﻿1
00:00:02,633 --> 00:00:06,345
‫- (بيني)، مرحباً‬
‫- مرحباً (شيلدون)‬

2
00:00:06,397 --> 00:00:07,773
‫ما الأخبار؟‬

3
00:00:10,683 --> 00:00:12,643
‫- عذراً؟‬
‫- إنها لغة عاميّة‬

4
00:00:12,768 --> 00:00:14,228
‫إنه تمهيد للحديث‬

5
00:00:15,646 --> 00:00:18,191
‫إذاً؟ هل تجدين الطقس مُرضياً؟‬

6
00:00:18,282 --> 00:00:21,660
‫هل تشاركين حالياً في انتصار‬
‫فريق رياضي محلي؟‬

7
00:00:22,820 --> 00:00:24,780
‫ما هو خطبك؟ أنت ترعبني‬

8
00:00:25,781 --> 00:00:28,910
‫إنني أتبادل حديثاً عفوياً معكِ‬

9
00:00:29,035 --> 00:00:30,411
‫ما الأخبار؟‬

10
00:00:35,374 --> 00:00:36,751
‫أرجوك، لا تفعل ذلك‬

11
00:00:37,585 --> 00:00:41,255
‫حسناً، لكنني أعتقد أنه عندما يريد المرء‬
‫مناقشة أمر مُحرج‬

12
00:00:41,380 --> 00:00:44,217
‫مِن الأفضل التمهيد له‬
‫بحديث سطحي وتافه‬

13
00:00:45,968 --> 00:00:48,596
{\an8}‫ألم يكن ذلك الجزء المُحرج؟‬

14
00:00:50,598 --> 00:00:51,974
‫لا‬{\an8}

15
00:00:55,102 --> 00:00:57,605
‫حسناً، ما الأمر؟‬{\an8}

16
00:00:59,690 --> 00:01:01,567
‫جيّد، استخدمت ذلك بطريقة صحيحة‬{\an8}

17
00:01:02,610 --> 00:01:06,864
‫على أي حال، هل تعرفين أنّ (لينارد)‬
‫يقيم علاقة رومانسية جديدة‬

18
00:01:06,989 --> 00:01:08,908
‫وهي تشمل جانباً جنسياً؟‬

19
00:01:12,036 --> 00:01:14,872
‫- حسناً، أشعر بالإحراج الآن‬
‫- مهلكِ‬

20
00:01:16,082 --> 00:01:19,794
{\an8}‫تدعى الطبيبة (ستيفاني بارنيت)‬
‫وهي طبيبة جراحة مميزة جداً‬

21
00:01:19,919 --> 00:01:22,046
‫- في (فريمونت ميموريال)‬
‫- أجل، أخبرني (لينارد) بذلك‬

22
00:01:22,171 --> 00:01:26,467
‫جيّد، ربما لم يخبركِ عن مدى أهمية‬
‫هذه العلاقة بالنسبة إليّ‬

23
00:01:29,053 --> 00:01:30,680
‫- بالنسبة إليك؟‬
‫- أجل، أترين؟‬

24
00:01:30,805 --> 00:01:35,810
‫من بين القليلات اللواتي واعدهن (لينارد)‬
‫إنها الوحيدة التي وجدتها مُحتملة‬

25
00:01:40,940 --> 00:01:42,608
‫حسناً، ماذا عنّي؟‬

26
00:01:43,359 --> 00:01:44,819
‫لا يحتاج ما قلته إلى تفسير‬

27
00:01:47,905 --> 00:01:49,782
‫- أولستَ لطيفاً؟‬
‫- على أي حال‬

28
00:01:49,907 --> 00:01:55,329
‫إذا تواصلتِ معها سيكون من المساعد جداً‬
‫ألاّ تعتبركِ مُنافسة جنسية‬

29
00:01:57,623 --> 00:01:59,208
‫أجل، أظن أنها بأمان كبير‬

30
00:02:00,084 --> 00:02:03,087
‫أنتِ تقولين ذلك الآن‬
‫لكن فكّري في هذا السيناريو‬

31
00:02:03,212 --> 00:02:06,215
‫أنتِ تجلسين في شقتكِ‬
‫الوقت متأخر، أنتِ بمفردك‬

32
00:02:06,340 --> 00:02:10,886
‫ما تحت سريركِ البصري يسبح في بحر‬
‫من الأستروجين والبروجستيرون و...‬

33
00:02:11,012 --> 00:02:14,765
‫وفجأة، حتى (لينارد)‬
‫يبدو مُرشحاً جنسياً قابلاً للحياة‬

34
00:02:17,268 --> 00:02:21,022
‫أو كشريك جنسي كما يسمّيه‬
‫شبّان المدينة اليوم‬

35
00:02:21,522 --> 00:02:24,233
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إذا حصل ذلك‬

