﻿1
00:00:07,883 --> 00:00:13,264
‫"لا أريد أن ينتابني الشعور‬
‫الذي شعرت به يومها"‬

2
00:00:13,472 --> 00:00:18,936
‫"خذني إلى المكان الذي أحبه‬
‫حتى النهاية"‬

3
00:00:19,186 --> 00:00:24,525
‫"لا أريد أن ينتابني الشعور‬
‫الذي شعرت به يومها"‬

4
00:00:24,775 --> 00:00:28,404
‫"خذني إلى المكان الذي أحبه"‬

5
00:00:29,697 --> 00:00:31,490
‫أرجوكم يا رفاق‬

6
00:00:31,615 --> 00:00:34,285
{\an8}‫بربك يا عزيزتي!‬
‫كنا نعثر على صوتنا فحسب‬

7
00:00:36,078 --> 00:00:39,957
{\an8}‫لقد عثرتم عليه‬
‫إنه صوت قطة تدهسها جزازة عشب‬

8
00:00:42,251 --> 00:00:47,047
‫أنا منشغل حقاً الآن، أيمكننا تأجيل هذا‬
‫حتى أجد وقتاً للاستعداد؟‬

9
00:00:48,099 --> 00:00:51,061
‫بالطبع، لكنك تفهم تخوفي‬

10
00:00:51,302 --> 00:00:53,053
‫- عم يدور هذا؟‬
‫- ليست لديّ أدنى فكرة‬

11
00:00:53,179 --> 00:00:56,923
‫هل يمكننا تأجيل الأمر حتى الربيع؟‬
‫ربما حتى الصيف المقبل؟‬

12
00:00:57,099 --> 00:01:01,295
{\an8}‫يفترض أن يكون استنتاج هذا سهلاً‬
‫إنه يضع السماعة على أذنه اليسرى‬

13
00:01:01,353 --> 00:01:02,963
‫الأذنان لا تتجاوزان نصف الكرة الدماغية‬{\an8}

14
00:01:03,022 --> 00:01:05,900
{\an8}‫لذا هو يستخدم الجزء التحليلي‬
‫وليس العاطفي من الدماغ‬

15
00:01:05,978 --> 00:01:08,522
{\an8}‫مما يشير إلى عدم وجود علاقة شخصية‬
‫بينه وبين المتصل‬

16
00:01:09,737 --> 00:01:11,906
‫لم أدرك أن الأمر مرت عليه فترة طويلة‬

17
00:01:13,175 --> 00:01:16,178
‫بالتأكيد، يبدو أنه لا يوجد خيار آخر‬
‫سوى المضي قدماً وفعل الأمر‬

18
00:01:16,243 --> 00:01:20,820
‫إنه يشير إلى نشاط فعله من قبل‬
‫وليس ساراً ويجب أن يتكرر‬

19
00:01:20,915 --> 00:01:26,170
‫هذا يشير إلى اختبار طبي ما‬
‫ربما تنظير القولون‬

20
00:01:26,879 --> 00:01:30,299
‫ألا يوجد خيار آخر؟ لا توجد مساحة كافية‬
‫ولن يكون الأمر مريحاً‬

21
00:01:30,424 --> 00:01:31,926
‫أجل، أجل‬

22
00:01:32,051 --> 00:01:33,969
‫أعتقد أنه تنظير القولون بالتأكيد‬

23
00:01:34,887 --> 00:01:36,472
‫حسناً، إلى اللقاء‬

24
00:01:40,100 --> 00:01:41,477
‫ستأتي أمي لزيارتي‬

25
00:01:44,615 --> 00:01:46,575
‫عجباً! لقد كنت محقاً‬

26
00:01:47,966 --> 00:01:51,303
{\an8}‫"كان عالمنا كله في حالة سخونة شديدة"‬

27
00:01:51,362 --> 00:01:55,157
‫"ثم بدأ التوسع{\an8}‬
‫قبل قرابة ١٤ مليار سنة، مهلاً"‬

28
00:01:55,324 --> 00:01:57,868
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت ذاتيات التغذية بإفراز اللعاب"‬

29
00:01:57,993 --> 00:02:00,120
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

30
00:02:00,246 --> 00:02:02,832
‫"بنينا الأهرام{\an8}‬
‫الرياضيات والعلوم والتاريخ"‬

31
00:02:02,957 --> 00:02:07,378
‫"وكشف اللغز{\an8}‬
‫بدأ هذا كله مع الانفجار الكبير، انفجار!"‬

32
00:02:18,795 --> 00:02:20,213
‫المصعد معطل‬

33
00:02:20,311 --> 00:02:23,397
‫أجل، يمكنني قراءة اللافتة‬
‫لكنني أتفحص تداعيات الأمر‬

