﻿1
00:00:02,286 --> 00:00:04,288
‫انظر، إنهم يعرضون (ساتورن ٣)‬

2
00:00:04,320 --> 00:00:07,615
‫لا أريد مشاهدة (ساتورن ٣)‬
‫(ديب سبايس ٩) أفضل من (ساتورن ٣)‬

3
00:00:07,780 --> 00:00:10,533
‫أنّى لـ(ديب سبايس ٩)‬
‫أن يكون أفضل من (ساتورن ٣)؟‬

4
00:00:11,583 --> 00:00:14,378
‫عملية طرح بسيطة ستقول لك‬
‫إنه أفضل بست مرّات‬

5
00:00:16,361 --> 00:00:18,447
‫سوّيا نزاعكما بحل وسط‬
‫شاهِدا (بابيلون ٥)‬

6
00:00:20,060 --> 00:00:22,354
‫بأي معنى هذا حل وسط؟‬

7
00:00:22,392 --> 00:00:25,937
‫في الواقع، الرقم خمسة هو جزئياً‬
‫بين الرقم ثلاثة... انسَ الأمر‬

8
00:00:26,969 --> 00:00:29,430
‫اسمع، ما رأيك في أن نلعب‬
‫حجر، ورق، مقص؟‬

9
00:00:29,536 --> 00:00:31,496
‫لا أظن ذلك، لا‬

10
00:00:31,568 --> 00:00:34,445
‫يشير دليل النوادر إلى أنه في لعبة‬
‫"حجر، ورق، مقص"‬

11
00:00:34,561 --> 00:00:38,106
‫اللاعبون الذين يعرفون بعضهم‬
‫سيتعادلون من ٧٥ إلى ٨٠ بالمئة‬

12
00:00:38,203 --> 00:00:40,289
‫بسبب عدد النتائج المحدود‬

13
00:00:40,481 --> 00:00:44,652
‫أقترح لعبة‬
‫"حجر، ورق، مقص، عظاءة، (سبوك)"‬

14
00:00:45,822 --> 00:00:48,366
‫- ماذا؟!‬
‫- الأمر بسيط جداً، اسمع‬

15
00:00:48,491 --> 00:00:50,869
‫المقص يقص الورقة‬
‫الورقة تغطي الصخرة‬

16
00:00:50,994 --> 00:00:53,580
‫الصخرة تسحق العظاءة‬
‫العظاءة تسمّم (سبوك)‬

17
00:00:53,705 --> 00:00:56,374
‫(سبوك) يسحق المقص‬
‫المقص يقطع رأس العظاءة‬

18
00:00:56,499 --> 00:01:00,253
‫تأكل العظاءة الورقة‬
‫تدحض الورقة (سبوك)، يبخّر (سبوك) الصخرة‬

19
00:01:00,378 --> 00:01:03,131
‫وكما يحصل دائماً‬
‫تسحق الصخرة المقص‬

20
00:01:06,384 --> 00:01:08,094
‫حسناً، أظن أنني فهمت الأمر‬

21
00:01:10,471 --> 00:01:12,557
‫"حجر، ورقة، مقص، عظاءة، (سبوك)"‬

22
00:01:20,690 --> 00:01:22,066
‫مرحباً أيها الشبّان‬

23
00:01:23,067 --> 00:01:24,652
‫مرحباً يا صديقي‬

24
00:01:25,862 --> 00:01:27,572
{\an8}‫لاحظتم رُقعة العين‬
‫أليس كذلك؟‬

25
00:01:27,697 --> 00:01:31,284
{\an8}‫كل ذلك جزء من تقنية كنت أدرسها‬
‫للتودّد إلى النساء‬

26
00:01:31,409 --> 00:01:37,832
‫تقدّم عرضاً بصرياً‬
‫صُمّم لجعلك مُميزاً وجديراً بالذكر‬

27
00:01:37,957 --> 00:01:41,127
‫أجل، مثل الطاووس بريشه المتألق‬

28
00:01:41,252 --> 00:01:44,339
‫أو قرد البابون الشبق‬
‫بجزئه الخلفي المُحتقن‬

29
00:01:45,131 --> 00:01:48,176
‫أو بهذه الحالة الفتى اليهودي‬
‫المُكّلف شرعاً صاحب العين الوردية‬

30
00:01:49,010 --> 00:01:51,220
{\an8}‫اسخروا منّي إذا شئتم‬
‫لكن الأمر يجدي نفعاً‬

31
00:01:51,346 --> 00:01:55,433
{\an8}‫تذهب إلى النادي الليلي بشيء مميّز‬
‫تحدّد هدفك وتقول بعض الـ(نيغز)‬

32
00:01:55,558 --> 00:01:58,394
{\an8}‫- ماذا تكون الـ(نيغز)؟‬
‫- (النيغ) إطراء سلبي‬

33
00:01:58,519 --> 00:02:01,147
{\an8}‫يتسبّب بالتشوش لامرأة جميلة‬
‫على غرار...‬

34
00:02:01,272 --> 00:02:05,318
‫لا تثيرني الأسنان الكبيرة عادة‬
‫لكنها تليق بكِ‬

35
00:02:06,569 --> 00:02:09,530
‫لديّ لائحة كاملة‬
‫من يريد أن يكون مساعدي؟‬

36
00:02:09,864 --> 00:02:12,450
{\an8}‫لن تحتاج إلى مساعد‬
‫ستحتاج إلى مسعف طبّي‬