36
00:02:24,358 --> 00:02:27,236
‫أسألكِ أن تجدي طريقة‬
‫لكبح شهوتكِ الجنسية‬

37
00:02:30,823 --> 00:02:33,034
‫يمكنني أن أفكّر فيك‬

38
00:02:35,870 --> 00:02:37,622
‫لا بأس‬
‫أي شيء يجدي نفعاً‬

39
00:02:39,457 --> 00:02:41,792
‫يسرّني دائماً التكلم معك‬
‫يا (شيلدون)‬

40
00:02:41,917 --> 00:02:43,294
‫سلام‬

41
00:02:45,296 --> 00:02:48,674
‫"كان كوننا كلّه ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

42
00:02:48,799 --> 00:02:52,678
‫"وقبل حوالى ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأ بالتمدّد، مهلاً"‬

43
00:02:52,803 --> 00:02:55,348
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫بدأ لعاب الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

44
00:02:55,473 --> 00:02:57,642
‫"طوّرَ الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً"‬

45
00:02:57,767 --> 00:03:00,144
‫"بنينا الأهرام، الرياضيات{\an8}‬
‫العلوم، التاريخ"‬

46
00:03:00,269 --> 00:03:04,774
‫"كشفنا اللغز، بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار!"‬

47
00:03:18,371 --> 00:03:20,290
‫هذا لطيف جداً‬

48
00:03:21,916 --> 00:03:23,960
‫يسرّني أنك تستمتع بوقتك‬

49
00:03:24,085 --> 00:03:27,338
‫وقلتَ إنّ المعجنات لن تكفي لنا‬
‫نحن الثلاثة‬

50
00:03:28,006 --> 00:03:30,591
‫- أخطأت عندما قلت ذلك‬
‫- أتعرف أمراً؟‬

51
00:03:30,717 --> 00:03:32,427
{\an8}‫لدى الزوجات الإيطاليات‬
‫قاعدة تعتمد على الخبرة‬

52
00:03:32,552 --> 00:03:35,263
{\an8}‫قبضة يد من المعجنات الجافة‬
‫قطرها إنش تقريباً‬

53
00:03:35,388 --> 00:03:39,851
{\an8}‫تكفي للشخص الواحد‬
‫كون حجمها يتضاعف عند طهيها‬

54
00:03:40,643 --> 00:03:42,395
‫- هذا مُثير جداً للاهتمام‬
‫- شكراً‬

55
00:03:42,520 --> 00:03:44,605
‫إنها لا تعني كلامها‬
‫إنها تتصرّف بلطف فحسب‬

56
00:03:47,608 --> 00:03:51,029
{\an8}‫حسناً يا (ستيفاني)، بما أنه يبدو‬
‫أنّ (لينارد) أوقعَ كرة الحديث‬

57
00:03:51,154 --> 00:03:53,656
{\an8}‫أظن أنه يجب أن ألتقطها‬

58
00:04:00,955 --> 00:04:03,499
{\an8}‫هل شهدتِ يوماً على جريمة عنيفة؟‬

59
00:04:06,419 --> 00:04:07,962
{\an8}‫- لا‬
‫- جيّد‬

60
00:04:08,087 --> 00:04:09,464
‫ما هي فاكهتكِ المفضّلة؟‬

61
00:04:11,460 --> 00:04:14,546
{\an8}‫- الفراولة‬
‫- ليست فاكهة فعلياً لكن لا بأس‬

62
00:04:16,721 --> 00:04:18,806
{\an8}‫أين كان تدريبك كطبيبة؟‬

63
00:04:18,931 --> 00:04:21,059
‫في (لورانس ميموريال)‬
‫في (غالفستون، تكساس)‬

64
00:04:21,184 --> 00:04:23,311
‫حقاً؟ إنه مكان ولادتي‬

65
00:04:24,771 --> 00:04:27,273
‫- يا إلهي! أنتَ تمزح‬
‫- لا‬

66
00:04:27,304 --> 00:04:30,266
‫أمضيت فترة طويلة من طفولتي‬
‫في هذا المستشفى‬

67
00:04:30,444 --> 00:04:33,405
‫عندما كنت في الثانية عشرة‬
‫تمّ نقلي إلى هناك بواسطة مروحية‬

68
00:04:34,155 --> 00:04:36,866
{\an8}‫- ماذا؟ ما الذي حصل؟‬
‫- حروق بسبب الطاقة الإشعاعية‬

69
00:04:37,492 --> 00:04:40,495
{\an8}‫تعرّضت لحادث مؤسف صغير بينما كنت أصنع‬
‫جهاز تصوير مقطعي محوسباً‬

70
00:04:41,162 --> 00:04:43,915
{\an8}‫آسفة، هل حاولتَ صنع‬
‫جهاز تصوير مقطعي محوسب؟‬

71
00:04:44,040 --> 00:04:46,000
‫لا، لم أحاول، نجحت في صنعه‬

72
00:04:46,376 --> 00:04:50,963
{\an8}‫في الواقع، استطعت رؤية داخل‬
‫فأر التجارب (سنوبول) قبل أن يحترق‬

73
00:04:52,840 --> 00:04:54,884
{\an8}‫أدّى ذلك إلى عبارة مثيرة للاهتمام‬
‫في منزلنا‬

