﻿1
00:00:02,287 --> 00:00:04,914
‫حجتك تنقصها‬
‫الجدارة العلمية تماماً‬

2
00:00:05,039 --> 00:00:08,543
‫من الراسخ‬
‫أن (سوبرمان) ينظف زيه‬

3
00:00:08,668 --> 00:00:10,336
‫عن طريق الطيران‬
‫عبر شمس الأرض الصفراء‬

4
00:00:10,462 --> 00:00:12,380
‫الأمر الذي يؤدي‬
‫إلى احتراق أي مواد ملوثة‬

5
00:00:12,505 --> 00:00:17,093
‫تاركاً القماش الكريبتوني الفضائي المنيع‬
‫سالماً وبنضارة زهرة الربيع‬

6
00:00:18,094 --> 00:00:20,346
‫ماذا لو تلوث بشيء‬
‫من كوكب (كريبتون)؟‬

7
00:00:20,472 --> 00:00:23,475
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعلم، خردل كريبتوني‬

8
00:00:24,434 --> 00:00:27,645
{\an8}‫أظن أنه من الآمن الافتراض‬
‫أن كل التوابل الكريبتونية تدمرت‬

9
00:00:27,770 --> 00:00:29,564
‫عندما انفجر كوكب (كريبتون)‬

10
00:00:30,398 --> 00:00:32,525
{\an8}‫أو تحولت إلى‬
‫خردل كريبتوني‬

11
00:00:32,590 --> 00:00:34,968
{\an8}‫الطريقة الوحيدة لتدمير نقانق‬
‫كريبتونية هاربة من العدالة‬

12
00:00:35,025 --> 00:00:36,402
‫تهدد كوكب الأرض‬

13
00:00:37,697 --> 00:00:39,866
{\an8}‫(راج) أرجوك‬
‫لنتكلم بجدية‬

14
00:00:40,492 --> 00:00:43,912
{\an8}‫جسم (سوبرمان) كريبتوني‬
‫وبالتالي فإن عرقه كريبتوني‬

15
00:00:43,976 --> 00:00:45,936
‫وماذا عن بقع عرق الإبط الكريبتونية؟‬

16
00:00:47,165 --> 00:00:49,083
{\an8}‫(سوبرمان)‬
‫لا يعرق على الأرض‬

17
00:00:49,417 --> 00:00:51,920
{\an8}‫حسناً، دُعي إلى العشاء في‬
‫مدينة (كاندور) الموجودة في قنينة‬

18
00:00:51,970 --> 00:00:55,182
{\an8}‫يُصغر حجمه ويدخل المدينة‬
‫حيث يفقد قواه الخارقة، الآن‬

19
00:00:55,381 --> 00:00:58,676
‫قبل العشاء، يقول مضيفه: "من يريد أن‬
‫يشارك في لعبة كرة معلقة كريبتونية؟"‬

20
00:00:58,843 --> 00:01:01,179
‫يقول سوبرمان: "بالطبع"‬
‫ويعرق ثم يعود إلى الأرض‬

21
00:01:01,304 --> 00:01:04,724
‫وزيه الآن ملطخ‬
‫بعرق كريبتوني منيع‬

22
00:01:07,810 --> 00:01:09,854
‫خذ هذا!‬

23
00:01:11,606 --> 00:01:15,944
‫لأخذ (سوبرمان) زيه إلى متجر‬
‫تنظيف ملابس كاندوري قبل مغادرة القنينة‬

24
00:01:17,570 --> 00:01:19,030
‫متجر تنظيف ملابس كاندورية؟‬
‫أستسلم‬

25
00:01:19,155 --> 00:01:20,907
‫لا يمكن خوض‬
‫نقاش منطقي مع هذا الرجل‬

26
00:01:24,077 --> 00:01:26,704
‫أليس ذلك الشاب الذي فاز بمنحة‬
‫(ماك آرثر) للعبقرية السنة الماضية؟‬

27
00:01:27,539 --> 00:01:29,666
‫لا، ليس الجميع‬
‫في الوقت نفسه‬

28
00:01:29,916 --> 00:01:31,232
‫كيف إذاً؟‬

29
00:01:31,270 --> 00:01:33,439
‫(ليونارد)‬

30
00:01:34,254 --> 00:01:35,672
‫والآن (راج)‬

31
00:01:37,632 --> 00:01:40,176
‫والآن (شيلدون)‬

32
00:01:41,135 --> 00:01:42,512
‫لم ألقِ نظرة جيدة‬
‫أيمكن أن أعيد الكرة؟‬

33
00:01:42,596 --> 00:01:44,014
‫لا‬

34
00:01:44,347 --> 00:01:45,890
‫إنه (دايفيد أندرهيل)‬
‫وماذا في ذلك؟‬

35
00:01:46,252 --> 00:01:47,292
‫ماذا في ذلك؟‬

36
00:01:47,317 --> 00:01:49,185
‫رصده للبوزيترونات عالية الطاقة‬

37
00:01:49,310 --> 00:01:53,106
‫قدمت أول دليل قاطع‬
‫على وجود المادة السوداء المجرية‬

38
00:01:53,231 --> 00:01:56,067
‫لدي كلمتان لك‬
‫الأولى "أمر" والثانية هي "عظيم"‬

39
00:01:57,193 --> 00:01:58,389
‫إنه لأمر عظيم فعلاً‬

40
00:01:58,436 --> 00:02:00,863
‫لقد جعل كل العمل الذي قمتَ به‬
‫طوال وجودك هنا بلا نفع‬