34
00:02:25,697 --> 00:02:28,116
‫أعتقد أن هذا يعني‬
‫أن المصعد لا يعمل‬

35
00:02:30,535 --> 00:02:32,453
‫مرة أخرى أقول إنني أستطيع قراءة اللافتة‬

36
00:02:33,079 --> 00:02:35,582
‫لكن اللافتة والشريط مغطيان‬
‫بطبقة من الغبار‬

37
00:02:35,707 --> 00:02:39,752
{\an8}‫مما يعني أن المصعد معطل‬
‫منذ فترة طويلة‬

38
00:02:39,878 --> 00:02:45,925
{\an8}‫مما يشير إلى سلبية كبيرة من الـ٢٤‬
‫إلى الـ٣٦ ساكناً هنا على ما أفترض‬

39
00:02:46,217 --> 00:02:50,471
{\an8}‫وفقاً لعدد صناديق البريد‬
‫وبالنظر إلى كثافة السكان المدنيين‬

40
00:02:50,597 --> 00:02:53,683
{\an8}‫أو إلى وهم مشترك بأنه يؤدي وظيفته‬

41
00:02:55,393 --> 00:02:57,061
‫لا بد من أنك أم (لينارد)‬

42
00:02:59,189 --> 00:03:01,357
{\an8}‫لا أعرف إن كان هذا شيئاً‬
‫لا بد منه لكن أجل‬

43
00:03:02,066 --> 00:03:05,278
‫- أنا (بيني)، جارته‬
‫- أنا الدكتورة (بيفرلي هوفسداتر)‬

44
00:03:05,445 --> 00:03:07,071
‫سعدت بمقابلتك‬

45
00:03:07,488 --> 00:03:09,657
{\an8}‫أنت ممن يصافحون بالأيدي، هذا مثير للاهتمام‬

46
00:03:12,702 --> 00:03:14,454
{\an8}‫لم لا تأتين معي؟‬
‫سأسير معك إلى الشقة‬

47
00:03:14,579 --> 00:03:17,498
‫حسناً، هل تودين تبادل المجاملات{\an8}‬
‫في الطريق؟‬

48
00:03:18,958 --> 00:03:20,919
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- حسناً، ابدأي‬

49
00:03:22,795 --> 00:03:25,882
‫لطالما تساءلت كيف كان (لينارد)‬
‫عندما كان صغيراً‬

50
00:03:26,049 --> 00:03:28,551
{\an8}‫أعتقد أنك تقصدين عندما كان طفلاً‬
‫فلطالما كان صغير الحجم‬

51
00:03:29,928 --> 00:03:33,431
{\an8}‫- حسناً، كيف كان عندما كان طفلاً؟‬
‫- عليك أن تكوني أكثر تحديداً‬

52
00:03:35,892 --> 00:03:37,727
‫حسناً، في سن الخامسة أو السادسة‬

53
00:03:43,149 --> 00:03:44,396
‫الخامسة‬

54
00:03:44,651 --> 00:03:48,112
{\an8}‫حسناً، في تلك السن كان منغمساً‬
‫فيما يسميه (فرويد) المرحلة القضيبية‬

55
00:03:48,238 --> 00:03:50,949
‫في النمو النفسي الجنسي‬
‫إنها نظرية عتيقة بالطبع‬

56
00:03:51,074 --> 00:03:54,911
‫لكن الفتى كان يقضي معظم وقته‬
‫وهو يمسك بقضيبه بشدة‬

57
00:03:56,537 --> 00:03:58,873
‫أجل، ذكر (لينارد) أنك طبيبة نفسية‬

58
00:03:58,998 --> 00:04:02,752
‫هذا أحد مجالات تخصصي‬
‫لكن مجالي الأساسي هو علم الأعصاب‬

59
00:04:03,670 --> 00:04:05,255
‫أنا ممثلة‬

60
00:04:10,218 --> 00:04:11,636
‫لماذا؟‬

61
00:04:13,304 --> 00:04:14,681
‫ماذا تعنين؟‬

62
00:04:14,806 --> 00:04:17,433
{\an8}‫الكثير من الدراسات تقول إن الكثيرين‬
‫ممن يعملون في مجال فنون الأداء...‬

63
00:04:17,684 --> 00:04:20,853
‫يعانون عقدة موضع الهوية الخارجي‬

64
00:04:24,107 --> 00:04:26,776
‫أجل، لا أعرف ماذا يعني هذا‬

65
00:04:27,777 --> 00:04:31,322
‫هذا يعني أنك تقدّرين نفسك‬
‫بتقدير الآخرين لك فقط‬

66
00:04:31,447 --> 00:04:34,409
‫وهذا عادة يكون نتيجة احتياجات‬
‫لم تتم تلبيتها في الطفولة‬

67
00:04:35,577 --> 00:04:39,038
‫عشت طفولة مذهلة‬

68
00:04:39,455 --> 00:04:41,124
‫حدثيني عنها‬

69
00:04:42,584 --> 00:04:44,752
‫أعرف أن أبي كان يريد صبياً‬

70
00:04:48,256 --> 00:04:52,385
‫وحاولت أن أبرع في الرياضة‬
‫لكنني كنت أكره الاتساخ‬