74
00:04:55,009 --> 00:04:57,887
{\an8}‫لا توجد فرصة (سنوبول)‬
‫في جهاز تصوير مقطعي محوسب‬

75
00:05:00,348 --> 00:05:01,766
‫(شيلدون)‬

76
00:05:02,392 --> 00:05:03,768
‫عذراً‬

77
00:05:04,435 --> 00:05:08,815
‫عندما أعود، من باب التسلية‬
‫سيكون الموضوع التاريخ البديل، تحديداً‬

78
00:05:08,940 --> 00:05:13,444
‫كيف كانت الحرب الأهلية ستتغير‬
‫لو أنّ (لينكولن) كان روبوتاً جاء من المستقبل؟‬

79
00:05:18,616 --> 00:05:21,285
‫انظر إلى هذا‬
‫توجد فضلات المُعجنات حتى‬

80
00:05:22,161 --> 00:05:24,914
‫هل تفهم أنه كان يفترض بذلك‬
‫أن يكون موعداً غرامياً؟‬

81
00:05:25,039 --> 00:05:29,961
‫أفهم ذلك، هل تفهم ذلك؟ لأنه بصراحة‬
‫كنتَ بمزاج سيئ منذ أن جلست معكما‬

82
00:05:33,423 --> 00:05:37,385
‫حسناً، هذا هو سؤالي‬
‫لماذا جلستَ معنا؟‬

83
00:05:38,428 --> 00:05:43,516
‫كي أساعدك، اسمع، إذا فشلت في هذه العلاقة‬
‫ويقترح تاريخك أنك ستفشل‬

84
00:05:45,059 --> 00:05:48,771
‫سنخاطر بخسارة الطبيبة‬
‫التي احتاجت إليها مجموعة مركبتنا دائماً‬

85
00:05:52,316 --> 00:05:53,901
‫أيّة مجموعة هذه؟‬

86
00:05:55,486 --> 00:05:57,989
‫أنتَ (كيرك)، أنا (سبوك)‬
‫(والاويتز) هو (سكوتي)‬

87
00:05:58,114 --> 00:06:00,533
‫(كوثربالي) هو الرجل الذي يموت دائماً‬

88
00:06:02,869 --> 00:06:04,871
‫ولدينا (ماكوي) الآن‬

89
00:06:12,962 --> 00:06:17,842
‫إذاً، كنا نقف وننظر إلى صورة الأشعة‬
‫التي تلي الجراحة، وها هو، واضح كالشمس‬

90
00:06:17,967 --> 00:06:21,345
‫داخل تجويف الرجل الصدري‬
‫أحد قرطَي أذني‬

91
00:06:22,847 --> 00:06:25,475
‫يا إلهي! ماذا فعلتِ؟‬

92
00:06:25,600 --> 00:06:29,103
‫ماذا فعلت برأيك؟‬
‫نزعت القرط الآخر بطريقة غير مُلفتة‬

93
00:06:29,228 --> 00:06:31,898
‫وضعته في جيبي وغادرت الغرفة‬

94
00:06:33,357 --> 00:06:35,443
‫لديّ سبب حقيقي للتذمّر يا سيّدي‬

95
00:06:37,487 --> 00:06:39,113
‫- مرحباً (شيلدون)‬
‫- مرحباً (ستيفاني)‬

96
00:06:39,238 --> 00:06:43,034
‫آسف على تأخري، لكن رفيقكِ‬
‫ترك لي أقصى دعوة لا يمكن فهمها‬

97
00:06:44,160 --> 00:06:45,995
‫أية دعوة؟!‬

98
00:06:47,246 --> 00:06:49,207
‫"سنذهب لمشاهدة فيلم"‬

99
00:06:49,332 --> 00:06:51,918
‫أي فيلم؟ أي دار عرض؟‬
‫في أي وقت؟‬

100
00:06:53,836 --> 00:06:57,632
‫إذا كنت تحاول جعل تحديد مكانك مستحيلاً‬
‫لما قمتَ بذلك بطريقة أفضَل‬

101
00:06:57,757 --> 00:06:59,800
‫من الواضح‬
‫أنه كان بإمكاني القيام بذلك‬

102
00:07:01,427 --> 00:07:06,015
‫تطلب ٢٠ دقيقة تقريباً كي أتحقق من تاريخ‬
‫بحثك لأعرف مواعيد العروض التي بحثت عنها‬