41
00:02:00,989 --> 00:02:02,365
‫- لا لم يفعل‬
‫- بل فعل‬

42
00:02:02,390 --> 00:02:03,382
‫لم...‬

43
00:02:03,436 --> 00:02:06,077
‫حسناً، ربما بعضه ولكن...‬

44
00:02:06,121 --> 00:02:08,290
‫اسمع، كان الشاب‬
‫في المكان والزمان المناسبين‬

45
00:02:08,336 --> 00:02:11,213
‫مع إعادة تعريف الكون المناسبة‬
‫التي غيرت الصيغة المتعارف عليها‬

46
00:02:11,246 --> 00:02:12,622
‫لقد حالفه الحظ‬

47
00:02:13,585 --> 00:02:15,128
‫بأكثر من طريقة‬

48
00:02:15,378 --> 00:02:16,921
‫إنه رجل وسيم جداً‬

49
00:02:18,131 --> 00:02:20,091
‫لا يثيرني بتاتاً‬
‫لو كنت سأسلك ذلك الدرب‬

50
00:02:20,216 --> 00:02:23,803
‫فأفضل أمثال (زاك آفرون)‬

51
00:02:25,763 --> 00:02:29,183
‫أجل وكأن لديك فرصة‬
‫مع (زاك آفرون)‬

52
00:02:29,559 --> 00:02:30,774
‫عذراً‬

53
00:02:30,874 --> 00:02:32,614
‫أأنت (ليونارد هوفستادر)؟‬

54
00:02:33,062 --> 00:02:34,689
‫- نعم‬
‫- أنا (دايفيد أندرهيل)‬

55
00:02:36,190 --> 00:02:37,567
‫أجل‬

56
00:02:38,234 --> 00:02:39,611
‫أجل، أخبرني الدكتور (غايبلهاوزر)‬

57
00:02:39,736 --> 00:02:43,114
‫إن أردت إعداد شيء ما في مختبر‬
‫مضاعفة الفوتونات فبإمكانك مساعدتي؟‬

58
00:02:43,698 --> 00:02:46,200
‫- أتريد العمل معي؟‬
‫- نعم، إن كان لديك وقت‬

59
00:02:46,451 --> 00:02:48,959
‫يا للعجب، أجل... بالطبع‬

60
00:02:48,999 --> 00:02:52,040
‫أجل، لا مشكلة‬
‫هاك رقم منزلي‬

61
00:02:52,332 --> 00:02:53,708
‫هذا رقم هاتفي الخلوي‬

62
00:02:53,746 --> 00:02:55,164
‫وهذا رقم مكتبي‬

63
00:02:55,243 --> 00:02:57,704
‫وهذا رقم منزل والدَي‬
‫في (نيو جيرسي) شمالاً‬

64
00:02:58,296 --> 00:03:00,048
‫- يجدانني دوماً لذا...‬
‫- حسناً‬

65
00:03:00,173 --> 00:03:03,051
‫بالمناسبة، تهاني على منحة (مك آرثر)‬
‫إنني من أكبر معجبيك‬

66
00:03:03,426 --> 00:03:04,802
‫شكراً، سأتصل بك‬

67
00:03:05,345 --> 00:03:06,721
‫حسناً‬

68
00:03:07,055 --> 00:03:08,431
‫إلى اللقاء‬

69
00:03:13,144 --> 00:03:15,563
‫إلام تنظرون؟‬
‫ألم تروا منافقاً من قبل؟‬

70
00:03:17,123 --> 00:03:20,443
{\an8}‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬

71
00:03:20,568 --> 00:03:24,447
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

72
00:03:24,572 --> 00:03:27,158
{\an8}‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

73
00:03:27,283 --> 00:03:29,160
{\an8}‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات‬
‫بنينا سوراً"‬

74
00:03:29,285 --> 00:03:32,038
{\an8}‫"بنينا الأهرام، الرياضيات‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

75
00:03:32,163 --> 00:03:35,291
{\an8}‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

76
00:03:41,660 --> 00:03:43,954
‫يحتاج (وولويتز) الى ضربة قاضية‬
‫لأنه متخلف بفارق كبير‬

77
00:03:44,079 --> 00:03:46,206
‫إذا كان لديه أي أمل‬
‫باللحاق بـ(شيلدون كوبر)‬

78
00:03:46,332 --> 00:03:51,295
‫الذي يسيطر على الجولة التاسعة‬
‫بأفضل نتيجة في تاريخه وهي ٦٨ نقطة‬

79
00:03:59,839 --> 00:04:01,215
‫مرحباً يا شباب‬

80
00:04:02,550 --> 00:04:04,426
‫هذه لا تُحتسب‬
‫إعادة! إعادة!‬

81
00:04:04,552 --> 00:04:06,887
‫ما من إعادة في البولنغ على (وي)‬

82
00:04:07,888 --> 00:04:11,308
{\an8}‫هناك دائماً إعادة‬
‫عندما يلعب قومي الرياضة‬

83
00:04:12,560 --> 00:04:15,187
{\an8}‫أين كنت وما الأهم‬
‫من ليلة البولنغ على (وي)؟‬

84
00:04:15,312 --> 00:04:16,856
{\an8}‫- في الحقيقة كنت...‬
‫- إنه سؤال بلاغي‬

85
00:04:16,981 --> 00:04:19,900
{\an8}‫ما من شيء أهم‬
‫من ليلة البولنغ على (وي)‬

86
00:04:20,201 --> 00:04:21,995
‫هيا! إنها مجرد لعبة فيديو‬

87
00:04:22,027 --> 00:04:23,529
‫ونحن سيئون فيها‬

88
00:04:24,402 --> 00:04:27,322
‫خطاب حماسي رائع‬
‫من قبل رئيس الفريق‬

89
00:04:28,400 --> 00:04:29,407
‫أين كنت؟‬

90
00:04:29,487 --> 00:04:31,328
‫لقد كنت أعمل‬
‫مع (دايف أندرهيل)‬

91
00:04:31,453 --> 00:04:34,498
{\an8}‫(دايف)، يبدو أن (ليونارد)‬
‫لديه صديق حميم جديد‬