37
00:02:14,244 --> 00:02:16,079
‫(هاورد)‬
‫دراجتك تعترض سبيل سيّارتي‬

38
00:02:16,663 --> 00:02:18,539
‫هل التهبَ باطن عينك مجدداً؟‬

39
00:02:21,347 --> 00:02:24,844
‫الخطوة الأولى: لاحظت رُقعة العين‬

40
00:02:24,963 --> 00:02:28,299
‫دعيني أقول يا (بيني)، لا تستطيع‬
‫نساء كثيرات أن يبدين مثيرات مثلكِ‬

41
00:02:28,424 --> 00:02:30,176
‫بشعر زيتي مُماثل‬

42
00:02:38,101 --> 00:02:42,272
‫أجل، أبعِد دراجتك الغبية‬
‫قبل أن أحملها وأرميها في مكب النفايات‬

43
00:02:47,930 --> 00:02:51,197
‫"كان كوننا كلّه ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

44
00:02:51,322 --> 00:02:55,118
‫"وقبل حوالى ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأ بالتمدّد، مهلاً"‬

45
00:02:55,243 --> 00:02:57,870
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫بدأ لعاب الكائنات ذاتية التغذية يسيل"‬

46
00:02:57,996 --> 00:03:00,164
{\an8}‫"طوّرَ الإنسان البدائي الأدوات‬
‫بنينا سوراً"‬

47
00:03:00,290 --> 00:03:02,750
‫"بنينا الأهرام، الرياضيات{\an8}‬
‫العلوم، التاريخ"‬

48
00:03:02,875 --> 00:03:07,547
‫"كشفنا اللغز، بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار!"‬

49
00:03:13,572 --> 00:03:17,284
‫أجل، آسف، لكنني لن أشاهد حلقات‬
‫(ذا كلون وارز) التلفزيونية‬

50
00:03:17,335 --> 00:03:19,170
‫قبل أن أشاهد فيلم (ذا كلون وارز)‬

51
00:03:21,018 --> 00:03:24,355
‫أفضّل أن يخيّب (جورج لوكاس) أملي‬
‫بالنظام التسلسلي الذي أراده‬

52
00:03:26,710 --> 00:03:28,212
‫في الواقع، أريد أن أشاهده الآن‬

53
00:03:28,337 --> 00:03:34,176
‫أظن أننا وصلنا إلى لحظة جوهرية أخرى‬
‫من لعبة "حجر، ورق، مقص، عظاءة، (سبوك)"‬

54
00:03:39,431 --> 00:03:41,016
‫شاهد أي شيء تريده‬

55
00:03:42,268 --> 00:03:43,686
{\an8}‫رأيت ما فعلته‬

56
00:03:45,020 --> 00:03:46,397
‫ما الذي فعلته؟‬

57
00:03:50,860 --> 00:03:53,779
{\an8}‫آلو؟ مرحباً (هاورد)‬

58
00:03:53,946 --> 00:03:55,322
{\an8}‫ما الخطب؟‬

59
00:03:56,129 --> 00:03:59,341
‫- حسناً، حسناً، سنأتي حالاً‬
‫- ما الذي حصل؟‬

60
00:03:59,493 --> 00:04:03,080
‫(هاورد) في مختبر المريخ الاستكشافي‬
‫قال إنه في ورطة، درجة التأهب الخامسة‬

61
00:04:03,205 --> 00:04:06,125
‫درجة التأهّب الخامسة؟‬
‫لا داعي للسرعة‬

62
00:04:07,836 --> 00:04:10,130
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- درجة التأهب الخامسة تعني لا خطر‬

63
00:04:10,248 --> 00:04:12,084
{\an8}‫درجة التأهب الأولى تعني وقوع أزمة‬

64
00:04:12,256 --> 00:04:14,341
‫أنّى للدرجة الخامسة‬
‫ألاّ تكون أسوأ من الأولى؟‬

65
00:04:14,419 --> 00:04:16,505
‫أجل، (ستار تريك خمسة)‬
‫أسوأ من (ستار تريك واحد)‬

66
00:04:18,554 --> 00:04:21,473
{\an8}‫أوّلاً، هذه مقارنة النوعية‬
‫وليس الحدّة‬

67
00:04:21,599 --> 00:04:25,811
{\an8}‫ثانياً، (ستار تريك واحد)‬
‫أسوأ من (ستار تريك خمسة) بأشواط‬

68
00:04:26,270 --> 00:04:30,566
{\an8}‫هل تمازحني؟ (ستار تريك خمسة)‬
‫هو مقياس الرداءة المعياري المطلق‬

69
00:04:30,691 --> 00:04:35,571
{\an8}‫لا، لا، توجد نقاط فشل محددة‬
‫في (ستار تريك خمسة) في النص والإخراج‬

70
00:04:35,696 --> 00:04:37,448
{\an8}‫(ستار تريك واحد)‬
‫فاشل من كل النواحي‬

71
00:04:37,573 --> 00:04:40,534
{\an8}‫الإخراج الفني، الملابس‬
‫الموسيقى، الصوت‬

72
00:04:40,659 --> 00:04:42,995
‫أتعرفان؟ أيمكننا أن ننسى‬
‫أنني قلت درجة التأهّب وننصرف؟‬