103
00:07:07,767 --> 00:07:09,268
‫انتظرا هنا، سأجد مقاعد لنا‬

104
00:07:09,393 --> 00:07:12,104
‫- لا، لدينا مقاعد‬
‫- ليست المقاعد الصحيحة‬

105
00:07:23,074 --> 00:07:24,450
‫ما الذي يفعله؟‬

106
00:07:24,575 --> 00:07:27,370
‫إنه يبحث عن مكان الصوت المثالي‬

107
00:07:31,415 --> 00:07:33,167
‫هل يفعل ذلك دائماً؟‬

108
00:07:33,292 --> 00:07:35,920
‫يحضر آلة نقر خشبية أحياناً‬

109
00:07:42,927 --> 00:07:45,054
‫آسف فعلاً بسبب ذلك‬

110
00:07:45,179 --> 00:07:47,640
‫لا، لا بأس‬
‫كما تعرف، إنه لطيف‬

111
00:07:55,481 --> 00:07:57,900
‫أعتذر منكما‬
‫كنتما تجلسان في المكان الصحيح‬

112
00:07:58,818 --> 00:08:00,820
‫- (لينارد)، هلاّ تجلسني مكانك‬
‫- لا‬

113
00:08:00,945 --> 00:08:02,363
‫اجلس هنا فحسب‬

114
00:08:17,962 --> 00:08:19,422
‫أجل، هذا هو المكان المثالي‬

115
00:08:22,675 --> 00:08:25,761
‫(لينارد)، (لينارد)، (لينارد)‬

116
00:08:26,596 --> 00:08:30,016
‫ماذا يا (شيلدون)؟ ماذا يا (شيلدون)؟‬
‫ماذا يا (شيلدون)؟‬

117
00:08:30,933 --> 00:08:32,310
‫قُل لي ماذا ترى هنا‬

118
00:08:32,518 --> 00:08:35,479
‫الأداة التي ستكون محور محاكمتي‬
‫لارتكابي جريمة قتل؟‬

119
00:08:36,689 --> 00:08:38,566
‫هذه صفحة (ستيفاني)‬
‫على الـ(فيسبوك)‬

120
00:08:38,691 --> 00:08:41,777
‫حيث يجب أن يكون مكتوباً مُرتبطة‬
‫ما هو المكتوب؟‬

121
00:08:41,902 --> 00:08:44,322
‫- "(ستيفاني بارنيت) عزباء"‬
‫- أجل، إضافة إلى ذلك‬

122
00:08:44,447 --> 00:08:48,618
‫في وقت سابق من هذا المساء‬
‫أرسلَت نعجة رقمية لشاب يدعى (مايك)‬

123
00:08:50,995 --> 00:08:53,914
‫مَن يكون (مايك)؟‬
‫لماذا حصل على نعجة رقمية بخلافك؟‬

124
00:08:55,166 --> 00:08:59,086
‫إنها مجرد صفحتها على الـ(فيسبوك)‬
‫ونحن نتواعد منذ أسبوعين فقط‬

125
00:08:59,211 --> 00:09:01,714
‫أنتَ لا تدرك الأمر، صحيح؟‬
‫نحن نفقدها‬

126
00:09:04,800 --> 00:09:07,595
‫حسناً، اسمع‬
‫سأبسّط جداً هذا الأمر لك‬

127
00:09:07,720 --> 00:09:10,765
‫أنت لستَ معنياً بهذه العلاقة‬

128
00:09:11,974 --> 00:09:14,727
‫أنا معني بهذه العلاقة، لذلك‬

129
00:09:14,852 --> 00:09:21,275
‫لا رأي لك في أي شيء يحصل‬
‫بيني وبين (ستيفاني)‬

130
00:09:22,777 --> 00:09:24,445
‫أخشى أنه لا يمكنني السماح بذلك‬

131
00:09:25,655 --> 00:09:28,115
‫عملاً بالقرار الصادر من قيادة (ستارفليت)‬
‫رقم ١٠٤ القسم "ألف"‬

132
00:09:28,240 --> 00:09:31,577
‫أنتَ تُعتبر غير كفؤ‬
‫ولهذا السبب أعفيك من منصبك‬

133
00:09:34,914 --> 00:09:37,958
‫القرار رقم ١٠٤ قسم "ألف"‬
‫لا يُطبّق في هذا الوضع‬

134
00:09:38,084 --> 00:09:39,543
‫أعطِني سبباً وجيهاً واحداً‬
‫لعدم تطبيقه‬

135
00:09:39,608 --> 00:09:41,569
‫لأنّ هذا ليس (ستار تريك)!‬

136
00:09:47,845 --> 00:09:51,640
‫(بيني)، (بيني)، (بيني)‬

137
00:09:52,516 --> 00:09:55,394
‫- ماذا؟‬
‫- هذا خبز بالموز‬

138
00:09:57,938 --> 00:09:59,315
‫هذا مقبض الباب‬

139
00:10:01,817 --> 00:10:04,528
‫أعتقد أنّ هديّة من الطعام‬

140
00:10:04,653 --> 00:10:09,533
‫يمكن أن تكون تمهيداً لدعوة مرتجلة‬
‫للدخول والدردشة‬

141
00:10:11,619 --> 00:10:13,412
‫(شيلدون)، هل تريد الدخول؟‬

142
00:10:13,537 --> 00:10:15,039
‫أفترض أنّه يمكنني تخصيص بضع دقائق‬

143
00:10:20,086 --> 00:10:21,462
‫هل تعرّضتِ للسرقة؟‬

144
00:10:23,964 --> 00:10:25,341
‫لا‬

145
00:10:25,716 --> 00:10:27,134
‫كيف يمكنكِ التأكد من ذلك؟‬

146
00:10:28,052 --> 00:10:29,595
‫(شيلدون)، ماذا تريد؟‬

147
00:10:29,720 --> 00:10:32,306
‫أنا متأكد من أنّ هذا الأمر‬
‫لن يفاجئكِ لكن‬

148
00:10:32,431 --> 00:10:35,309
‫(لينارد) يفشل في علاقة أخرى‬

149
00:10:35,434 --> 00:10:36,811
‫هل يواجه مشاكل مع (ستيفاني)؟‬

150
00:10:36,936 --> 00:10:40,398
‫إنها ترسل المواشي الرقمية لرجال‬
‫عشوائيين يستخدمون الإنترنت‬