92
00:04:36,141 --> 00:04:37,643
‫في الحقيقة، إنه رائع جداً‬

93
00:04:37,668 --> 00:04:39,670
‫أعني، إنه ليس عالماً لامعاً فحسب‬

94
00:04:39,755 --> 00:04:42,215
‫ولكن اتضح أنه يمارس‬
‫التزلج على أصعب المنحدرات‬

95
00:04:42,381 --> 00:04:45,662
‫ويجمع الدراجات النارية القديمة‬
‫ويعزف في فرقة (روك)‬

96
00:04:46,010 --> 00:04:47,887
{\an8}‫وماذا في ذلك؟‬
‫نحن لدينا فرقة (روك)‬

97
00:04:48,012 --> 00:04:49,388
‫لا‬{\an8}

98
00:04:49,805 --> 00:04:52,516
{\an8}‫نمارس لعبة "فرقة (روك)"‬
‫على جهاز (إكس بوكس)‬

99
00:04:53,434 --> 00:04:56,312
{\an8}‫خطاب حماسي رائع‬
‫من قبل عازف الغيتار الرئيسي‬

100
00:04:57,021 --> 00:04:58,397
‫إنه ظريف أيضاً‬

101
00:04:58,522 --> 00:05:01,942
‫يقوم بتقليد مضحك جداً لـ(ستيفن هوكينغ)‬
‫وهو يقوم بمكالمة جنسية‬

102
00:05:03,938 --> 00:05:06,024
{\an8}‫"ماذا ترتدين؟"‬

103
00:05:07,406 --> 00:05:09,241
‫ليست هذه...‬
‫يفعلها بشكل أفضل‬

104
00:05:09,992 --> 00:05:11,785
{\an8}‫على أية حال، قال إنه‬
‫سيأخذني إلى النادي الرياضي غداً‬

105
00:05:11,911 --> 00:05:13,412
{\an8}‫لذا سأذهب‬
‫لأتدرب على تمارين المعدة‬

106
00:05:16,443 --> 00:05:18,069
{\an8}‫افتتان رجالي فائق يا صاح‬

107
00:05:18,954 --> 00:05:22,332
{\an8}‫أجل، إنه حب أخوي‬
‫بلا شك‬

108
00:05:23,130 --> 00:05:25,466
‫مرحباً يا (شيلدون)، أستضع أنت‬
‫و(ليونارد) شجرة عيد الميلاد؟‬

109
00:05:25,591 --> 00:05:29,553
{\an8}‫لا، لأننا لا نحتفل‬
‫بعيد (سايرنيليا) الوثني القديم‬

110
00:05:31,559 --> 00:05:33,703
‫- (ساترنيليا)؟‬
‫- تجمعوا يا أطفال‬

111
00:05:33,775 --> 00:05:36,945
‫إنه وقت برنامج (شيلدون)‬
‫المحبوب الخاص بعيد الميلاد‬

112
00:05:38,915 --> 00:05:40,375
‫في الحقبة‬
‫ما قبل المسيحية‬

113
00:05:40,481 --> 00:05:42,858
‫مع اقتراب موعد الانقلاب الشتوي‬
‫وموت النباتات‬

114
00:05:42,983 --> 00:05:45,444
‫كان الوثنيون يحضرون‬
‫أغصان أشجار دائمة الخضرة إلى منازلهم‬

115
00:05:45,569 --> 00:05:50,449
‫كنوع من السحر المتعاطف والقصد منه‬
‫حماية روح النباتات حتى قدوم الربيع‬

116
00:05:50,574 --> 00:05:53,160
‫هذا التقليد تم اعتناقه لاحقاً‬
‫من قبل سكان (أوروبا) الشمالية‬

117
00:05:53,285 --> 00:05:55,913
‫وفي آخر المطاف أصبح‬
‫ما يعرف الآن بشجرة عيد الميلاد‬

118
00:05:58,132 --> 00:06:02,261
‫وهذا يا (تشارلي براون)‬
‫معنى الضجر‬

119
00:06:03,977 --> 00:06:05,687
‫حسناً، شكراً على ذلك‬

120
00:06:05,745 --> 00:06:07,789
‫لكنني أحضرت لك ولـ(ليونارد)‬
‫بعض هدايا بسيطة كوننا جيراناً‬

121
00:06:07,841 --> 00:06:09,802
‫- لذا سأضعها تحت شجرتي‬
‫- انتظري‬

122
00:06:10,567 --> 00:06:12,069
‫أأحضرت لي هدية؟‬

123
00:06:12,772 --> 00:06:14,607
‫لم قد تفعلين شيئاً كهذا؟‬

124
00:06:16,041 --> 00:06:17,434
‫لا أعلم‬
‫لأنه عيد الميلاد‬

125
00:06:17,559 --> 00:06:20,312
‫لا (بيني)، أعلم أنك‬
‫تعتقدين أن هذا تصرف ينم عن كرم بنظرك‬

126
00:06:20,437 --> 00:06:23,065
‫لكن أساس مبدأ‬
‫تقديم الهدايا هو التبادلية‬

127
00:06:23,190 --> 00:06:26,402
‫لم تعطيني هدية‬
‫بل أعطيتني التزاماً‬

128
00:06:28,712 --> 00:06:31,448
‫لا تشعري بالسوء يا (بيني)‬
‫إنه خطأ مبتدئة متوقع‬