73
00:04:45,080 --> 00:04:47,166
‫(ستار تريك خمسة)‬

74
00:04:49,418 --> 00:04:51,795
{\an8}‫حسناً، هلاّ تتعهّد على الأقل‬
‫بأنّ (ستار تريك أربعة)...‬

75
00:04:51,921 --> 00:04:54,548
{\an8}‫(ذا فويدج هوم) هو الأفضل بدون نقاش؟‬

76
00:04:54,620 --> 00:04:57,664
‫لديّ ثلاث كلمات لك‬
‫(راث أوف كان)‬

77
00:04:58,886 --> 00:05:00,971
{\an8}‫- الشكر للرب على مجيئكم‬
‫- ما هي الحالة الطارئة؟‬

78
00:05:01,096 --> 00:05:03,015
‫جعلت مركبة المريخ تعلق في حفرة‬

79
00:05:04,308 --> 00:05:06,518
{\an8}‫- أين؟‬
‫- على طريق عام مغطّى بالغبار‬

80
00:05:06,644 --> 00:05:09,438
{\an8}‫خارج (بايكيرسفيلد)‬
‫أين تعتقد؟ على كوكب المرّيخ!‬

81
00:05:10,856 --> 00:05:14,610
‫- (هاورد)، هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل حبيبتي، سأعود حالاً‬

82
00:05:16,237 --> 00:05:18,864
‫هل أحضرتَ فتاة إلى غرفة التحكّم بمركبة‬
‫على المريخ؟!‬

83
00:05:18,989 --> 00:05:21,408
{\an8}‫أجل، تعرّفت بها في حانة‬
‫إنها طبيبة‬

84
00:05:21,499 --> 00:05:25,295
{\an8}‫حقنة (باريوم) شرجية مجانية‬
‫ولن تكترث أمّي بأنها ليست يهودية‬

85
00:05:26,956 --> 00:05:29,500
{\an8}‫مهلاً، هل عادت رقعة العين‬
‫والإهانات بنفع؟‬

86
00:05:29,557 --> 00:05:33,019
‫لا، كان هناك ثلاثة شبان آخرين‬
‫يضعون رقع الأعين، كان فشلاً ذريعاً‬

87
00:05:34,755 --> 00:05:38,634
‫ما أجدى نفعاً هو‬
‫"ما رأيكِ في زيارة مبنى حكومي سرّي؟"‬

88
00:05:38,759 --> 00:05:40,511
‫ما الذي تريد منّا فعله تحديداً؟‬

89
00:05:40,636 --> 00:05:42,721
‫أحتاج منك ومن (راج) مساعدتي‬
‫على إخراج المركبة من الحفرة‬

90
00:05:42,846 --> 00:05:46,725
‫وأريد منكَ إخراج (ستيفاني) قبل أن يلاحظ‬
‫أحد وجودها، إنها لا تملك إذناً بالدخول‬

91
00:05:46,850 --> 00:05:49,311
‫حقاً؟ ألا يسمحون للسيدات الغريبات‬
‫من (هونكي تونكس)...‬

92
00:05:49,436 --> 00:05:53,107
‫بالدخول واللعب بمشاريع حكومية بكلفة‬
‫٢٠٠ مليون دولار على كواكب بعيدة؟‬

93
00:05:53,399 --> 00:05:57,569
‫أجل، أخطأت التصرّف، ربما ستضربني‬
‫على مؤخرتي، هل يمكننا المضي قدماً رجاءً؟‬

94
00:05:59,238 --> 00:06:03,158
‫(هاورد)، أتعرف أمراً؟ تأخّر الوقت‬
‫هل سأقود المركبة أم لا؟‬

95
00:06:03,284 --> 00:06:07,579
‫أجل، لا، آسف، لكن استجدّ أمر‬
‫مركبة المريخ تقريباً‬

96
00:06:07,705 --> 00:06:11,292
‫مركبة المريخ‬
‫هل يستطيع (هاورد) المجيء؟‬

97
00:06:11,417 --> 00:06:14,920
‫شيء من هذا القبيل‬

98
00:06:16,797 --> 00:06:19,508
‫لذا، سيقلّكِ صديقي (لينارد) إلى المنزل‬

99
00:06:19,633 --> 00:06:22,219
‫حسناً، هيّا بنا أيها الصديق (لينارد)‬

100
00:06:22,344 --> 00:06:24,346
‫- حسناً‬
‫- سأتصل بكِ‬

101
00:06:24,471 --> 00:06:26,640
‫إذاً، هل أنتَ عالِم مثل (هاورد)؟‬

102
00:06:26,765 --> 00:06:28,934
‫لا يوجد أي عالِم مثل (هاورد)‬

103
00:06:30,519 --> 00:06:32,604
‫ستروق أمّي كثيراً‬

104
00:06:32,730 --> 00:06:36,358
‫كم هذا لطيف، ربما يمكنهما التناوب‬
‫على القيادة عند زيارتك في سجن فدرالي‬