151
00:10:41,315 --> 00:10:44,693
‫إذا كان لديّ أي أمل لإبقائهما معاً‬
‫أحتاج إلى معلومات، تحديداً‬

152
00:10:44,819 --> 00:10:49,824
‫أحتاج إلى أن أعرف ما الذي فعله (لينارد)‬
‫تحديداً كي تقطعي له بطاقة بلا عودة‬

153
00:10:52,827 --> 00:10:55,037
‫- ماذا؟‬
‫- مجدداً، التعبيرات المدنية العامية‬

154
00:10:55,162 --> 00:10:58,290
‫وأظن أنني بدأت أتقنها على نحو رائع‬

155
00:10:59,333 --> 00:11:04,004
‫ما هي المشاكل التي واجهتكما؟‬
‫ولا تقلقي، هذا الأمر سرّي كلياً‬

156
00:11:04,130 --> 00:11:06,632
‫ويمكنكِ أن تشملي أي وكل مواطن الضعف‬
‫في غرفة النوم‬

157
00:11:08,676 --> 00:11:10,052
‫لم نبلغ غرفة النوم قطّ‬

158
00:11:11,053 --> 00:11:12,721
‫بسبب...؟‬

159
00:11:15,558 --> 00:11:18,894
‫حسناً، أتعرف أمراً؟‬
‫سأخبرك بما حصل‬

160
00:11:20,438 --> 00:11:23,441
‫كنّا صغيري السن‬
‫وكان أحدنا مُغرماً جداً بالآخر‬

161
00:11:23,566 --> 00:11:28,237
‫لكن كان بإمكاننا التواصل بواسطة صندوق‬
‫بريدي عابر للأزمنة في منزلي عند البحيرة‬

162
00:11:32,950 --> 00:11:36,996
‫ألا يكفي أنكِ أجبرتني على مشاهدة هذا الفيلم‬
‫هل تسخرين منّي الآن بواسطته؟‬

163
00:11:40,332 --> 00:11:45,045
‫أيها السيّدان، لديّ سؤال‬
‫يتعلّق بالمواعدة والعلاقات‬

164
00:11:50,676 --> 00:11:53,179
‫قلت لي إنك ستكلّمه‬
‫عن حقائق الحياة الجنسية‬

165
00:11:54,513 --> 00:11:56,599
‫كنت أنتظر أن يكلّمني أحدهم عنها‬

166
00:11:57,892 --> 00:12:01,854
‫سأتكلم بشكل مباشر، يتعلق الأمر بإيجاد‬
‫طريقة لإبقاء (لينارد) و(ستيفاني) معاً‬

167
00:12:01,979 --> 00:12:04,190
‫- لا أظن أنه يمكنك القيام بذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

168
00:12:04,315 --> 00:12:07,735
‫انظر إلى سجل (لينارد)‬
‫أمضى ٢٧ يوماً مع (جويس كيم)‬

169
00:12:07,860 --> 00:12:09,945
‫لجأت خلالها إلى (كوريا الشمالية)‬

170
00:12:11,197 --> 00:12:13,574
‫ممارستان جنسيتان عابرتان‬
‫مع (ليزلي وينكل)‬

171
00:12:13,699 --> 00:12:16,327
‫وكافأته بلقب (لينارد) بسرعة الضوء‬

172
00:12:17,703 --> 00:12:19,788
‫وعشاء دامَ ٣ ساعات برفقة (بيني)‬

173
00:12:19,914 --> 00:12:22,708
‫وكان يجب أن يدوم لساعتين ونصف‬
‫لو أنهما طلبا الـ(سوفليه) عندما وصلا‬

174
00:12:24,168 --> 00:12:25,711
‫واستناداً إلى المتوالية الهندسية خاصّته‬

175
00:12:25,836 --> 00:12:29,256
‫كان يجب أن تنتهي علاقته بـ(ستيفاني)‬
‫بعد ٢٠ دقيقة‬

176
00:12:29,381 --> 00:12:33,260
‫أجل، أدرك الرياضيات، (واي) تساوي‬
‫٢٧ يوماً مقسمومة على ١٢ إلى ما لا نهاية‬

177
00:12:33,385 --> 00:12:35,804
‫تبقى القضيّة‬

178
00:12:36,055 --> 00:12:38,557
‫كيف سنبطل رفضها المحتوم له؟‬

179
00:12:38,891 --> 00:12:40,976
‫إذا كنتَ تريد أن تضمن‬
‫إعجاب (ستيفاني) به‬

180
00:12:41,101 --> 00:12:44,605
‫سيكون رهانك الأمثل‬
‫قتل كل الرجال على سطح هذا الكوكب‬