71
00:04:54,512 --> 00:04:57,056
‫وأفترض أنك دخلت‬
‫مرحلة المراهقة بعدها‬

72
00:04:57,390 --> 00:05:00,560
‫كان يناديني بـ"الضارب"‬
‫حتى أحضرت أول صدرية رياضية‬

73
00:05:00,685 --> 00:05:03,521
‫وبعدها توقف عن لعب‬
‫لعبة التقاط الكرة معي‬

74
00:05:04,689 --> 00:05:07,066
‫ولم أعد "الضارب" بعدها‬

75
00:05:09,777 --> 00:05:11,613
‫أمك هنا‬

76
00:05:16,743 --> 00:05:18,620
‫إن أردت ممارسة الجنس‬
‫مع هذه الفتاة‬

77
00:05:18,786 --> 00:05:21,372
‫اعرف منها نوع العطر‬
‫الذي كان يتعطر أبوها به‬

78
00:05:25,084 --> 00:05:26,586
‫سعيد برؤيتك يا أمي‬

79
00:05:29,672 --> 00:05:31,382
‫- هاك شايّك يا أمي‬
‫- شاي (أولونغ) الصيني؟‬

80
00:05:31,507 --> 00:05:32,967
‫- أجل، أجل‬
‫- شاي بدون مغلف؟‬

81
00:05:33,092 --> 00:05:34,677
‫- ومنقوع لثلاث دقائق؟‬
‫- أجل‬

82
00:05:34,802 --> 00:05:36,179
‫- واثنان بالمائة منه حليب؟‬
‫- أجل‬

83
00:05:36,512 --> 00:05:38,473
‫- دفأته بمفرده؟ ملعقة سكر واحدة؟‬
‫- أجل، أجل‬

84
00:05:38,723 --> 00:05:40,391
‫- سكر خام؟‬
‫- أجل‬

85
00:05:42,477 --> 00:05:44,270
‫إنه بارد‬

86
00:05:47,357 --> 00:05:49,025
‫سأبدأ من جديد‬

87
00:05:50,610 --> 00:05:52,904
‫أواجه المشكلة نفسها معه‬

88
00:05:55,448 --> 00:06:00,036
‫نظريتي هي أن قلة تركيزه‬
‫تنبع من رغبة جنسية مفرطة النمو‬

89
00:06:01,496 --> 00:06:03,331
‫لا أعرف من أين ورث ذلك‬

90
00:06:03,456 --> 00:06:05,917
‫بخلاف جماع الزفاف الصوري‬

91
00:06:06,209 --> 00:06:09,462
‫لم نمارس أنا وأبوه الجنس‬
‫إلا من أجل التناسل فقط‬

92
00:06:11,464 --> 00:06:13,966
‫هذا يبدو ترتيباً فعالاً جداً‬

93
00:06:14,717 --> 00:06:17,136
‫أجل، نعتقد هذا‬
‫فكلانا قدم بحثاً عن الأمر‬

94
00:06:17,512 --> 00:06:21,599
‫كان بحثي من وجهة نظر علم الأعصاب‬
‫وكان بحثه من وجهة نظر علم الإنسان‬

95
00:06:21,974 --> 00:06:24,602
‫وكان بحثي بالطبع هو الوحيد‬
‫الذي يستحق القراءة‬

96
00:06:25,311 --> 00:06:29,065
‫بالتأكيد‬
‫أود أن أقرأ عن حياتك الجنسية‬

97
00:06:30,858 --> 00:06:34,028
‫البحث موجود عبر الإنترنت‬
‫ويمكنك طلبه من مطبعة جامعة (برينستون)‬

98
00:06:34,987 --> 00:06:36,531
‫هاك شايّك يا أمي‬

99
00:06:37,365 --> 00:06:39,409
‫عم كنتما تتحدثان؟‬

100
00:06:39,534 --> 00:06:42,370
‫عدد مرات ممارسة والديك للجنس‬

101
00:06:44,414 --> 00:06:45,957
‫رائع‬

102
00:06:46,249 --> 00:06:49,043
‫إذا كنت محظوظاً فقد تريك‬
‫العرض التقديمي ببرنامج (باور بوينت)‬

103
00:06:50,211 --> 00:06:51,838
‫آسفة، إنه على كمبيوتري المحمول الآخر‬

104
00:06:54,841 --> 00:06:59,345
‫- أمي... ما الجديد؟‬
‫- هلاّ تكون أكثر تحديداً‬