129
00:06:31,573 --> 00:06:34,994
‫أول عيد حانوكة لي‬
‫مع (شيلدون) صرخ في وجهي لـ٨ ليالٍ‬

130
00:06:36,870 --> 00:06:39,081
‫لا، لا بأس، لا يتوجب عليك‬
‫أن تحضر لي أي شيء في المقابل‬

131
00:06:39,206 --> 00:06:41,792
‫بالطبع يتوجب عليّ‬
‫إن جوهر العادة يكمن‬

132
00:06:41,917 --> 00:06:44,712
‫في أنه يجب علي الآن أن أذهب‬
‫وأشتري لك هدية بقيمة مساوية‬

133
00:06:44,837 --> 00:06:49,425
‫وتمثل مستوى الصداقة المنظور نفسه‬
‫والمتمثل بالهدية التي أعطيتني إياها‬

134
00:06:50,551 --> 00:06:53,262
‫لا عجب أن مستويات الانتحار ترتفع‬
‫بشكل كبير في هذا الوقت من العام‬

135
00:06:54,722 --> 00:06:56,515
‫حسناً، أتعلم؟ انسَ الموضوع‬
‫لن أقدم لك هدية‬

136
00:06:56,640 --> 00:07:00,352
‫فات الأوان، أرى مكتوباً على تلك البطاقة‬
‫على شكل قزم: "إلى (شيلدون)"‬

137
00:07:01,020 --> 00:07:04,023
‫سبق السيف العذل‬
‫وحُسم الأمر‬

138
00:07:04,148 --> 00:07:06,608
‫وعبر (هنيبعل) جبال (الألب)‬

139
00:07:08,193 --> 00:07:10,446
‫أعلم، هذا مضحك‬
‫عندما لا يحصل معنا‬

140
00:07:13,115 --> 00:07:17,661
‫- (شيلدون)، أنا بغاية الأسف‬
‫- لا، سببت هذا لنفسي‬

141
00:07:17,786 --> 00:07:21,081
‫بكوني جزءاً مهماً‬
‫وغالياً في حياتك‬

142
00:07:22,541 --> 00:07:24,460
‫سأحتاج إلى من يوصلني‬
‫إلى المركز التجاري‬

143
00:07:25,711 --> 00:07:27,129
‫الأمر يحصل لنا‬

144
00:07:32,843 --> 00:07:34,470
‫- أستنجو؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

145
00:07:34,845 --> 00:07:36,221
‫حسناً‬

146
00:07:37,097 --> 00:07:38,974
‫شكراً للسماح لي بتجربة‬
‫ركوب دراجتك النارية‬

147
00:07:40,601 --> 00:07:41,977
‫لا مشكلة‬

148
00:07:42,102 --> 00:07:43,937
‫لم يكن لدي أدنى فكرة‬
‫أنها ستكون ثقيلة جداً‬

149
00:07:45,189 --> 00:07:47,399
‫سقطت فوقي مباشرة‬
‫أليس كذلك؟‬

150
00:07:47,775 --> 00:07:50,110
‫أجل، لحسن حظك‬
‫أنها لم تكن تتحرك‬

151
00:07:51,403 --> 00:07:53,655
‫- مرحباً يا (ليونارد)، أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

152
00:07:53,781 --> 00:07:55,699
‫حادث دراجة نارية بسيط فحسب‬

153
00:07:56,241 --> 00:07:57,993
‫يا إلهي!‬
‫بأي سرعة كنت منطلقاً؟‬

154
00:07:58,118 --> 00:07:59,995
‫لم أعلم‬
‫كان كل شيء مشوشاً‬

155
00:08:02,039 --> 00:08:03,999
‫مزحة جيدة‬
‫لم يستطع تشغيلها حتى‬

156
00:08:04,958 --> 00:08:07,086
‫- مرحباً، أنا (دايف)‬
‫- مرحباً، أنا (بيني)‬

157
00:08:07,211 --> 00:08:09,004
‫إذاً فقد كانت دراجتك أنت؟‬

158
00:08:09,630 --> 00:08:11,006
‫أهي بخير؟‬

159
00:08:12,591 --> 00:08:14,676
‫لحسن حظ الدراجة‬
‫أنها هبطت على ساقي‬

160
00:08:16,303 --> 00:08:17,679
‫أيمكنك مساعدتي‬
‫في نقل هذا السائق المحب للسرعة؟‬

161
00:08:17,805 --> 00:08:19,181
‫بالطبع، نعم‬

162
00:08:19,306 --> 00:08:21,350
‫إذاً (ديف)، كيف تعرف (ليونارد)؟‬

163
00:08:21,517 --> 00:08:23,143
‫أنا عالم فيزياء‬

164
00:08:23,268 --> 00:08:25,020
‫لا محال أن تكون كذلك‬

165
00:08:26,230 --> 00:08:27,898
‫لم قد يكون ذلك مفاجئاً للغاية؟‬

166
00:08:28,107 --> 00:08:30,484
‫حسناً، كل ما في الأمر‬
‫أن علماء الفيزياء الذين أعرفهم‬

167
00:08:30,609 --> 00:08:34,029
‫يفضلون البقاء‬
‫في الأماكن المغلقة وشاحبو اللون‬

168
00:08:34,238 --> 00:08:35,614
‫لا أفضل الأماكن المغلقة‬

169
00:08:35,739 --> 00:08:40,160
‫أضع واقي الشمس المناسب فحسب‬
‫لأنني لا أستخف بسرطان الجلد‬

170
00:08:40,285 --> 00:08:42,329
‫إذاً أتعمل مع (ليونارد)‬
‫على تجربة معاً؟‬

171
00:08:42,454 --> 00:08:43,831
‫في الواقع، نعم‬

172
00:08:43,956 --> 00:08:46,041
‫ندرس المستويات الإشعاعية‬
‫في قنوات جهاز مضاعف الفوتونات‬