181
00:12:46,398 --> 00:12:49,777
‫سأقول لك ما الذي لا يجدر بك فعله‬
‫لا ترشه برذاذ الجسم كما في إعلان التلفزيون‬

182
00:12:49,902 --> 00:12:52,738
‫حيث تتعرى النساء عندما يقمنَ باشتمامه‬
‫لا ينجح ذلك بتاتاً‬

183
00:12:56,742 --> 00:12:59,203
‫بغض النظر عن الكمية التي تضعها‬

184
00:13:00,371 --> 00:13:04,667
‫أهذا كل ما لديكما إذاً؟ إبادة جماعية‬
‫وعدم استخدام الكثير من العطر؟‬

185
00:13:06,460 --> 00:13:07,836
‫- أجل‬
‫- أجل‬

186
00:13:10,673 --> 00:13:12,132
‫(بيني)، (بيني)‬

187
00:13:12,258 --> 00:13:14,677
‫- (بيني)‬
‫- ماذا؟‬

188
00:13:19,974 --> 00:13:21,350
‫(بيني)‬

189
00:13:26,522 --> 00:13:27,898
‫الخبز بالكوسى‬

190
00:13:29,024 --> 00:13:30,401
‫شكراً‬

191
00:13:30,526 --> 00:13:31,944
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- لا‬

192
00:13:33,404 --> 00:13:39,034
‫مفهوم، من الواضح أنّني تجاوزت حدودي سابقاً‬
‫عندما استجوبتكِ بشأن علاقتكِ بـ(لينارد)‬

193
00:13:39,159 --> 00:13:42,830
‫- أقدّم لكِ اعتذاري‬
‫- شكراً‬

194
00:13:42,955 --> 00:13:44,957
‫هل عدنا إلى توازننا الاجتماعي إذاً؟‬

195
00:13:45,082 --> 00:13:48,168
‫- أجل‬
‫- رائع، موضوع جديد‬

196
00:13:48,294 --> 00:13:50,296
‫أين أصبحتِ في دورتكِ الشهرية؟‬

197
00:13:54,049 --> 00:13:56,677
‫- ماذا؟!‬
‫- قمت ببعض الأبحاث على الإنترنت‬

198
00:13:56,802 --> 00:13:59,138
‫ويبدو أنّ إناث الحيوانات الرئيسة‬
‫كما تعرفين‬

199
00:13:59,263 --> 00:14:01,307
‫إناث القردة‬
‫إناث الشيمبانزي، أنتِ‬

200
00:14:02,683 --> 00:14:06,395
‫تجد شريكها أكثر جاذبية‬
‫عندما يتودّد إلى أنثى أخرى‬

201
00:14:06,520 --> 00:14:11,734
‫تزداد حدّة هذا التأثير عندما تفرز الأنثى‬
‫المُنافسة الهرمونات المرتبطة بالإباضة‬

202
00:14:11,859 --> 00:14:14,278
‫ممّا يعيدني إلى سؤالي‬
‫أين أصبحتِ في دورتكِ الشهرية؟‬

203
00:14:17,656 --> 00:14:20,492
‫من الواضح‬
‫أنني أبكرت بالمجيء ١٤ يوماً‬

204
00:14:22,828 --> 00:14:26,206
‫كل ما أقوله، إذا كان بإمكانهم‬
‫شفاء الحمّى الصفراء والملاريا‬

205
00:14:26,332 --> 00:14:28,834
‫لماذا لايمكنهم فعل شيء‬
‫بشأن حساسية اللاكتوز؟‬

206
00:14:31,295 --> 00:14:35,090
‫(لينارد)، يجب أن تنسى هذا الأمر‬
‫تناولت القليل من الجبن وأطلقتَ ريحاً‬

207
00:14:35,215 --> 00:14:36,592
‫ظننت أنّ الأمر كان ظريفاً‬

208
00:14:39,219 --> 00:14:41,680
‫- مرحباً (ستيفاني)‬
‫- مرحباً‬

209
00:14:42,556 --> 00:14:44,850
‫- هل تريدين المزيد من النبيذ؟‬
‫- أجل، أعني...‬

210
00:14:44,975 --> 00:14:47,519
‫أفترض أنني لن أقود‬
‫إلى أي مكان الليلة‬

211
00:14:59,531 --> 00:15:00,991
‫ما الذي تفعله؟‬

212
00:15:01,116 --> 00:15:06,205
‫أشعر برغبة في تناول الهليون الأبيض‬
‫لكن يبدو أنني لن أشبع هذه الرغبة‬

213
00:15:11,543 --> 00:15:12,920
‫عذراً‬

214
00:15:15,464 --> 00:15:17,925
‫- ما هو خطبك؟‬
‫- إنني أساعدك بعلاقتك بـ(ستيفاني)‬

215
00:15:18,050 --> 00:15:20,761
‫من خلال تقليدك لصوت غزال الموظ‬
‫المصاب بالإمساك؟‬