105
00:06:43,574 --> 00:06:47,411
‫آسفة، قاطعتك كلياً‬
‫ماذا كنتَ تقول؟‬

106
00:06:47,536 --> 00:06:50,039
‫- قلت إنّ (هاورد) شاب رائع‬
‫- أجل‬

107
00:06:51,457 --> 00:06:53,542
‫يمتاز بحس فكاهة رائع‬

108
00:06:54,293 --> 00:06:56,795
‫ويحب أمّه كثيراً‬

109
00:06:57,129 --> 00:06:58,672
‫يقول البعض بطريقة مبالغة‬

110
00:06:59,840 --> 00:07:01,842
‫يروقني فعلاً أنكَ صديق مخلص‬

111
00:07:01,967 --> 00:07:03,677
‫أجل، أنا مُخلص‬

112
00:07:04,386 --> 00:07:06,388
‫كما تعرفين‬
‫إذا نظرت إلى الأمر بصورة عامّة‬

113
00:07:09,725 --> 00:07:14,438
‫فقط... من باب الفضول‬
‫هل كان يملك فرصة معكِ؟‬

114
00:07:14,563 --> 00:07:17,191
‫هل أنتَ معتوه؟‬
‫كان يضع رقعة على عينه‬

115
00:07:18,609 --> 00:07:21,445
‫- لماذا قمتِ...؟‬
‫- قال إنّ بإمكاني أن أقود مركبة‬

116
00:07:21,570 --> 00:07:22,946
‫على المرّيخ‬

117
00:07:23,822 --> 00:07:25,199
‫- مفهوم‬
‫- أجل‬

118
00:07:26,825 --> 00:07:29,286
‫إذاً؟ هل يمكنني رؤيتكِ مجدداً؟‬

119
00:07:29,411 --> 00:07:30,871
‫لم تنتهِ من رؤيتي الآن‬

120
00:07:34,416 --> 00:07:35,793
‫رائع‬

121
00:07:41,757 --> 00:07:43,133
‫هل وجدت أي شيء؟‬

122
00:07:43,592 --> 00:07:45,511
‫في الواقع‬
‫كنت أتحقّق من بريدي الإلكتروني‬

123
00:07:46,887 --> 00:07:49,890
‫لكن لا، المركبة لا تتجاوب‬

124
00:07:50,015 --> 00:07:53,560
‫أظن أنّ المجاز اللغوي المناسب هنا‬
‫يشمل نهراً من الغائط‬

125
00:07:53,685 --> 00:07:57,106
‫ومركب الهنود الحمر‬
‫بدون أية وسائل دَفع‬

126
00:07:57,856 --> 00:08:00,150
‫مهلاً، بجب أن تتوفّر خيارات أخرى‬

127
00:08:00,275 --> 00:08:01,860
‫يمكنكَ أن تحاول الاتصال‬
‫بجمعية السيارات الأمريكية‬

128
00:08:03,195 --> 00:08:04,780
‫لكن استناداً إلى جدول مواعيد (ناسا) الأخير‬

129
00:08:04,905 --> 00:08:06,740
‫لن يصلوا إلى هنا قبل ٣٥ سنة‬

130
00:08:07,950 --> 00:08:11,912
‫إضافة إلى أنه يجب أن تقف قرب مركبتك‬
‫حاملاً بطاقتك عندما يصلون‬

131
00:08:13,372 --> 00:08:15,207
‫هذا كلام لاذع‬

132
00:08:15,332 --> 00:08:16,708
‫ما الذي انكسر؟‬

133
00:08:17,751 --> 00:08:19,545
‫حسناً، أظن أنه يجب أن نلجأ‬
‫إلى الخطة "باء"‬

134
00:08:19,670 --> 00:08:21,338
‫- ما هي الخطة "باء"؟‬
‫- نمحي المحرّكات الصلبة كلّها‬

135
00:08:21,463 --> 00:08:24,383
‫نأخذ أشرطة المراقبة ونزيل بصمات‬
‫أصابعنا عن كل الأسطح ونهرب‬

136
00:08:25,259 --> 00:08:27,094
‫لماذا لم تكن هذه الخطة "ألف"؟‬

137
00:08:29,930 --> 00:08:32,850
‫"قال ناطق باسم (ناسا)‬
‫إنه بسبب فقدان البيانات"‬

138
00:08:32,975 --> 00:08:37,771
‫"لن يتمكنوا على الأرجح من تحديد‬
‫سبب العطل في المركبة على المريخ"‬

139
00:08:40,899 --> 00:08:42,985
‫الشكر للرب على المخطّط "باء"‬

140
00:08:44,820 --> 00:08:47,114
‫(هاورد)، ألم تقل إنكَ كنت تعمل‬
‫على المركبة في المريخ؟‬

141
00:08:47,239 --> 00:08:48,699
‫لا، أنتِ مخطئة‬

142
00:08:49,950 --> 00:08:54,246
‫أجل، عندما تعارفنا قلت إنني إذا واعدتك‬
‫يمكنني قيادة مركبة على سطح المريخ‬

143
00:08:56,707 --> 00:08:59,126
‫أجهل عمّا تتكلّمين‬

144
00:09:02,880 --> 00:09:07,217
‫هلاّ تعذرونني، أشارَ إلي (لينارد) برقة‬
‫إلى أنه يريد أن يكلّمني على انفراد‬

145
00:09:09,344 --> 00:09:11,555
‫لا، أجل، أذكر ذلك تحديداً‬

146
00:09:11,680 --> 00:09:16,268
‫بدأتَ تسألني إذا كنت من المريخ‬
‫لأنّ مؤخرتي من عالَم آخر‬

147
00:09:19,188 --> 00:09:21,523
‫في الواقع، يبدو أنني قد أقول‬
‫شيئاً مماثلاً لكن لا‬