173
00:08:46,166 --> 00:08:47,626
‫لجهاز رصد مادة سوداء جديد‬

174
00:08:47,751 --> 00:08:50,254
‫عزيزي، عزيزي‬
‫كان (دايف) يتكلم‬

175
00:08:51,296 --> 00:08:53,799
‫- أتعلم؟ أنا أعشق العلم‬
‫- منذ متى؟‬

176
00:08:53,924 --> 00:08:55,300
‫منذ الأزل‬

177
00:08:56,093 --> 00:08:57,928
‫اعتبرني مهووسة‬
‫ولكنني أحب كثيراً‬

178
00:08:58,053 --> 00:09:00,180
‫موضوع الجزيئات ما دون الذرية‬

179
00:09:00,806 --> 00:09:02,975
‫آخر ما قد أسميك به هو مهووسة‬

180
00:09:03,517 --> 00:09:06,562
‫هذه حقيقتي‬
‫ملكة المهووسين‬

181
00:09:07,604 --> 00:09:08,981
‫حسناً إذاً، إن أردت‬

182
00:09:09,106 --> 00:09:10,482
‫يمكنني أن أريك المختبر‬
‫الذي نعمل فيه‬

183
00:09:10,607 --> 00:09:12,818
‫لدينا بعض الألعاب الجميلة‬
‫كالليزر وما شابه ذلك‬

184
00:09:13,026 --> 00:09:16,488
‫أتعلم؟ لطالما وددت‬
‫رؤية مختبر علمي ضخم‬

185
00:09:16,613 --> 00:09:18,240
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ الأزل‬

186
00:09:19,241 --> 00:09:20,617
‫(ليونارد)‬
‫أستكون بخير هنا؟‬

187
00:09:20,742 --> 00:09:23,245
‫- نعم، أظن ذلك‬
‫- ما رأيك في أن نذهب ونراه الآن؟‬

188
00:09:23,370 --> 00:09:26,331
‫ربما بعد ذلك نذهب بالدراجة‬
‫شمال الساحل ونتناول وجبة خفيفة‬

189
00:09:27,040 --> 00:09:28,458
‫أجل، أجل‬
‫يبدو ذلك رائعاً‬

190
00:09:28,584 --> 00:09:29,960
‫دعني أحضر سترتي فحسب‬

191
00:09:33,964 --> 00:09:35,591
‫ستفي بالغرض، أليس كذلك؟‬

192
00:09:37,259 --> 00:09:39,344
‫بلى‬
‫إن كنت تحب هذا النوع‬

193
00:09:39,761 --> 00:09:41,680
‫إذاً، أنت وهي...؟‬

194
00:09:41,805 --> 00:09:44,391
‫- لا، نحن جاران فحسب‬
‫- حقاً؟‬

195
00:09:44,516 --> 00:09:45,893
‫لا أعرف كيف يمكنك العيش‬
‫بجوار فتاة مثلها‬

196
00:09:46,018 --> 00:09:48,145
‫دون أن تفعل شيئاً حيال الأمر‬

197
00:09:49,438 --> 00:09:50,814
‫في الحقيقة‬

198
00:09:51,523 --> 00:09:53,275
‫العلم هو حبيبتي‬

199
00:09:55,819 --> 00:09:57,362
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- حسناً‬

200
00:09:57,905 --> 00:09:59,281
‫أراك في الغد (ليونارد)‬

201
00:09:59,406 --> 00:10:01,491
‫إلى اللقاء‬
‫وداعاً يا (بيني)‬

202
00:10:01,617 --> 00:10:02,993
‫استمتعي بوقتك‬

203
00:10:07,372 --> 00:10:08,790
‫أجل؟‬

204
00:10:16,191 --> 00:10:18,985
‫أنسيت مفتاحك؟‬

205
00:10:29,622 --> 00:10:32,500
‫لا أرى شيئاً قد ترغب فيه‬
‫امرأة هنا‬

206
00:10:33,835 --> 00:10:38,214
‫لا بد أنك تمزح! لدينا غسول‬
‫للجسم وزيوت استحمام وصابون‬

207
00:10:38,339 --> 00:10:41,342
‫هذا هدف أستروجين ثلاثي‬

208
00:10:42,677 --> 00:10:47,807
‫بل هذا هجوم متنافر للأوكالبتوس‬
‫والميرقة والقرفة والفانيليا‬

209
00:10:49,016 --> 00:10:51,727
‫كأن رأسي عالق‬
‫داخل بيجاما أحد السلاطين‬

210
00:10:52,937 --> 00:10:54,313
‫(شيلدون)‬
‫إن لم تعجبك هذه الأشياء‬

211
00:10:54,439 --> 00:10:56,274
‫لنذهب إلى المحل المجاور‬
‫ونصنع لها دباً‬

212
00:10:57,859 --> 00:11:00,611
‫أخبرتك قبلاً‬
‫الدببة مرعبة‬

213
00:11:02,113 --> 00:11:04,782
‫هيا، مستلزمات الاستحمام‬
‫إنها مثالية‬

214
00:11:04,907 --> 00:11:07,577
‫لديك شمع معطر‬
‫وقماش استحمام‬

215
00:11:07,702 --> 00:11:10,746
‫زيت استحمام برائحة الشاي الأخضر والنعناع‬
‫مما يساعد على الاسترخاء‬

216
00:11:10,872 --> 00:11:12,540
‫هذا إن افترضنا مسبقاً‬
‫أن (بيني) متوترة‬

217
00:11:12,665 --> 00:11:15,293
‫إنها تعرفك لذا فهي متوترة‬
‫جميعنا كذلك، اشترِ سلة‬