216
00:15:21,804 --> 00:15:24,056
‫عندما أفشل في فتح هذا المرطبان‬
‫وتنجح أنتَ في فتحه‬

217
00:15:24,181 --> 00:15:25,933
‫سيجعلك ذلك الذكر المُسيطر‬

218
00:15:26,058 --> 00:15:31,939
‫أترى؟ عندما تشاهد الأنثى عرضاً للسيطرة‬
‫الجسدية، تفرز هرمون الـ(أوكسيتوسن)‬

219
00:15:32,064 --> 00:15:35,984
‫ثم إذا مارستما العلاقة الجنسية سيخلق‬
‫ذلك ردة فعل بيولوجية كيميائية في الدماغ‬

220
00:15:36,110 --> 00:15:39,655
‫يترجمها الناس بسذاجة‬
‫على أنها الوقوع في الحب‬

221
00:15:44,451 --> 00:15:47,037
‫هل سينجح الأمر‬
‫إذا لكمتك في وجهك فحسب؟‬

222
00:15:48,580 --> 00:15:50,958
‫أجل، سينجح ذلك في الواقع‬
‫لكن لنرَ ما سيحصل بشأن الغطاء‬

223
00:15:52,376 --> 00:15:55,003
‫لست قوياً بما يكفي يا (لينارد)‬
‫يجب أن تقوم بذلك‬

224
00:15:56,547 --> 00:15:59,717
‫- بحق السماء‬
‫- امضِ قدماً، إنه غير مُحكم‬

225
00:16:13,981 --> 00:16:17,109
‫- هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟‬
‫- لا، لا، لا‬

226
00:16:18,360 --> 00:16:20,487
‫- سأقوم بذلك‬
‫- أجل، أجل، سيقوم بذلك‬

227
00:16:20,612 --> 00:16:23,574
‫وهذا الأمر ليس مُفاجئاً‬
‫وتقبّلت هذا الأمر قبل وقت طويل‬

228
00:16:23,699 --> 00:16:26,368
‫وهو دَوري كالذكر الثاني في السلسلة‬

229
00:16:28,370 --> 00:16:29,747
‫افتحه‬

230
00:16:36,211 --> 00:16:38,380
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬

231
00:16:38,505 --> 00:16:41,759
‫- لا، لست... إنني أنزف‬
‫- مثل المُجالد‬

232
00:16:42,718 --> 00:16:46,513
‫- حبيبي، ستحتاج إلى غرزات‬
‫- غرزات؟ بواسطة إبرة؟‬

233
00:16:47,055 --> 00:16:48,807
‫أجل، أعني القليل من الغرزات‬

234
00:16:48,932 --> 00:16:50,309
‫حسناً‬

235
00:16:51,101 --> 00:16:52,895
‫أجل، لحظة واحدة‬

236
00:17:02,863 --> 00:17:05,657
‫لمعلوماتك، كنت أذيب شريحة اللحم هناك‬

237
00:17:09,787 --> 00:17:12,206
‫كم أبلَت (ستيفاني) جيداً‬

238
00:17:13,040 --> 00:17:15,501
‫أتعرف؟ كنت استخدمت خيط التقطيب‬
‫الأفقي بدلاً من غرزة البطانية‬

239
00:17:15,626 --> 00:17:17,336
‫لكن لا يمكن الجدال بشأن نتائجها‬

240
00:17:17,920 --> 00:17:19,671
‫من المؤسف أنه لن يخلّف ندبة‬

241
00:17:19,797 --> 00:17:23,425
‫جراح الحرب تُحترم على مر الأجيال‬
‫وهي شارة الرجولة‬

242
00:17:25,260 --> 00:17:28,639
‫لا أذكر وقتاً لم تكن تتكلم فيه‬

243
00:17:29,598 --> 00:17:32,851
‫لمعلوماتك، جهودي لترسيخك‬
‫كالذكر المسيطر...‬

244
00:17:32,976 --> 00:17:34,895
‫لم يساعدها انهمار دموعك بغزارة‬

245
00:17:35,020 --> 00:17:38,357
‫لم تنهمر دموعي بغزارة‬
‫أدمعت عيناي قليلاً فحسب‬

246
00:17:38,482 --> 00:17:40,025
‫أدمعت عيناك؟!‬

247
00:17:40,150 --> 00:17:42,778
‫غرزَت إبرة في يدي‬

248
00:17:43,904 --> 00:17:45,906
‫مرحباً‬
‫كيف حال طفلي البكّاء الكبير؟‬

249
00:17:47,699 --> 00:17:49,409
‫لم أبكِ‬

250
00:17:49,535 --> 00:17:53,163
‫إنني أغيظك فحسب‬
‫لكن بلى، بكيت‬

251
00:17:54,414 --> 00:17:57,251
‫كل شيء بخير، ما رأيك في أن نقلّك‬
‫إلى المنزل ونضعك في السرير؟‬

252
00:17:57,793 --> 00:17:59,419
‫أما زلتِ ستمضين الليل معي؟‬

253
00:17:59,545 --> 00:18:02,005
‫لا، أظن أنك تحتاج إلى الراحة‬
‫على الأرجح‬

254
00:18:02,130 --> 00:18:06,134
‫إنها مُحقة، طالما أنك تتقيأ‬
‫لا يُنصح بالجماع‬

