أحب قول (ليموزين) فحسب‬

219
00:12:19,859 --> 00:12:23,362
‫هاك، ارتشفي هذه‬
‫فيما تستعدين‬

220
00:12:23,453 --> 00:12:26,415
‫- أنا مستعدة‬
‫- أهذا ما ستلبسينه؟‬

221
00:12:29,327 --> 00:12:31,287
‫نعم، لماذا؟‬
‫ما خطبه؟‬

222
00:12:31,412 --> 00:12:33,535
‫لا شيء، كنت أتمنى‬
‫شيئاً أكثر...‬

223
00:12:33,621 --> 00:12:36,832
‫تعلمين، أكثر إبهاراً‬

224
00:12:43,049 --> 00:12:46,844
‫أجل، حسناً، هذا أقصى قدر‬
‫من الإبهار الذي ستناله الليلة‬

225
00:12:48,054 --> 00:12:49,722
‫حسناً، هيا نذهب‬

226
00:12:50,723 --> 00:12:52,433
‫حسناً، حان الوقت للاحتفال‬

227
00:12:54,643 --> 00:12:56,103
‫- مرحباً يا (ليونارد)‬
‫- مرحباً‬

228
00:12:56,228 --> 00:12:57,605
‫مرحباً يا صاح‬

229
00:12:57,730 --> 00:12:59,106
‫تبدين جميلة جداً‬

230
00:12:59,231 --> 00:13:00,608
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

231
00:13:02,735 --> 00:13:04,445
‫- تعال، طابت ليلتك يا (ليونارد)‬
‫- طابت ليلتك‬

232
00:13:04,695 --> 00:13:07,448
‫(ليونارد)، هل رأيت‬
‫سيارتي الـ(ليموزين) في الأسفل؟‬

233
00:13:07,698 --> 00:13:09,075
‫- نعم‬
‫- إنها أكبر من البيت‬

234
00:13:09,200 --> 00:13:10,659
‫الذي نشأ فيه جدي‬

235
00:13:11,452 --> 00:13:13,204
‫- رائع‬
‫- وفيها طعام أكثر أيضاً‬

236
00:13:13,329 --> 00:13:15,581
‫حسناً، هيا، تعال‬

237
00:13:15,706 --> 00:13:20,002
‫"أنا قادم لذا عليكم البدء بالاحتفال"‬

238
00:13:20,127 --> 00:13:22,171
‫"أنا قادم، أنا قادم"‬

239
00:13:22,922 --> 00:13:26,133
‫"أنا قادم لذا..."‬

240
00:13:27,218 --> 00:13:28,803
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لدي أخبار سارة‬

241
00:13:28,928 --> 00:13:30,429
‫لا ضرورة للحزن‬
‫بسبب (بيني) بعد الآن‬

242
00:13:30,554 --> 00:13:32,223
‫انظر، هناك مئات‬
‫من الفتيات الكرواتيات‬

243
00:13:32,348 --> 00:13:34,308
‫بانتظار اتصال منك‬

244
00:13:35,643 --> 00:13:38,479
‫موقع "أي شيء‬
‫من أجل بطاقة إقامة أمريكية"‬

245
00:13:40,689 --> 00:13:43,734
‫سأعيرك اسمي كمستخدم‬
‫إنه "العضو الكبير الغني"‬

246
00:13:45,903 --> 00:13:48,406
‫- أنت تمزح‬
‫- يجب أن تسهل الأمر عليهن‬

247
00:13:48,531 --> 00:13:50,116
‫بدأن بتعلم الإنجليزية للتو‬

248
00:13:51,700 --> 00:13:53,077
‫لا أريد ذلك‬

249
00:13:53,202 --> 00:13:54,870
‫أستجلس هنا مكتئباً فحسب‬

250
00:13:54,995 --> 00:13:58,165
‫بينما (بيني) في الخارج‬
‫مع دكتور (آبو) من (كويكي مارت)؟‬

251
00:13:59,375 --> 00:14:02,128
‫ليس موعداً غرامياً‬
‫وهذه عنصرية‬

252
00:14:02,253 --> 00:14:05,798
‫لا يمكن أن يكون ذلك عنصرياً‬
‫إنه شخصية محبوبة في مسلسل (سيمبسونز)‬

253
00:14:07,758 --> 00:14:09,468
‫دعنا نأكل فحسب‬
‫ليتسنى لي الذهاب إلى الفراش‬

254
00:14:09,593 --> 00:14:12,888
‫إن حالفني الحظ فقد أموت الليلة‬
‫بسبب انقطاع تنفسي أثناء النوم‬

255
00:14:17,184 --> 00:14:19,812
‫هل تذكرت أن تطلب الدجاج‬
‫بالبروكلي مكعباً وليس مقطعاً طولياً؟‬