218
00:11:15,585 --> 00:11:18,129
‫- المعذرة، نحن جاهزون‬
‫- لا لسنا كذلك‬

219
00:11:18,588 --> 00:11:22,175
‫لنفترض لوهلة أنني قبلت‬
‫فرضية هدية مستلزمات الاستحمام‬

220
00:11:22,300 --> 00:11:24,552
‫سألقي تحت قدميك‬
‫المعضلة الآتية‬

221
00:11:24,677 --> 00:11:28,264
‫- أي حجم؟‬
‫- هذه، فلنذهب!‬

222
00:11:28,389 --> 00:11:30,183
‫لم تفكر بقرارك بتاتاً‬

223
00:11:30,308 --> 00:11:32,268
‫آسف‬

224
00:11:32,393 --> 00:11:34,812
‫هذه، لنذهب!‬

225
00:11:35,855 --> 00:11:37,648
‫ليس لدي معلومات كافية‬
‫لأمضي في الأمر‬

226
00:11:37,773 --> 00:11:39,734
‫- المعذرة يا آنسة؟‬
‫- أجل‬

227
00:11:40,985 --> 00:11:42,778
‫لو كنت سأعطيك سلة الهدية هذه‬

228
00:11:42,904 --> 00:11:45,156
‫بناءً على ذلك التصرف فحسب‬
‫ومن دون أي معطيات أخرى‬

229
00:11:45,281 --> 00:11:49,660
‫خمني وصفي‬
‫العلاقة الافتراضية التي بيننا‬

230
00:11:51,704 --> 00:11:55,541
‫- عذراً؟‬
‫- هاك‬

231
00:11:55,833 --> 00:11:59,420
‫والآن، أنحن صديقان‬
‫أم زميلان أم حبيبان؟‬

232
00:12:00,713 --> 00:12:02,507
‫أأنت جدتي؟‬

233
00:12:04,383 --> 00:12:08,221
‫لا أفهم عما تتحدث‬
‫وتجعلني غير مرتاحة بعض الشيء‬

234
00:12:09,388 --> 00:12:11,599
‫أترى؟ هذا أشبه‬
‫بالحديث بينك وبين (بيني) تماماً‬

235
00:12:11,724 --> 00:12:13,476
‫سنأخذها‬

236
00:12:17,772 --> 00:12:20,066
‫- مرحباً يا (ليونارد)، انضم إلينا‬
‫- مرحباً (دايف)‬

237
00:12:20,191 --> 00:12:21,817
‫و(بيني)‬
‫يا لها من مفاجأة‬

238
00:12:22,985 --> 00:12:25,279
‫مرحباً يا (ليونارد)‬
‫أخذني (دايف) في جولة حول الجامعة للتو‬

239
00:12:25,404 --> 00:12:27,615
‫- هذا المكان لا يُصدق‬
‫- أجل، أعلم‬

240
00:12:27,740 --> 00:12:29,951
‫أعرض عليك أن أريك المكان‬
‫منذ سنة ونصف‬

241
00:12:31,702 --> 00:12:33,412
‫وكنت دائماً تقولين‬
‫إن لديك حصة يوغا‬

242
00:12:33,829 --> 00:12:35,206
‫لم أقل هذا أبداً‬

243
00:12:35,331 --> 00:12:36,707
‫ربما سمعتك خطأ‬

244
00:12:36,958 --> 00:12:39,544
‫الكثير من الكلمات‬
‫يشبه وقعها وقع كلمة "يوغا"‬

245
00:12:40,211 --> 00:12:41,754
‫هذه امرأة رائعة يا (ليونارد)‬

246
00:12:41,879 --> 00:12:43,965
‫لديها عقل فضولي وذكي‬

247
00:12:44,090 --> 00:12:46,926
‫بالإضافة إلى كونها فضولية ومرنة‬
‫في نواحٍ أخرى‬

248
00:12:47,426 --> 00:12:50,596
‫- اصمت!‬
‫- أجل، أرجوك اصمت‬

249
00:12:52,807 --> 00:12:54,183
‫إذاً، (دايف)‬

250
00:12:54,350 --> 00:12:56,519
‫ألا تعتقد أنه علينا‬
‫أن نعود إلى المختبر؟‬

251
00:12:56,686 --> 00:13:00,439
‫تلك المادة السوداء‬
‫لن تكتشف نفسها بنفسها‬

252
00:13:03,109 --> 00:13:05,278
‫في الحقيقة، كنت أفكر في‬
‫أخذ فترة بعد الظهيرة كاستراحة‬

253
00:13:05,403 --> 00:13:07,363
‫لأتمكن من العمل‬
‫على تجربة أخرى مع (بيني)‬

254
00:13:07,530 --> 00:13:09,782
‫حقاً؟ سنقوم بعمل تجربة؟‬

255
00:13:09,907 --> 00:13:11,659
‫سنقوم باستكشاف تأثير‬
‫جرعات التيكيلا‬

256
00:13:11,784 --> 00:13:14,078
‫على امرأة رائعة الجمال‬
‫في الـ٢٢ من العمر‬

257
00:13:14,537 --> 00:13:16,956
‫هذه ليست بتجربة‬
‫رأيت ما حصل ليلة البارحة‬

258
00:13:19,417 --> 00:13:20,793
‫- هل أنت جاهزة للذهاب؟‬
‫- نعم‬

259
00:13:20,918 --> 00:13:22,295
‫- حسناً‬
‫- أيمكنني أن أقود دراجتك؟‬

260
00:13:22,420 --> 00:13:24,630
‫أجل، لم لا؟‬
‫لا يمكن أن تكوني أسوأ من (ليونارد)‬