148
00:09:22,775 --> 00:09:24,985
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- أجل‬

149
00:09:25,110 --> 00:09:28,572
‫اسمَع، يجب أن أغادر خلسة‬
‫لبعض الوقت‬

150
00:09:28,697 --> 00:09:31,617
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- لا، انتظر‬

151
00:09:31,742 --> 00:09:34,495
‫إذا سألكَ أحد إلى أين ذهبت‬
‫فأنتَ لا تعرف الجواب‬

152
00:09:34,620 --> 00:09:37,414
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لا يمكنني أن أقول لك‬

153
00:09:38,165 --> 00:09:39,541
‫مَن سيسألني إذاً؟‬

154
00:09:41,001 --> 00:09:42,961
‫لا يمكنني أن أقول لك ذلك أيضاً‬

155
00:09:44,004 --> 00:09:47,090
‫هل أحضرتني إلى هنا لتخبرني‬
‫بأنك لا تستطيع إخباري إلى أين ستذهب‬

156
00:09:47,216 --> 00:09:49,885
‫وبأنه لا يمكنك أن تقول لي‬
‫مَن قد يسألني عن ذلك؟‬

157
00:09:51,345 --> 00:09:54,264
‫أجل، لم أفكّر في هذا الأمر ملياً فعلاً‬

158
00:09:56,141 --> 00:09:58,143
‫- (لينارد)، لحظة‬
‫- ماذا؟‬

159
00:09:58,268 --> 00:10:00,604
‫إذا قام أحدهم‬
‫ونحن نجهل بالتأكيد من قد يكون‬

160
00:10:00,729 --> 00:10:03,232
‫بسؤالي إلى أين ذهبتَ‬
‫ما الذي يجدر بي قوله؟‬

161
00:10:03,357 --> 00:10:05,651
‫لست أدري‬
‫قُل له إنني ذهبت إلى المكتب فحسب‬

162
00:10:05,776 --> 00:10:07,569
‫- هل ستذهب إلى المكتب؟‬
‫- لا‬

163
00:10:07,694 --> 00:10:09,696
‫كيف عساي أقول ذلك‬
‫بطريقة مُقنعة إذاً؟‬

164
00:10:09,822 --> 00:10:11,865
‫قُل "ذهبَ (لينارد) إلى المكتب" فحسب‬

165
00:10:11,990 --> 00:10:15,786
‫حسناً، ذهبَ (لينارد) إلى المكتب‬

166
00:10:20,666 --> 00:10:24,336
‫ما الذي...؟ لا، ليس على هذا النحو‬
‫قُل "ذهب (لينارد) إلى المكتب"‬

167
00:10:24,461 --> 00:10:27,631
‫لسارَ هذا الأمر بطريقة أفضل بأشواط‬
‫لو قلت لي إنك ستذهب إلى المكتب فحسب‬

168
00:10:28,590 --> 00:10:30,425
‫سأذهب إلى المكتب‬

169
00:10:30,551 --> 00:10:32,010
‫أترى؟ لماذا لا أصدّقك؟‬

170
00:10:37,850 --> 00:10:39,935
‫- سأخرج لبعض الوقت‬
‫- حسناً‬

171
00:10:50,153 --> 00:10:52,531
‫ألا يريد أحد أن يعرف‬
‫إلى أين سيذهب؟‬

172
00:10:54,908 --> 00:10:56,285
‫حسناً، إلى أين سيذهب؟‬

173
00:10:56,410 --> 00:10:59,121
‫سيذهب (لينارد) إلى المكتب‬

174
00:11:14,298 --> 00:11:16,883
‫- كيف كان عملكِ اليوم؟‬
‫- كان حافلاً‬

175
00:11:16,941 --> 00:11:20,362
‫استأصلت زائدة دودية وكيس المرارة‬
‫وحوالى قدم ونصف من الأمعاء‬

176
00:11:22,402 --> 00:11:24,112
‫آمل أنهم كانوا ثلاثة رجال مختلفين‬

177
00:11:26,198 --> 00:11:27,824
‫لا، كان رجلاً واحداً‬

178
00:11:29,409 --> 00:11:30,785
‫لم يبقَ على قيد الحياة‬

179
00:11:32,454 --> 00:11:34,247
‫كيف كان يومكَ إذاً؟‬

180
00:11:35,040 --> 00:11:37,751
‫كما تعرفين، أنا عالِم فيزياء‬
‫لذا فكّرت في أمور‬

181
00:11:40,253 --> 00:11:43,131
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- دوّنت بعضها‬

182
00:11:45,175 --> 00:11:47,219
‫- هل انتهيت من تناول الطعام؟‬
‫- أجل‬

183
00:11:47,344 --> 00:11:48,720
‫جيّد‬

184
00:11:51,848 --> 00:11:54,976
‫لو كنت أعرف أنكِ تنتظرين‬
‫لكنت ابتلعت اللازانيا دفعة واحدة‬

185
00:11:58,146 --> 00:12:00,815
‫"هنا منزل الطبيبة (ستيفاني بارنيت)‬
‫اترك رسالة صوتية"‬

186
00:12:02,192 --> 00:12:04,236
‫"مرحباً (ستيف)‬
‫هذا أنا مجدداً، (هاورد)"‬

187
00:12:04,361 --> 00:12:08,114
‫"اسمعي، إذا كنت غير منشغلة الجمعة‬
‫ربما يمكننا تناول الطعام في منزلي"‬