256
00:14:19,937 --> 00:14:21,355
‫- نعم‬
‫- مع أن الوصف بلائحة الطعام‬

257
00:14:21,480 --> 00:14:22,857
‫- يفيد بأنه مقطع طولياً؟‬
‫- نعم‬

258
00:14:22,982 --> 00:14:24,358
‫- مع أرز بني وليس أبيض؟‬
‫- نعم‬

259
00:14:24,483 --> 00:14:25,860
‫هل مررت بمتجر البقالة الكورية‬

260
00:14:25,985 --> 00:14:27,361
‫- واشتريت الخردل الحريف الجيد؟‬
‫- نعم‬

261
00:14:27,486 --> 00:14:28,863
‫هل اشتريت صلصة الصويا‬
‫قليلة الصوديوم من المتجر؟‬

262
00:14:28,988 --> 00:14:30,364
‫- نعم‬
‫- شكراً لك‬

263
00:14:30,489 --> 00:14:31,866
‫على الرحب والسعة‬

264
00:14:32,450 --> 00:14:34,118
‫ما الذي أخّرك إلى هذا الحد؟‬

265
00:14:35,494 --> 00:14:37,538
‫- اجلس وكل فحسب‬
‫- حسناً‬

266
00:14:41,417 --> 00:14:43,878
‫حسناً، إنه مقطع طولياً‬
‫ماذا تريدني أن أفعل؟!‬

267
00:14:44,211 --> 00:14:46,464
‫أريدك أن تتحقق من الطعام‬
‫قبل قبول الطلب‬

268
00:14:46,589 --> 00:14:47,965
‫آسف‬

269
00:14:49,133 --> 00:14:53,387
‫أكنت مشتت الذهن بسبب احتمال‬
‫مجامعة (كوثربالي) لـ(بيني) الليلة؟‬

270
00:14:56,599 --> 00:15:01,520
‫- لن يجامع (بيني)‬
‫- ليس لديك عذر لهذا الدجاج إذاً‬

271
00:15:02,813 --> 00:15:05,107
‫لعلمك، هذه الحالة‬
‫مع (كوثربالي)‬

272
00:15:05,232 --> 00:15:07,568
‫تذكرني بقصة من أيام طفولتي‬

273
00:15:07,693 --> 00:15:10,946
‫رائع، مزيد من القصص‬
‫من أقصى الشمال‬

274
00:15:11,071 --> 00:15:14,200
‫هذا في شمال غرب (تكساس)‬
‫أنا من شرق (تكساس)، منطقة الخليج‬

275
00:15:14,325 --> 00:15:16,327
‫موطن العديد من صيادي‬
‫القريدس الفيتناميين الكثر‬

276
00:15:17,578 --> 00:15:19,747
‫هل هم موجودون في قصتك؟‬

277
00:15:20,789 --> 00:15:22,208
‫لا‬

278
00:15:23,042 --> 00:15:25,461
‫بأية حال‬
‫عندما كنت في الثامنة من العمر‬

279
00:15:25,586 --> 00:15:29,590
‫دهست شاحنة (مونتغومري وارد) للتوصيل‬
‫قط العائلة "محظوظ"‬

280
00:15:31,759 --> 00:15:33,594
‫- "محظوظ"؟‬
‫- نعم، "محظوظ"‬

281
00:15:33,719 --> 00:15:36,847
‫لا يفهم السخرية‬
‫تخطَ الأمر فحسب‬

282
00:15:37,181 --> 00:15:40,059
‫حسناً، قط ميت‬
‫اسمه "محظوظ"، أكمل‬

283
00:15:40,184 --> 00:15:43,938
‫فيما رثى الآخرون "محظوظ"‬
‫أدركت أن موته قبل أوانه‬

284
00:15:44,063 --> 00:15:48,776
‫منحني الفرصة لاستبداله بشيء‬
‫أكثر تناسباً مع حاجتي إلى حيوان أليف‬

285
00:15:48,901 --> 00:15:51,737
‫رفيق مخلص‬
‫يمكنني احتضانه في الليل‬

286
00:15:51,862 --> 00:15:55,157
‫ومع ذلك سيكون قادراً على القتل‬
‫عن طريق التواصل التخاطري‬