261
00:13:25,840 --> 00:13:28,134
‫هذا مضحك‬

262
00:13:30,720 --> 00:13:34,098
‫بالمناسبة، ساقي تؤلمني جداً‬
‫شكراً على السؤال‬

263
00:13:57,288 --> 00:13:58,664
‫أخبار عظيمة (ليونارد)‬

264
00:13:58,789 --> 00:14:01,208
‫حللت معضلة هديتي لـ(بيني)‬

265
00:14:01,334 --> 00:14:02,710
‫يا لفرحي‬

266
00:14:03,127 --> 00:14:06,505
‫كان الخطر يكمن في أن أرد الهدية‬
‫بشكل أكبر أو أقل منها‬

267
00:14:06,631 --> 00:14:08,507
‫ولكنني دبرت خطة مضمونة‬

268
00:14:08,758 --> 00:14:12,720
‫سأفتح هديتها لي أولاً‬
‫ثم سأعتذر وأرحل‬

269
00:14:12,845 --> 00:14:14,305
‫متظاهراً بعسر الهضم‬

270
00:14:14,430 --> 00:14:17,516
‫ثم سأتفقد سعر هديتها‬
‫عبر الإنترنت‬

271
00:14:17,683 --> 00:14:21,020
‫وأختار السلة الأقرب‬
‫إلى تلك القيمة وأعطيها إياها‬

272
00:14:21,437 --> 00:14:24,273
‫ثم سأعيد السلال الأخرى‬
‫مقابل السعر الكامل‬

273
00:14:25,900 --> 00:14:28,736
‫- هذا مذهل‬
‫- إنه كذلك، صحيح؟‬

274
00:14:30,154 --> 00:14:32,198
‫أيمكنني أن أخبئها‬
‫في غرفتك؟‬

275
00:14:32,323 --> 00:14:35,117
‫تشعرني رائحتها بالغثيان‬

276
00:14:35,910 --> 00:14:37,912
‫- افعل ما تشاء‬
‫- شكراً لك‬

277
00:14:38,037 --> 00:14:39,413
‫هذا يدل على كرم أخلاق كبير‬

278
00:14:41,123 --> 00:14:42,500
‫أيها السيدان‬

279
00:14:46,212 --> 00:14:48,130
‫لمَ لم تفعل‬
‫كما فعل (ليونارد)‬

280
00:14:48,255 --> 00:14:51,092
‫وتحضر لـ(بيني)‬
‫صديقاً حميماً جديداً؟‬

281
00:14:54,679 --> 00:14:57,264
‫ساقي تؤلمني جداً‬
‫شكراً على السؤال‬

282
00:15:08,401 --> 00:15:10,986
‫حسناً‬
‫لدي سؤال واحد لك فقط‬

283
00:15:11,779 --> 00:15:14,281
‫على الرغم من أنني سعيد جداً‬
‫بكيفية سير الأمور بيننا‬

284
00:15:14,407 --> 00:15:17,576
‫قلت إنك لم ترغبي في مواعدتي‬
‫لأنني كنت شديد الذكاء بالنسبة إليك‬

285
00:15:17,702 --> 00:15:22,498
‫حسناً، إليك خبراً عاجلاً يا آنسة‬
‫(دايفيد أندرهيل) أذكى مني بـ١٠ أضعاف!‬

286
00:15:22,623 --> 00:15:24,625
‫عليك أن تغرزي رزة‬
‫سكة حديدية في دماغه‬

287
00:15:24,750 --> 00:15:26,752
‫لأتمكن من هزيمته في الداما!‬

288
00:15:27,670 --> 00:15:30,297
‫مقارنة به أنا كإحدى‬
‫الغوريلات التي تتواصل بالإشارة‬

289
00:15:30,423 --> 00:15:33,509
‫وتعرف كيف تطلب العنب!‬

290
00:15:33,634 --> 00:15:37,722
‫لذا سؤالي هو‬
‫ما قصة ذلك؟‬

291
00:15:40,099 --> 00:15:42,184
‫لماذا تصرخ فيّ؟‬

292
00:15:42,643 --> 00:15:45,604
‫آسف، أنا آسف، أنا آسف‬
‫لا عليك، نحن على ما يرام‬

293
00:15:47,064 --> 00:15:49,900
‫(دايف) ليس أذكى منك‬
‫إنه أحمق‬

294
00:15:50,860 --> 00:15:52,403
‫حقاً؟ لم قد تقولين هذا؟‬

295
00:15:53,320 --> 00:15:56,407
‫لأن الشاب الذكي‬
‫يحذف صور زوجته العارية‬

296
00:15:56,532 --> 00:16:00,119
‫عن هاتفه الخلوي‬
‫قبل أن يحاول أخذ صور عارية لحبيبته‬

297
00:16:02,663 --> 00:16:04,457
‫أحاول أن يلتقط‬
‫صوراً عارية لك؟‬

298
00:16:05,332 --> 00:16:07,418
‫أهذا ما فهمته من القصة؟‬

299
00:16:10,171 --> 00:16:13,090
‫- الشاب متزوج!‬
‫- أجل‬

300
00:16:14,258 --> 00:16:16,802
‫آسف...‬
‫إن ذلك رهيب‬

301
00:16:17,344 --> 00:16:19,889
‫وأنت، كنت راضياً تماماً‬
‫على كيفية سير الأمور بيننا‬