105
00:07:00,888 --> 00:07:03,182
‫حسناً، ما أخبارك الجديدة؟‬

106
00:07:03,599 --> 00:07:07,520
‫كنت أعاني من أعراض مذهلة‬
‫لسن اليأس مؤخراً‬

107
00:07:08,271 --> 00:07:10,398
‫ربما شيء أقل خصوصية‬

108
00:07:12,608 --> 00:07:16,320
‫- لقد مات عمك (فلويد)‬
‫- رباه! ماذا حدث؟‬

109
00:07:16,446 --> 00:07:18,239
‫توقف قلبه‬

110
00:07:19,866 --> 00:07:21,784
‫عليّ أن أتبول‬

111
00:07:26,914 --> 00:07:29,250
‫يا لها من امرأة مذهلة!‬

112
00:07:31,043 --> 00:07:33,504
‫أجل، توقعت أن تنسجما‬

113
00:07:34,088 --> 00:07:36,215
‫أحسدك في طفولتك‬

114
00:07:36,340 --> 00:07:40,011
‫أكره أن أخبرك بهذا لكن الذكريات‬
‫السعيدة الوحيدة لي في طفولتي...‬

115
00:07:40,136 --> 00:07:42,430
‫كانت مع عمي (فلويد)‬

116
00:07:42,555 --> 00:07:46,976
‫من الواضح أنك لا تذكر‬
‫فأمك ألمعية وتحليلية وذات بصيرة‬

117
00:07:47,101 --> 00:07:50,396
‫وأراهن أنها لم تضربك بالكتاب المقدس قط‬
‫لأنك لم تأكل الكرنب‬

118
00:07:52,064 --> 00:07:56,486
‫(شيلدون)، لا تفي أمك حقها‬
‫فهي دافئة المشاعر ومحبة‬

119
00:07:56,694 --> 00:07:59,155
‫ولا توصل أقطاباً كهربائية برأسك‬
‫لتقيس موجات دماغك...‬

120
00:07:59,489 --> 00:08:01,365
‫وهي تدربك على استخدام النونية‬

121
00:08:02,200 --> 00:08:05,745
‫كنت محظوظاً، عندما كنت أريد‬
‫مخططاً كهربائياً لدماغي في طفولتي...‬

122
00:08:05,870 --> 00:08:07,955
‫كان عليّ وصل الأقطاب الكهربائية بنفسي‬

123
00:08:10,958 --> 00:08:17,089
‫دكتور (هوفسداتر)، نادراً ما يتحدث (لينارد)‬
‫عن أخيه وأخته الناجحين جداً‬

124
00:08:17,215 --> 00:08:18,633
‫لا تتطرق إلى هذا الأمر رجاء‬
‫يا (هاورد)‬

125
00:08:19,008 --> 00:08:25,056
‫عرفت أنهما بخلاف (لينارد)‬
‫وصلا إلى قمتي مجاليهما‬

126
00:08:26,390 --> 00:08:28,059
‫أنت سيئ حقاً‬

127
00:08:28,810 --> 00:08:32,522
‫(مايكل) أخو (لينارد) الأصغر‬
‫أستاذ قانون دائم في (هارفرد)‬

128
00:08:32,647 --> 00:08:36,359
‫وأخته نجحت في زرع بنكرياس بشري‬
‫في قرد غيبون مراهق‬

129
00:08:38,694 --> 00:08:41,364
‫إذاً هي اقتربت من علاج السكري؟‬

130
00:08:41,531 --> 00:08:44,492
‫ولمَ قد تزرع بنكرياساً بشرياً‬
‫في قرد مراهق إلا لهذا؟‬

131
00:08:45,952 --> 00:08:50,289
‫- لا بد من أنك فخورة جداً‬
‫- لمَ؟ هذان ليسا إنجازيّ‬

132
00:08:51,582 --> 00:08:53,417
‫عليّ أن أتبول‬

133
00:08:57,004 --> 00:09:00,633
‫- لم تفعل هذا؟‬
‫- تعرف القواعد، أحضرت أمك إلى العمل‬

134
00:09:00,758 --> 00:09:02,677
‫لذا لا بد من أن تعاني‬

135
00:09:04,220 --> 00:09:07,765
‫لم أعرف أن شقيقيك أنجح منك بكثير‬

136
00:09:09,308 --> 00:09:12,812
‫أجل، أنت أشبه بشخصية‬
‫(جار جار بينكس) في آل (هوفسداتر)‬

137
00:09:14,772 --> 00:09:18,609
‫أعتقد أنك تبدو حزيناً جداً‬

138
00:09:20,152 --> 00:09:23,114
‫بدلاً من السخرية مني كان أصدقائي ليروا‬
‫أن هذا صعب عليّ‬

139
00:09:23,364 --> 00:09:25,449
‫وكانوا ليحاولوا مساعدتي‬
‫على الخروج من الموقف‬

140
00:09:26,033 --> 00:09:28,160
‫لا، أعتقد أن السخرية منك أكثر إمتاعاً‬

141
00:09:29,620 --> 00:09:33,708
‫إياك أن تجلب أمك إلى العمل ثانية، اتفقنا؟‬

142
00:09:35,459 --> 00:09:37,879
‫- انتهيت بسرعة‬
‫- كانت المقصورة الوسطى مشغولة‬

143
00:09:38,004 --> 00:09:39,630
‫لذا عليّ المحاولة ثانية لاحقاً‬

144
00:09:40,423 --> 00:09:43,885
‫من المفهوم جداً أنه في عملية إفراغ المثانة‬
‫مثل العقارات...‬