255
00:18:07,261 --> 00:18:09,388
‫أشكرك أيها الطبيب (كوبر)‬

256
00:18:09,513 --> 00:18:12,307
‫على الرّحب أيها الطبيب (هافستادتر)‬

257
00:18:15,227 --> 00:18:17,604
‫حسناً، سأذهب لإحضار أوراق‬
‫إخراجك من المستشفى‬

258
00:18:21,024 --> 00:18:22,484
‫- ماذا؟‬
‫- في الواقع‬

259
00:18:22,609 --> 00:18:24,570
‫تبدو كشخص لطيف جداً‬

260
00:18:24,621 --> 00:18:28,249
‫لا يمكنني أن أفهم لماذا تجد النساء‬
‫صعوبة كبيرة في الوقوع في حبك‬

261
00:18:35,031 --> 00:18:36,950
‫أيمكنك أن تفتحها؟‬

262
00:18:37,242 --> 00:18:39,577
‫- هل يمكنني أن أرى غرزاتك؟‬
‫- بالتأكيد‬

263
00:18:45,208 --> 00:18:49,170
‫الإجابة عن السؤال نهائياً وبشكل حاسم‬
‫لماذا ترك (والاويتز) كلية الطب؟‬

264
00:18:50,276 --> 00:18:52,862
‫- (لينارد)، تهانيّ‬
‫- علامَ؟‬

265
00:18:52,933 --> 00:18:58,063
‫وضعك الاجتماعي الجديد على الـ(فيسبوك)‬
‫(لينارد هافستادير) مُرتبط‬

266
00:18:58,228 --> 00:19:00,773
‫ماذا؟ لا، هذا غير صحيح‬

267
00:19:00,831 --> 00:19:04,210
‫يا للهول! هل غيّرتَ وضعك الاجتماعي‬
‫قبل أن تغيّره هي؟‬

268
00:19:05,645 --> 00:19:08,898
‫كوني خبيراً في هذا الأمر‬
‫أنت تبدو محروماً جداً‬

269
00:19:09,857 --> 00:19:12,819
‫جدياً؟ هل قمت بذلك أولاً؟‬
‫بعد أسبوعين فقط؟‬

270
00:19:12,850 --> 00:19:14,560
‫هذه جرأة‬

271
00:19:14,779 --> 00:19:18,575
‫ليست جرأة، إنه خطأ‬
‫لم أغيّر وضعي الاجتماعي‬

272
00:19:18,700 --> 00:19:20,368
‫حسناً، مَن الذي غيّره إذاً؟‬

273
00:19:25,067 --> 00:19:27,653
‫لم أملك الخيار، بكى أمامها‬

274
00:19:29,294 --> 00:19:31,754
‫هل قرصنتَ حسابي الـ(فيسبوك)؟‬

275
00:19:31,785 --> 00:19:36,123
‫إنها بالكاد قرصنة عندما تستخدم كلمة السر‬
‫نفسها لكل شيء، (كال إل)‬

276
00:19:37,845 --> 00:19:41,098
‫هل أنتَ معتوه؟‬
‫ستظن الآن أنني يائس‬

277
00:19:41,170 --> 00:19:43,506
‫دمّرتَ هذه العلاقة‬

278
00:19:43,584 --> 00:19:47,720
‫وهل تريد أن تعرف ما هو الجزء الأسوأ؟‬
‫أنت لا تفهم ما الخطأ الذي ارتكبته حتى‬

279
00:19:47,770 --> 00:19:52,275
‫لأنك لا تستطيع أن تفهم‬
‫أنك لست خبيراً في أمر ما‬

280
00:19:52,353 --> 00:19:54,272
‫- وأنا لست خبيراً...‬
‫- لا تحاول حتى!‬

281
00:19:58,072 --> 00:20:00,033
‫لا أريد سماع كلمة أخرى منك‬

282
00:20:03,683 --> 00:20:06,227
‫ما الخطب يا (لاسي)؟‬
‫هل وقعَ (تيمي) في البئر؟‬

283
00:20:11,377 --> 00:20:13,880
‫غيّرت وضعها الاجتماعي للتو‬
‫على (فيسبوك)‬

284
00:20:13,931 --> 00:20:18,018
‫"(ستيفاني بارنيت) مُرتبطة بعلاقة‬
‫مع (لينارد هافستادير)"‬

285
00:20:19,413 --> 00:20:20,789
‫حقاً؟‬

286
00:20:23,431 --> 00:20:25,808
‫انظروا إلى ذلك، لديّ حبيبة‬

287
00:20:27,393 --> 00:20:29,020
‫إذا كان مسموحاً أن أتكلّم مجدداً‬

288
00:20:29,125 --> 00:20:31,961
‫حقّق دكتور (شيلدون كوبر) الفوز‬

289
00:20:35,297 --> 00:21:00,486
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

290
00:21:00,820 --> 00:21:03,374
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}