302
00:16:20,014 --> 00:16:23,434
‫- فلمَ أنت غيور هكذا؟‬
‫- حسناً...‬

303
00:16:24,435 --> 00:16:27,646
‫الأمر المهم هو أنه متزوج‬
‫وهذا سيئ جداً!‬

304
00:16:30,232 --> 00:16:32,067
‫مراوغة جيدة‬
‫يا عبقري‬

305
00:16:33,486 --> 00:16:35,738
‫- أتريد شراب البيض والحليب؟‬
‫- حساسية اللاكتوز‬

306
00:16:37,490 --> 00:16:38,866
‫إنه رم فحسب‬

307
00:16:38,991 --> 00:16:40,701
‫توقف عن كونه بيضاً وحليباً‬
‫منذ نصف ساعة تقريباً‬

308
00:16:46,373 --> 00:16:47,750
‫إنه سلس‬

309
00:16:49,418 --> 00:16:51,212
‫أكثر سلاسة منك‬

310
00:16:52,755 --> 00:16:55,299
‫هيا، إنه عيد الميلاد‬
‫سامحيني على هذا فحسب‬

311
00:16:56,926 --> 00:17:01,013
‫حسناً، ميلاد مجيد‬

312
00:17:05,684 --> 00:17:08,229
‫بالمناسبة، ساقي تؤلمني بشدة‬
‫شكراً على السؤال‬

313
00:17:17,700 --> 00:17:19,285
‫- ميلاد مجيد‬
‫- ميلاد مجيد‬

314
00:17:19,323 --> 00:17:21,492
‫- كيف حال ساقك؟‬
‫- بأحسن حال، شكراً للسؤال، تفضلي‬

315
00:17:24,290 --> 00:17:27,293
‫جيد، (بيني)‬
‫أنت هنا لتبادل الهدايا‬

316
00:17:30,588 --> 00:17:34,133
‫سيسرك أن تعرفي أنني جاهز‬
‫لأي كان ما ستقدمينه لي‬

317
00:17:35,426 --> 00:17:37,053
‫حسناً، هاك‬

318
00:17:40,682 --> 00:17:44,310
‫يجب أن أشير إلى أنني‬
‫أعاني عسر هضمي‬

319
00:17:45,979 --> 00:17:49,941
‫وإن استأذنت على نحو مفاجئ‬
‫فلا تقلقي‬

320
00:17:59,659 --> 00:18:01,035
‫منديل‬

321
00:18:02,954 --> 00:18:04,330
‫اقلبه‬

322
00:18:11,129 --> 00:18:12,505
‫"إلى (شيلدون)"‬

323
00:18:12,755 --> 00:18:14,674
‫"عش طويلاً وازدهر"‬

324
00:18:16,509 --> 00:18:18,219
‫"(ليونارد نيموي)"‬

325
00:18:21,806 --> 00:18:25,351
‫أجل، لقد أتى إلى المطعم‬
‫عذراً لأن المنديل قذر فقد مسح فمه به‬

326
00:18:30,857 --> 00:18:34,694
‫أأملك حمض‬
‫(ليونارد نيموي) النووي؟‬

327
00:18:38,489 --> 00:18:40,074
‫حسناً...‬

328
00:18:43,244 --> 00:18:44,621
‫نعم‬
‫نعم، أظن ذلك‬

329
00:18:44,746 --> 00:18:46,122
‫ولكن انظر‬
‫لقد وقعه‬

330
00:18:46,247 --> 00:18:48,416
‫أتدركين معنى هذا؟‬

331
00:18:50,960 --> 00:18:52,670
‫كل ما أحتاج‬
‫إليه هو بويضة سليمة‬

332
00:18:52,795 --> 00:18:55,965
‫ويمكنني أن أنمي‬
‫(ليونارد نيموي) خاصاً بي‬

333
00:19:00,345 --> 00:19:03,890
‫حسناً، كل ما سأعطيك‬
‫إياه هو المنديل يا (شيلدون)‬

334
00:19:06,643 --> 00:19:08,019
‫سأعود في الحال‬

335
00:19:10,938 --> 00:19:12,315
‫هاك، افتحها‬

336
00:19:17,028 --> 00:19:20,239
‫قسيمة هدية‬
‫لدروس تعلم قيادة الدراجة النارية‬

337
00:19:22,617 --> 00:19:24,702
‫- هذا ينم عن مراعاة شديدة‬
‫- أجل وقد تحققت من الأمر‬

338
00:19:24,827 --> 00:19:27,163
‫عدم السماح للدراجة‬
‫بأن تسقط عليك بينما أنت واقف‬

339
00:19:27,288 --> 00:19:28,665
‫هو الدرس الأول‬

340
00:19:30,124 --> 00:19:32,460
‫حسناً، أظن أنك ستقدرين‬
‫ما أحضرت لك‬

341
00:19:32,585 --> 00:19:33,961
‫حسناً‬

342
00:19:37,965 --> 00:19:41,761
‫١٠١ تجربة علمية‬
‫رائعة تماماً للأطفال‬

343
00:19:46,557 --> 00:19:48,976
‫تعلمين‬
‫لأنك مهتمة كثيراً بالعلم‬

344
00:20:00,363 --> 00:20:02,657
‫(شيلدون)‬
‫ماذا فعلت؟‬

345
00:20:03,199 --> 00:20:04,575
‫أعرف‬

346
00:20:05,993 --> 00:20:08,037
‫إنها ليست كافية‬
‫صحيح؟‬

347
00:20:10,415 --> 00:20:11,791
‫هاك‬

348
00:20:24,762 --> 00:20:27,390
‫(ليونارد) انظر!‬
‫(شيلدون) يعانقني!‬

349
00:20:29,364 --> 00:20:31,575
‫إنها معجزة (ساترنيليا)‬

350
00:20:33,755 --> 00:20:59,080
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

351
00:20:59,346 --> 00:21:01,947
{\an8}‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