188
00:12:08,240 --> 00:12:10,242
‫"تبرع أمّي في طبخ لحم الصدر"‬

189
00:12:12,160 --> 00:12:14,996
‫"أخبريني بجوابكِ، أنا (هاورد)"‬

190
00:12:17,082 --> 00:12:19,334
‫تناولت لحم الصدر سابقاً‬
‫إنه يذوب في الفم‬

191
00:12:24,047 --> 00:12:27,217
‫ربما يجدر بنا التفكير في التوجّه‬
‫إلى غرفة النوم‬

192
00:12:27,342 --> 00:12:31,513
‫هذه فكرة سديدة، لأنه يوجد سرير هناك‬
‫وأنا من مؤيّدي السرير بقوة‬

193
00:12:34,558 --> 00:12:37,143
‫"هنا منزل الطبيبة (ستيفاني بارنيت)‬
‫اترك رسالة صوتية"‬

194
00:12:38,770 --> 00:12:40,605
‫"مرحباً، هذا أنا مجدداً"‬

195
00:12:41,439 --> 00:12:45,986
‫"أريد أن أخبركِ بأنّ عدد ضيوف العشاء‬
‫الجمعة قد ارتفع"‬

196
00:12:46,111 --> 00:12:49,864
‫"خالتي (بتي) وخالي (إليوت)‬
‫سيأتيان من (بالم سبرينغز)"‬

197
00:12:49,990 --> 00:12:54,536
‫"وإذا سألكِ أحد فأنتِ نصف يهودية‬
‫كَون أمكِ يهودية"‬

198
00:12:55,453 --> 00:12:57,372
‫"حسناً، اتصلي بي"‬

199
00:12:57,497 --> 00:12:58,873
‫"أنا (هاورد)"‬

200
00:13:00,584 --> 00:13:03,128
‫ألا تظنين أنه يجب أن تقولي له‬
‫إنكِ غير مهتمة بالأمر؟‬

201
00:13:03,837 --> 00:13:06,965
‫هل تريدني أن أتوقّف‬
‫وأتصل به الآن؟‬

202
00:13:07,090 --> 00:13:08,466
‫يا إلهي! لا‬

203
00:13:12,178 --> 00:13:13,555
‫"(لينارد)"‬

204
00:13:16,516 --> 00:13:19,019
‫"هنا منزل الطبيبة (ستيفاني بارنيت)‬
‫اترك رسالة صوتية"‬

205
00:13:20,478 --> 00:13:23,189
‫"مرحباً، هذا أنا مجدداً، (هاورد)"‬

206
00:13:24,816 --> 00:13:28,278
‫"اسمعي، أقربائي من (فورت لادردايل)‬
‫سيأتون بالطائرة للتعرّف بكِ"‬

207
00:13:28,403 --> 00:13:32,407
‫"لذا هذا يعني أنه يجب‬
‫أن نتناول العشاء في مطعم"‬

208
00:13:32,532 --> 00:13:36,036
‫"قُل لها إننا سنذهب‬
‫إلى (ذا أوليف غاردن)"‬

209
00:13:36,786 --> 00:13:39,664
‫"لديّ قسيمة حسم اقتطعتها من الصحيفة"‬

210
00:13:40,332 --> 00:13:44,294
‫"لن نذهب إلى (ذا أوليف غاردن)‬
‫يا أمّي!"‬

211
00:13:44,419 --> 00:13:48,173
‫"يريد الرجل المُهم‬
‫الذهاب إلى مطعم (ريد لوبستر)"‬

212
00:13:50,091 --> 00:13:52,427
‫"سأعاود الاتصال بكِ‬
‫عندما نتأكد من التفاصيل"‬

213
00:13:54,220 --> 00:13:55,597
‫"أنا (هاورد)"‬

214
00:14:01,311 --> 00:14:02,854
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

215
00:14:02,979 --> 00:14:04,481
‫- قميص جديد؟‬
‫- أجل، قميصان جديدان‬

216
00:14:04,606 --> 00:14:06,066
‫- إنهما جميلان‬
‫- شكراً‬

217
00:14:06,191 --> 00:14:07,567
‫مَن تكون هذه الفتاة إذاً؟‬

218
00:14:09,611 --> 00:14:10,987
‫- عذراً؟‬
‫- في الواقع‬

219
00:14:11,112 --> 00:14:13,531
‫آخر مرة اشتريتَ قميصاً جديداً‬
‫كان عندما كنّا نتواعد‬

220
00:14:13,657 --> 00:14:16,034
‫إذاً، ما قمنا به كان مواعدة فعلاً؟‬

221
00:14:18,411 --> 00:14:20,497
‫في الواقع، أجل‬
‫قمنا بالمواعدة‬

222
00:14:20,622 --> 00:14:21,998
‫تماماً، شكراً‬

223
00:14:23,625 --> 00:14:26,961
‫أسدي إليّ خدمة، قولي لـ(كوثرابالي) ذلك‬
‫عندما ترينه لاحقاً‬