145
00:09:44,010 --> 00:09:48,639
‫- الموقع هو المهم فيهما‬
‫- ماذا كنا نقول؟‬

146
00:09:48,973 --> 00:09:53,144
‫(هاورد) يعيش مع أمه و(راج) لا يمكنه‬
‫التحدث مع النساء إلا وهو ثمل، هيا‬

147
00:09:55,688 --> 00:09:59,400
‫هذا شيء مذهل، الصمت الاختياري نادر‬

148
00:09:59,984 --> 00:10:03,738
‫ومن ناحية أخرى، يهودي ناضج‬
‫يعيش مع أمه أمر شائع جداً...‬

149
00:10:03,863 --> 00:10:05,907
‫إلى درجة أنه بدأ يصبح‬
‫أمراً اجتماعياً مبتذلاً‬

150
00:10:08,200 --> 00:10:10,077
‫إنه وضع مؤقت فقط‬
‫أدفع لها إيجاراً‬

151
00:10:10,202 --> 00:10:12,705
‫يعيش في الغرفة نفسها‬
‫التي كان فيها مهده في صغره‬

152
00:10:13,080 --> 00:10:17,043
‫الصمت الاختياري وعدم القدرة‬
‫على الانفصال عن الأم...‬

153
00:10:17,168 --> 00:10:19,503
‫ينبعان من خوف مرضي من النساء‬

154
00:10:19,962 --> 00:10:26,010
‫هذا قد يفسر صنعكما لزواج مثلي‬
‫تعويضي لتلبية حاجتكما إلى الحميمية‬

155
00:10:34,143 --> 00:10:35,770
‫ماذا قلت؟‬

156
00:10:36,896 --> 00:10:38,606
‫هذا ما قلته لتوي تقريباً‬

157
00:10:39,565 --> 00:10:41,859
‫أحضرت زوجك إلى العمل‬
‫أنت تعرف القواعد‬

158
00:10:44,820 --> 00:10:48,240
‫أنا أيضاً أعتقد أنك تبدو‬
‫حزيناً جداً الآن، بالتأكيد‬

159
00:10:48,824 --> 00:10:52,370
‫(لينارد)، الساعة الواحدة، ألم تقل‬
‫إنك ستريني مختبرك في الواحدة؟‬

160
00:10:52,495 --> 00:10:55,122
‫لا داعي للعجلة، أخبريهما بالمزيد‬
‫عن حبهما السري لأحدهما الآخر‬

161
00:10:56,415 --> 00:10:59,293
‫لكن الساعة الواحدة‬
‫ستريني مختبرك في الواحدة‬

162
00:10:59,585 --> 00:11:02,505
‫منطقها لا يُدحض، إنها الواحدة‬

163
00:11:04,924 --> 00:11:06,300
‫حسناً، هيا بنا‬

164
00:11:07,969 --> 00:11:09,971
‫أعتقد أنك ستجدين عملي مشوقاً‬

165
00:11:10,221 --> 00:11:13,766
‫أحاول أن أنسخ إشارة المادة السوداء‬
‫التي وجدت في بلورات يوديد الصوديوم‬

166
00:11:13,933 --> 00:11:16,602
‫- بواسطة الإيطاليين‬
‫- ليس لديك بحث أصلي؟‬

167
00:11:17,895 --> 00:11:19,355
‫لا‬

168
00:11:19,647 --> 00:11:23,234
‫ما الجدوى من رؤيتي له إذاً؟‬
‫يمكنني قراءة البحث الذي كتبه الإيطاليون‬

169
00:11:26,237 --> 00:11:29,615
‫لعلمك نحن لسنا في علاقة‬
‫مثلية تعويضية‬

170
00:11:30,074 --> 00:11:34,036
‫- لماذا لم تقل ذلك لها؟‬
‫- لماذا تقع المسؤولية عليّ دوماً؟‬

171
00:11:34,161 --> 00:11:37,206
‫لا تقع المسؤولية عليك دوماً‬
‫أقسم إنك فعلت الشيء نفسه...‬

172
00:11:37,331 --> 00:11:39,083
‫في متجر المجلات المصورة‬
‫الأسبوع الفائت‬

173
00:11:43,212 --> 00:11:45,256
‫لا أصدق أنك تطرقت إلى هذا‬

174
00:11:46,716 --> 00:11:50,386
‫- لم أتطرق إليه بل أنت من تطرق إليه‬
‫- هلاّ نتحدث عن هذا لاحقاً‬

175
00:11:50,511 --> 00:11:52,847
‫دائماً ما تقول هذا‬
‫لكننا لا نتحدث معاً أبداً‬