287
00:15:57,660 --> 00:15:59,286
‫إذاً ليس جرواً؟‬

288
00:15:59,995 --> 00:16:02,039
‫أرجوك، ليس شيئاً عاماً هكذا‬

289
00:16:02,164 --> 00:16:04,041
‫أردت عنقاء‬

290
00:16:05,584 --> 00:16:07,086
‫عنقاء؟‬

291
00:16:07,211 --> 00:16:09,255
‫أجل، نصف نسر ونصف أسد‬

292
00:16:10,089 --> 00:16:12,216
‫وخرافي‬

293
00:16:13,384 --> 00:16:14,927
‫هذا غير مهم‬

294
00:16:15,135 --> 00:16:18,013
‫كنت أدرس تقنية‬
‫دمج الحمض النووي‬

295
00:16:18,138 --> 00:16:19,682
‫وكنت واثقاً‬
‫في أنني أستطيع ابتكار واحد‬

296
00:16:19,807 --> 00:16:24,853
‫ولكن والديّ رفضا إحضار‬
‫بيض النسر وسائل الأسد المنوي الضروريين‬

297
00:16:26,981 --> 00:16:29,650
‫بالطبع حصلت أختي‬
‫على دروس سباحة عندما أرادت ذلك‬

298
00:16:32,653 --> 00:16:37,074
‫(شيلدون)، ليس أننا لا نستمتع كلنا‬
‫بقصة سائل أسد منوي جيدة‬

299
00:16:38,492 --> 00:16:39,868
‫ولكن ما قصدك؟‬

300
00:16:39,994 --> 00:16:43,497
‫أعني أنه إن كان (كوثربالي)‬
‫يمضي نحو حياة جديدة‬

301
00:16:43,622 --> 00:16:45,457
‫من الشهرة السطحية‬
‫غير المستحقة‬

302
00:16:45,583 --> 00:16:49,420
‫فربما هذه فرصة لخلق رفيق جديد أفضل‬

303
00:16:49,545 --> 00:16:51,714
‫أتريد استيلاد‬
‫صديق جديد؟‬

304
00:16:53,090 --> 00:16:55,676
‫هذا أحد الخيارات المتوافرة‬
‫ولكن من لديه الوقت؟‬

305
00:16:55,968 --> 00:17:01,098
‫ولكن فكر في هذا، اليابانيون‬
‫يقومون بعمل رائع مع الذكاء الاصطناعي‬

306
00:17:01,223 --> 00:17:03,642
‫والآن إن دمجت ذلك‬
‫مع بعض الدمى المتحركة‬

307
00:17:03,767 --> 00:17:05,477
‫من مبدعي عالم (ديزني)‬

308
00:17:05,603 --> 00:17:09,690
‫وإذ بنا نلعب (هالو)‬
‫مع (أبراهام لينكولن) متعدد اللغات‬

309
00:17:10,524 --> 00:17:14,320
‫(شيلدون)‬
‫لا تسئ فهمي ولكنك مجنون‬

310
00:17:15,237 --> 00:17:19,283
‫قد يكون هذا صحيحاً‬
‫ولكن لن تقتلنا مقابلة أشخاص جدد‬

311
00:17:19,408 --> 00:17:22,661
‫لعلمك، قد تقتلنا‬
‫مقابلة أشخاص جدد‬

312
00:17:24,204 --> 00:17:28,292
‫قد يكونون قتلة‬
‫أو حملة جراثيم ممرضة غير عادية‬

313
00:17:28,584 --> 00:17:31,795
‫ولست مجنوناً‬
‫أخضعتني أمي للفحص‬

314
00:17:35,633 --> 00:17:38,302
‫إن حصلنا على صديق جديد‬
‫يجب أن يكون شخصاً جديراً بالثقة‬

315
00:17:38,427 --> 00:17:40,220
‫شخص يحمي ظهرك‬

316
00:17:40,346 --> 00:17:43,223
‫ويجب أن يكون لديه الكثير من المال‬
‫ويسكن في منطقة رائعة قرب الشاطئ‬

317
00:17:43,349 --> 00:17:46,018
‫- حيث يمكن أن نقيم الحفلات‬
‫- يجب أن يشاركنا حبنا للتكنولوجيا‬

318
00:17:46,143 --> 00:17:47,645
‫ويجب أن يعرف الكثير من النساء‬

319
00:17:48,854 --> 00:17:51,106
‫دعونا نرى‬
‫مال ونساء وتكنولوجيا‬

320
00:17:51,231 --> 00:17:54,985
‫حسناً، لقد اتفقنا‬
‫صديقنا الجديد سيكون (آيرون مان)‬

321
00:17:59,073 --> 00:18:03,327
‫"يمكنني الاستمرار طوال الليل‬
‫إن فهمت قصدي"‬

322
00:18:03,452 --> 00:18:06,246
‫مرحباً في (راج محل)‬

323
00:18:07,039 --> 00:18:08,624
‫أجل، إنه لطيف جداً‬
‫طابت ليلتك يا (راج)‬

324
00:18:08,749 --> 00:18:10,334
‫- لا انتظري، لم تنتهِ الليلة‬
‫- بل انتهت‬

325
00:18:10,459 --> 00:18:13,963
‫لا، حان الوقت لعب القليل‬
‫من موسيقى (ر. كيلي) والتقبيل‬