224
00:14:27,962 --> 00:14:29,589
‫مَن تكون إذاً؟‬

225
00:14:30,882 --> 00:14:33,051
‫- إنها دكتورة‬
‫- هذا جيّد‬

226
00:14:33,176 --> 00:14:36,680
‫هل هي طبيبة مُعالجة‬
‫أو دكتورة مثلك؟‬

227
00:14:36,805 --> 00:14:39,432
‫إنها طبيبة مُعالِجة‬
‫إنها جرّاحة تحت التدريب‬

228
00:14:39,557 --> 00:14:40,934
‫إنها ذكية وفاتنة‬

229
00:14:43,520 --> 00:14:44,896
‫دعيني أطرح عليكِ سؤالاً‬

230
00:14:46,439 --> 00:14:49,859
‫إذا كان صديقي يعتقد أنه يواعد إحداهنّ‬
‫لكنه لا يواعدها‬

231
00:14:49,984 --> 00:14:53,363
‫لأنني أواعدها في الواقع‬
‫هل يجعلني ذلك شخصاً سيئاً؟‬

232
00:14:53,697 --> 00:14:55,782
‫- في الواقع، يعتمد ذلك‬
‫- علامَ؟‬

233
00:14:55,907 --> 00:14:57,909
‫هل هذا الصديق (والاويتز)؟‬

234
00:14:59,828 --> 00:15:01,454
‫- أجل‬
‫- دعكَ منه، أنتَ بخير‬

235
00:15:04,416 --> 00:15:05,834
‫هل أنتِ متأكدة من ذلك؟‬

236
00:15:05,959 --> 00:15:08,128
‫في الواقع، هل ضاجعتها؟‬

237
00:15:09,796 --> 00:15:11,297
‫أيها الحقير!‬

238
00:15:13,299 --> 00:15:15,135
‫أنا سعيدة من أجلك‬

239
00:15:15,260 --> 00:15:17,470
‫- هل يغيّر ذلك من واقع الأمر؟‬
‫- لا‬

240
00:15:18,722 --> 00:15:21,099
‫- لماذا سألتني إذاً؟‬
‫- أنا فضوليّة‬

241
00:15:21,224 --> 00:15:22,684
‫إلى اللقاء‬

242
00:15:27,689 --> 00:15:30,400
‫"(هاورد)! افتَح الباب!"‬

243
00:15:31,776 --> 00:15:34,320
‫"حقاً؟ هل هذا ما يجب فعله‬
‫عندما يقرع أحدهم الباب؟"‬

244
00:15:34,446 --> 00:15:36,740
‫"شكراً، لم أكُن أملك أدنى فكرة"‬

245
00:15:39,451 --> 00:15:42,829
‫مرحباً يا صاح‬
‫ما الذي أحضركَ إلى جحيمي الصغير؟‬

246
00:15:43,747 --> 00:15:46,791
‫- "من هذا؟"‬
‫- إنه (لينارد)!‬

247
00:15:46,916 --> 00:15:49,461
‫"يجب أن تلعبا في الخارج"‬

248
00:15:49,586 --> 00:15:52,338
‫"لا أرتدي ملابس مناسبة‬
‫لاستقبال الضيوف"‬

249
00:15:53,339 --> 00:15:56,760
‫لا يكترث أحد بذلك يا أمّي‬
‫ما الأمر إذاً؟‬

250
00:15:58,052 --> 00:16:00,388
‫اسمع، أريد أن أكلمكَ بشأن أمر‬

251
00:16:03,641 --> 00:16:05,018
‫لحظة واحدة‬

252
00:16:05,435 --> 00:16:06,811
‫آلو؟‬

253
00:16:06,936 --> 00:16:10,482
‫(ستيفاني)، شكراً لأنكِ عاودتِ الاتصال بي‬
‫كان القلق يساورني‬

254
00:16:22,786 --> 00:16:25,663
‫لا، أتفهّم الأمر‬
‫بالتأكيد يمكننا أن نكون صديقين‬

255
00:16:25,789 --> 00:16:28,124
‫قطعاً، شكراً على اتصالكِ بي‬

256
00:16:28,249 --> 00:16:30,210
‫أتمنى لكِ يوماً جيداً أيضاً‬

257
00:16:32,420 --> 00:16:34,088
‫أنتَ ميت بالنسبة إليّ‬

258
00:16:39,844 --> 00:16:41,304
‫حسناً، من سيحصل على الزلابية الإضافية؟‬

259
00:16:47,101 --> 00:16:49,103
‫حجر، ورق، مقص، عظاءة، (سبوك)‬

260
00:16:52,482 --> 00:16:54,984
‫حسناً، سيتوجّب على أحدنا‬
‫التوقّف عن دَعم (سبوك)‬

261
00:16:55,777 --> 00:16:57,153
‫كيف سنقرّر ذلك؟‬

262
00:16:57,904 --> 00:16:59,864
‫حجر، ورق، مقص، عظاءة، (سبوك)‬

263
00:17:02,826 --> 00:17:04,786
‫- مرحباً أيها الشبّان‬
‫- مرحباً‬

264
00:17:06,246 --> 00:17:07,622
‫مرحباً (هاورد)‬

265
00:17:10,416 --> 00:17:13,127
‫- (هاورد)‬
‫- (شيلدون)‬

266
00:17:13,253 --> 00:17:19,092
‫يلجأ (هاورد) إلى نموذج ملعب المدرسة‬
‫وعملياً، أنتَ ميت‬

267
00:17:20,051 --> 00:17:22,804
‫وهو ينوي القيام بذلك‬
‫بواسطة عدم التكلّم معك‬