176
00:11:58,728 --> 00:12:00,980
‫ذهبتما إلى متجر المجلات المصورة بدوني؟‬

177
00:12:09,597 --> 00:12:11,098
‫- مرحباً‬
‫- هل لديك كحوليات؟‬

178
00:12:11,223 --> 00:12:12,600
‫- هل ما زالت أمك هنا؟‬
‫- أجل‬

179
00:12:12,624 --> 00:12:14,001
‫تفضل‬

180
00:12:15,519 --> 00:12:17,813
‫مهلاً، لن تأتي إلى هنا للبحث عنك، صحيح؟‬

181
00:12:17,938 --> 00:12:20,733
‫اهدئي، لقد أخذت (شيلدون)‬
‫إلى المستشفى لإجراء مسح دماغي له‬

182
00:12:21,692 --> 00:12:23,944
‫- رباه! ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

183
00:12:24,000 --> 00:12:27,253
‫تحب أمي النظر إلى الأدمغة‬
‫ويحب (شيلدون) مسح دماغه‬

184
00:12:29,297 --> 00:12:30,798
‫رباه! يا لهما من ثنائي ممتع!‬

185
00:12:31,841 --> 00:12:36,345
‫لم يمض عليها هنا سوى يوم ونصف‬
‫وأفكر بجدية في إدمان الكحول كعمل جديد‬

186
00:12:37,638 --> 00:12:41,434
‫تحدثت معها لخمس دقائق بالأمس‬
‫ومنذ ذلك الحين وأنا شبه ثملة!‬

187
00:12:43,019 --> 00:12:46,188
‫- لا تسمحي لها بسبر أغوار رأسك‬
‫- رأسي؟ ماذا عن رأسك؟‬

188
00:12:46,314 --> 00:12:49,150
‫فات الأوان بالنسبة إلي‬
‫فرأسي بمثابة منزل صيفي لها‬

189
00:12:52,278 --> 00:12:56,699
‫لقد كانت محقة‬
‫موضع هويتي خارجي تماماً بالنسبة إلي‬

190
00:12:56,824 --> 00:12:58,367
‫أجل، ها هي، مرحباً يا أمي‬

191
00:13:01,912 --> 00:13:03,623
‫هل تعرف أين كنت طيلة الصباح؟‬

192
00:13:03,748 --> 00:13:08,794
‫أجري اختبار أداء مع خمسين شقراء‬
‫لإعلان مضاد اكتئاب غبي، ولمَ؟‬

193
00:13:09,128 --> 00:13:11,339
‫لأحصل على استحسان أبي أخيراً؟‬

194
00:13:13,007 --> 00:13:14,383
‫هل حصلت على الدور؟‬

195
00:13:14,550 --> 00:13:17,136
‫لا، قالوا إنني ممتلئة أكثر من اللازم‬

196
00:13:21,557 --> 00:13:23,726
‫هل تريدين التحدث عن عدم الشعور بالحب‬
‫من أحد الوالدين؟‬

197
00:13:23,851 --> 00:13:27,605
‫هل تعرفين ماذا كنت أفعل في صغري‬
‫لأحصل على إحساس من الاتصال البشري؟‬

198
00:13:27,730 --> 00:13:29,857
‫كنت تمسك بقضيبك ولا تتركه‬

199
00:13:35,529 --> 00:13:37,323
‫لقد أخبرتني أمك بذلك‬

200
00:13:38,282 --> 00:13:41,577
‫بالطبع، ولم يكن ذلك ما سأقوله‬
‫عندما كنت في العاشرة من عمري‬

201
00:13:41,827 --> 00:13:43,245
‫بنيت آلة عناق‬

202
00:13:45,289 --> 00:13:46,832
‫- آلة عناق؟‬
‫- أجل‬

203
00:13:47,041 --> 00:13:50,336
‫أحضرت تمثال عرض من أحد صانعي‬
‫الملابس وحشوته ببطانيات كهربائية‬

204
00:13:50,461 --> 00:13:53,089
‫لكي يكون دافئاً وبنيت ذراعين‬
‫يتم التحكم بهما لاسلكياً‬

205
00:13:53,381 --> 00:13:55,049
‫لتعانقاني وتربتا على ظهري‬

206
00:13:57,009 --> 00:14:00,221
‫- هذا شيء محزن جداً‬
‫- هل تعرفين ما هو أكثر جزء محزن؟‬

207
00:14:00,471 --> 00:14:02,515
‫- ماذا؟‬
‫- أبي كان يقترضها‬

208
00:14:06,936 --> 00:14:09,647
‫بيانات مسح دماغك ستفيدني جداً في بحثي‬

209
00:14:09,814 --> 00:14:12,441
‫- تمتلك عقلاً مذهلاً‬
‫- أعرف‬

210
00:14:14,819 --> 00:14:19,365
‫لكنني لطالما كرهت مظهر‬
‫فصي الأمامي في الصور‬

211
00:14:20,074 --> 00:14:21,659
‫هذه شكوى شائعة بين الرجال‬

212
00:14:21,784 --> 00:14:23,577
‫لا يوجد شيء كبير‬
‫بما يكفي بالنسبة إليكم!‬

213
00:14:24,370 --> 00:14:27,331
‫إلا عندما يصابون بورم‬
‫وحينها لا يكفون عن التحدث عنه‬