326
00:18:15,756 --> 00:18:17,925
‫يا للهول‬
‫كم انتهت الليلة‬

327
00:18:18,258 --> 00:18:21,553
‫انتظري! انتظري! انتظري!‬
‫هذا أبي وأمي يتصلان من (الهند)‬

328
00:18:21,679 --> 00:18:24,556
‫- أريدك أن تقابلي والدي‬
‫- مهلاً، أقابلهما؟‬

329
00:18:27,643 --> 00:18:29,478
‫أهلاً يا أمي وأبي‬
‫سعيد برؤيتكما‬

330
00:18:29,603 --> 00:18:31,230
‫كيف حالكما؟‬
‫لست ثملاً‬

331
00:18:32,815 --> 00:18:35,484
‫- "لمَ قد تقول ذلك؟"‬
‫- أتجاذب أطراف الحديث فحسب‬

332
00:18:35,776 --> 00:18:39,029
‫أمي وأبي، أريدكما أن تقابلا‬
‫حبيبتي الجديدة، (بيني)‬

333
00:18:39,154 --> 00:18:41,532
‫لست حبيبتك‬
‫ما من تحبب‬

334
00:18:42,282 --> 00:18:44,535
‫"لا أستطيع رؤيتها‬
‫أدخلها في إطار الصورة"‬

335
00:18:44,910 --> 00:18:46,704
‫ها هي ذي‬
‫لطيفة، أليس كذلك؟‬

336
00:18:47,871 --> 00:18:49,289
‫"ليست هندية"‬

337
00:18:49,999 --> 00:18:52,668
‫"وماذا لو لم تكن هندية‬
‫يستمتع الفتى بوقته فحسب"‬

338
00:18:52,793 --> 00:18:55,754
‫لا، لا، لا، ما من استمتاع بالوقت‬
‫ولا تحبب ولا تقبيل‬

339
00:18:57,381 --> 00:18:58,841
‫"ماذا لو حملت منه؟"‬

340
00:18:58,966 --> 00:19:02,636
‫"أتريد أن تكون هذه الساقطة الصغيرة‬
‫والدة لأحفادك؟"‬

341
00:19:03,053 --> 00:19:05,097
‫من أعطاكما الحق‬
‫لاختيار أم أطفالي؟‬

342
00:19:05,222 --> 00:19:07,766
‫"اسمع يا (راجيش)‬
‫أفهم أنك في (أمريكا)"‬

343
00:19:07,891 --> 00:19:10,436
‫"وتريد أن تتذوق المطبخ المحلي"‬

344
00:19:10,686 --> 00:19:14,606
‫"ولكن ثق بي‬
‫لا تريده كحمية غذائية دائمة"‬

345
00:19:15,190 --> 00:19:17,234
‫الآن اسمعاني‬
‫لم أعد طفلاً‬

346
00:19:17,359 --> 00:19:19,695
‫ولن أسمح بأن تكلماني كطفل‬

347
00:19:19,820 --> 00:19:22,114
‫الآن عن إذنكما‬
‫يجب أن أذهب وأتقيأ‬

348
00:19:24,908 --> 00:19:27,119
‫- "ما خطبه؟"‬
‫- لا أعلم‬

349
00:19:27,286 --> 00:19:29,496
‫ربما هذا بسبب‬
‫"المطبخ المحلي"‬

350
00:19:34,168 --> 00:19:37,463
‫حسناً، سرني لقاؤكما‬

351
00:19:38,047 --> 00:19:40,966
‫سأضعكما جانباً هنا‬

352
00:19:41,091 --> 00:19:44,178
‫وسأغادر، لذا وداعاً‬

353
00:19:47,639 --> 00:19:51,602
‫ولمعلوماتكما، ستكونان محظوظين‬
‫لو كنت زوجة ابنكما‬

354
00:19:53,312 --> 00:19:56,148
‫"إنها حادة، أحب ذلك"‬

355
00:20:07,833 --> 00:20:09,376
‫(راج)، ماذا تفعل؟‬

356
00:20:13,210 --> 00:20:16,130
‫لا، لا رسائل، إن كان لديك‬
‫ما تقوله لي فقله‬

357
00:20:31,270 --> 00:20:32,813
‫آسف‬

358
00:20:35,024 --> 00:20:37,526
‫عزيزي، لا بأس‬

359
00:20:53,983 --> 00:21:19,313
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

360
00:21:19,513 --> 00:21:22,238
{\an8}‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