268
00:17:22,929 --> 00:17:25,431
‫وتظاهره بعدم مقدرته على سماعكَ‬
‫عندما تتكلم‬

269
00:17:25,557 --> 00:17:28,518
‫وبطريقة أخرى‬
‫رفضه الاعتراف بوجودك‬

270
00:17:29,060 --> 00:17:31,855
‫هذا مثير للسخرية‬
‫لماذا تتعاون معه؟‬

271
00:17:31,980 --> 00:17:33,648
‫أنا لا أسنّ القوانين يا (لينارد)‬

272
00:17:35,817 --> 00:17:39,696
‫(هاورد)، أرجوك، لم أخطط لهذا الأمر‬
‫تحصل هذه الأمور فحسب‬

273
00:17:39,821 --> 00:17:42,532
‫إنها لا تحصل معي عادة‬
‫لكنها تحصل‬

274
00:17:43,908 --> 00:17:45,618
‫هل شعر أحدكما بنسيم بارد؟‬

275
00:17:47,412 --> 00:17:50,540
‫أظن أنّ هذا امتداد لرمز الموت‬

276
00:17:50,665 --> 00:17:55,461
‫يُعرف النسيم البارد بالجبلة الخارجية‬
‫لروح بلا جسد تمر بجانبنا‬

277
00:17:56,713 --> 00:17:58,464
‫أتعرفان؟ تبّاً لذلك‬
‫سآكل قطعة الزلابية فحسب‬

278
00:18:04,262 --> 00:18:07,307
‫- مرحباً (ستيف)، ادخلي‬
‫- هل الوقت غير مناسب؟‬

279
00:18:07,432 --> 00:18:09,684
‫أجل، لكنني لا أرى وقتاً أفضل‬
‫يلوح في الأفق لذا...‬

280
00:18:11,519 --> 00:18:13,563
‫أوليست الآنسة الميتة في نظري؟‬

281
00:18:15,481 --> 00:18:17,275
‫- مرحباً (هاورد)‬
‫- (شيلدون)‬

282
00:18:17,400 --> 00:18:22,238
‫آسف، خالفتَ شروط مجازكَ اللغوي كونك‬
‫اعترفتَ بوجودها، سأتوقف عن مجاراتك‬

283
00:18:23,823 --> 00:18:25,700
‫إنه يرفض الإصغاء إليّ‬

284
00:18:25,825 --> 00:18:29,245
‫- أظن أننا سنكون نحن الثلاثة فقط‬
‫- أجل‬

285
00:18:29,370 --> 00:18:31,664
‫- سيخيب أمل (ليسا)‬
‫- "أجل"‬

286
00:18:31,789 --> 00:18:33,166
‫(ليسا)؟‬

287
00:18:33,708 --> 00:18:36,294
‫أجل، رفيقتي في السكن‬
‫اختبرَت انفصالاً سيئاً مؤخراً‬

288
00:18:36,419 --> 00:18:39,130
‫وظننت أنها قد تريد التعرّف‬
‫بشخص ظريف مثلك‬

289
00:18:40,423 --> 00:18:44,260
‫(لينارد)! (ستيفاني)!‬
‫أنتما حيّان! إنها معجزة!‬

290
00:18:47,703 --> 00:18:51,957
‫على أي حال، (ليسا)، أردت أن أقول لكِ‬
‫مجدداً كم استمتعت بالليلة السابقة‬

291
00:18:52,082 --> 00:18:54,293
‫ومجدداً، آنا آسف‬
‫بشأن الطريقة التي انتهت بها‬

292
00:18:56,879 --> 00:18:59,298
‫لكن مجدداً، إذا استطعتِ إعطائي‬
‫الجواب بشأن يوم الجمعة‬

293
00:18:59,423 --> 00:19:03,260
‫تحتاج أمّي إلى معرفة عدد المدعوّين‬
‫كي تقرّر حجم صدر اللحم الذي ستحضره‬

294
00:19:03,510 --> 00:19:05,262
‫(هاورد)، (هاورد)، انظر إلى ذلك‬

295
00:19:05,387 --> 00:19:08,223
‫على أي حال‬
‫اتصلي بي، أنا (هاورد)‬

296
00:19:08,557 --> 00:19:10,267
‫"(سكايواي)..."‬

297
00:19:10,392 --> 00:19:14,980
‫"من غير الواضح كيف دخلت مركبة المريخ‬
‫إلى الصدع لكن يوجد أمر مؤكد"‬

298
00:19:15,105 --> 00:19:18,817
‫"البيانات التي أرسلَتها‬
‫تحتوي على الإشارات الواضحة الأولى"‬

299
00:19:18,942 --> 00:19:21,445
‫"على إمكانية وجود حياة‬
‫على المريخ يوماً"‬

300
00:19:23,238 --> 00:19:28,118
‫"إنه اكتشاف علمي ستكون له تداعيات مذهلة‬
‫لكل الأجناس البشرية"‬

301
00:19:28,243 --> 00:19:32,039
‫"لسوء الحظ، لن نعرف يوماً‬
‫مَن المسؤول عن ذلك"‬

302
00:19:36,835 --> 00:19:38,671
‫يا للهول!‬

303
00:19:39,788 --> 00:20:05,335
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

304
00:20:05,360 --> 00:20:08,116
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