214
00:14:29,166 --> 00:14:33,045
‫- أود أن أرى مسحاً لدماغك في وقت ما‬
‫- سأرسل لك رابطاً‬

215
00:14:33,170 --> 00:14:35,131
‫لكن تشريحه الفسيولوجي غير مبهر‬

216
00:14:35,256 --> 00:14:37,299
‫لا أصدق هذا‬

217
00:14:37,466 --> 00:14:41,512
‫عدم استعدادك لتصديق أدلة تجريبية‬
‫تشير إلى محاولة الإطراء عليّ‬

218
00:14:44,014 --> 00:14:45,516
‫أعتذر إليك‬

219
00:14:45,725 --> 00:14:48,811
‫أعيش مع ابنك منذ فترة طويلة‬
‫واكتسبت بعض العادات السيئة منه‬

220
00:14:50,020 --> 00:14:51,397
‫مفهوم‬

221
00:14:52,106 --> 00:14:54,358
‫- هل يمكنني أن أعد لك قدح شاي؟‬
‫- أشك في هذا‬

222
00:14:54,650 --> 00:14:56,861
‫لكن إذا كان أحد لديه فرصة في هذا‬
‫فهو أنت على الأرجح‬

223
00:15:01,282 --> 00:15:03,492
‫أشعر بالراحة جداً في وجودك‬

224
00:15:04,994 --> 00:15:07,204
‫أشعر بالراحة جداً في وجودك أيضاً‬

225
00:15:07,413 --> 00:15:11,333
‫هذا مفاجىء لأنني عادة‬
‫لا أشعر بالراحة في وجود...‬

226
00:15:11,625 --> 00:15:13,127
‫أي شخص‬

227
00:15:14,795 --> 00:15:16,172
‫ولا أنا‬

228
00:15:16,380 --> 00:15:20,760
‫ما هي احتمالات‬
‫أن شخصين فريدين من نوعهما مثلنا...‬

229
00:15:21,010 --> 00:15:24,680
‫تكون الصلة بينهما شخص عادي نسبياً‬
‫مثل ابنك؟‬

230
00:15:26,974 --> 00:15:29,643
‫هل هذا سؤال بلاغي‬
‫أم تريد احتساب الاحتمالات؟‬

231
00:15:31,937 --> 00:15:33,606
‫أريد احتساب الاحتمالات‬

232
00:15:36,358 --> 00:15:38,027
‫أود هذا أيضاً‬

233
00:15:54,627 --> 00:15:56,921
‫حسناً، هذه المرة...‬

234
00:15:57,087 --> 00:16:01,675
‫ستلعق الملح من فوق عنقي‬

235
00:16:04,303 --> 00:16:05,721
‫ثم تشرب الكأس‬

236
00:16:07,097 --> 00:16:09,683
‫وبعدها تقضم من الليمونة‬

237
00:16:14,522 --> 00:16:17,066
‫آسف، لم أسمع أي شيء‬
‫بعد كلمة "اللعق"‬

238
00:16:19,109 --> 00:16:22,696
‫اللعق ثم الكأس ثم الليمونة‬

239
00:16:31,330 --> 00:16:33,499
‫- حسناً، الكأس والليمونة‬
‫- أجل‬

240
00:16:40,214 --> 00:16:41,590
‫أين الليمونة؟‬

241
00:16:45,928 --> 00:16:47,388
‫حسناً، سنتشارك‬

242
00:17:04,655 --> 00:17:06,031
‫ما رأيك؟‬

243
00:17:08,701 --> 00:17:10,452
‫أشعر بالإغراء‬

244
00:17:10,786 --> 00:17:14,164
‫لكنني لست متأكدة من أن هذا شيء ملائم‬
‫مع زميل ابني في السكن‬

245
00:17:15,708 --> 00:17:19,795
‫عادة كنت لأشعر بالشيء نفسه‬
‫لكن بناءً على كل ما لاحظته عنا‬

246
00:17:20,296 --> 00:17:23,465
‫لا يمكنني منع نفسي من الاعتقاد‬
‫بأننا سنكون جيدين جداً معاً‬

247
00:17:24,300 --> 00:17:26,719
‫صحيح، لاحظت الملاحظة نفسها‬

248
00:17:28,053 --> 00:17:30,723
‫هذا شيء لا يمكنني فعله مع زوجي‬
‫بالتأكيد‬

249
00:17:33,434 --> 00:17:35,477
‫كنت متردداً‬
‫في أول مرة جربت فيها الأمر‬

250
00:17:35,603 --> 00:17:42,276
‫لكنني مررت بتجربة إفراز إندروفينات‬
‫غير متوقعة ومذهلة‬

251
00:17:43,611 --> 00:17:45,654
‫إنه شيء مُرضٍ جداً‬

252
00:17:46,280 --> 00:17:47,698
‫أفهم ما تفعله‬

253
00:17:47,990 --> 00:17:51,660
‫أنت تخاطب شخصيتي كباحثة‬
‫في علم الأعصاب‬

254
00:17:53,203 --> 00:17:55,331
‫ترين ما بداخلي مباشرة، صحيح؟‬

255
00:17:57,625 --> 00:17:59,960
‫وأنت على جهاز الأشعة المقطعية فقط!‬

256
00:18:08,594 --> 00:18:10,387
‫هذا سيحدث فعلاً‬

257
00:18:12,222 --> 00:18:13,599
‫عزيزي... صه‬

258
00:18:13,891 --> 00:18:15,809
‫صه، أنا سعيد وأريد التحدث عن الأمر‬

259
00:18:17,227 --> 00:18:18,604
‫هل تعرفين ماذا كانت أمي لتقول عن هذا؟‬

260
00:18:18,729 --> 00:18:22,650
‫كانت لتقول لأنك لم تحصلي على حب أبيك‬
‫وأنا لم أحصل على حب أمي‬

261
00:18:22,775 --> 00:18:26,779
‫فإن ممارسة الجنس هي طريقتنا في تعويض‬
‫الحميمية التي لم نعرفها في طفولتنا‬

262
00:18:27,404 --> 00:18:29,448
‫لم تتطرق إلى هذا الآن؟‬

263
00:18:30,824 --> 00:18:33,410
‫لا أعرف، مداعبة استهلالية؟‬

264
00:18:34,703 --> 00:18:40,000
‫هل تقول إنك لا تمارس الجنس معي‬
‫بل تمارس الجنس مع أمك؟‬

265
00:18:41,794 --> 00:18:43,170
‫سأقول لا‬

266
00:18:45,214 --> 00:18:46,966
‫هذا أكثر شيء مقزز سمعته‬
‫في حياتي‬

267
00:18:47,257 --> 00:18:51,428
‫بربك! أنت تحاولين ممارسة الجنس مع أبيك‬
‫وأنا أتقبل هذا‬

268
00:18:53,180 --> 00:18:54,556
‫"اخرج"‬

269
00:19:00,187 --> 00:19:02,356
‫قالت "صه"، كان عليّ أن أصمت‬

270
00:19:06,568 --> 00:19:08,362
‫- "طيلة الليل"‬
‫- "طيلة الليل"‬

271
00:19:08,487 --> 00:19:13,075
‫- "كل ليلة"‬
‫- "كل ليلة"‬

272
00:19:13,784 --> 00:19:15,285
‫- "تماسك بإحكام"‬
‫- "تماسك بإحكام"‬

273
00:19:15,411 --> 00:19:17,496
‫- "تماسك بإحكام"‬
‫- "تماسك بإحكام"‬

274
00:19:17,830 --> 00:19:19,248
‫"عزيزي، تماسك بإحكام"‬

275
00:19:19,873 --> 00:19:23,210
‫"بأية طريقة تريد الأمر‬
‫هذا هو ما تحتاج إليه"‬

276
00:19:23,460 --> 00:19:26,797
‫"بأية طريقة تريد الأمر"...‬

277
00:19:30,258 --> 00:19:33,386
‫حسناً يا أمي، رحلة جوية طيبة‬

278
00:19:33,512 --> 00:19:35,680
‫هذا ليس شيئاً يمكنني التحكم به‬
‫صحيح؟‬

279
00:19:37,349 --> 00:19:38,725
‫أجل‬

280
00:19:49,778 --> 00:19:51,363
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

281
00:19:51,571 --> 00:19:55,033
‫- كنت قادمة للتحدث إليك‬
‫- ليس عليك فعل هذا...‬

282
00:19:55,200 --> 00:19:56,785
‫أبداً‬

283
00:19:57,327 --> 00:19:58,870
‫فهمتك‬

284
00:19:59,663 --> 00:20:01,206
‫- وداعاً يا أمي‬
‫- وداعاً يا (لينارد)‬

285
00:20:01,373 --> 00:20:04,292
‫أيها "الضارب"، هلاّ نكمل‬
‫من حيث توقفنا آخر مرة‬

286
00:20:06,294 --> 00:20:11,550
‫كان بوسع أمي أن تقول: "(بوب)، انس الأمر‬
‫إنها فتاة، امض قدماً في حياتك"‬

287
00:20:12,717 --> 00:20:15,762
‫- لكنها لم تقل كلمة واحدة‬
‫- شيء مشوق‬

288
00:20:15,887 --> 00:20:19,766
‫هل أنت مستعدة للسفر إلى (نيوجيرسي)‬
‫لمناقشة علاقتك بوالديك...‬

289
00:20:19,891 --> 00:20:21,476
‫بينما تخضعين لمسح للدماغ؟‬

290
00:20:23,436 --> 00:20:25,564
‫- هل سيساعد هذا؟‬
‫- سيساعدني‬

291
00:20:27,775 --> 00:20:53,000
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

292
00:20:53,333 --> 00:20:55,977
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}


