﻿1
00:00:02,407 --> 00:00:05,451
‫سأحرك الحصان‬
‫إلى فيل الملكة في الصف الخامس‬

2
00:00:06,619 --> 00:00:10,623
‫رائع، ماذا سيفعل (ليونارد)؟‬
‫هل يضحي بالبيدق أم بموقعه؟‬

3
00:00:10,915 --> 00:00:14,002
‫فلنعرف‬
‫جاهز يا (ليونارد)؟‬

4
00:00:14,627 --> 00:00:16,212
‫جاهز‬

5
00:00:16,337 --> 00:00:17,922
‫انطلق‬

6
00:00:41,696 --> 00:00:43,072
‫تباً، لقد انزلقت‬

7
00:00:43,197 --> 00:00:46,576
{\an8}‫هذا سيئ، تعرف قوانين‬
‫لعبة شطرنج العميل السري وعائق الليزر‬

8
00:00:48,202 --> 00:00:50,246
{\an8}‫(ليونارد) مات مجدداً يا (شيلدون)‬
‫حان دورك‬

9
00:00:50,371 --> 00:00:55,335
{\an8}‫سأنسحب برغم حبي الشديد للشطرنج‬
‫والليزر وبخاخات التعقيم‬

10
00:00:56,085 --> 00:00:58,588
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الساعة تقارب الحادية عشرة‬

11
00:00:58,713 --> 00:01:01,090
{\an8}‫- ثم؟‬
‫- (بيني) ترفض أن أطرق بابها‬

12
00:01:01,215 --> 00:01:03,885
{\an8}‫قبل الحادية عشرة‬
‫وإلا تلكمني في عنقي‬

13
00:01:09,596 --> 00:01:12,182
{\an8}‫أتعرف ما الفكرة الرائعة؟‬
‫لنحضر بعض الفتيات‬

14
00:01:12,268 --> 00:01:15,146
‫ونلعب شطرنج تعرٍ عائق الليزر‬

15
00:01:16,272 --> 00:01:18,566
‫صدقني يا (هوارد)‬
‫أي فتاة ستقبل هذه اللعبة‬

16
00:01:18,651 --> 00:01:20,986
‫لن ترغب أنت في رؤيتها عارية‬

17
00:01:22,362 --> 00:01:24,614
‫أنت تقلل من قدري‬

18
00:01:31,579 --> 00:01:33,831
‫(بيني)‬

19
00:01:33,956 --> 00:01:35,416
‫(بيني)‬

20
00:01:35,583 --> 00:01:38,503
‫مرحباً يا (شيلدون)‬

21
00:01:38,628 --> 00:01:41,673
‫- الساعة الحادية عشرة‬
‫- أعرف، أنت في أمان‬

22
00:01:42,256 --> 00:01:45,968
‫- هذا الطرد وصلك وأنت في العمل‬
‫- رائع، وصلت أحجاري، شكراً لك‬

23
00:01:46,094 --> 00:01:48,596
‫- عذراً عليك توقيع هذا‬
‫- ماذا؟‬

24
00:01:49,722 --> 00:01:52,100
‫- ما هذا؟‬
‫- حين وقعت لاستلام الطرد‬

25
00:01:52,225 --> 00:01:56,020
‫فوضتني خدمة البريد السريع‬
‫ووثقت بي للتسليم النهائي‬

26
00:01:56,145 --> 00:01:58,106
‫والآن أحتاج إلى أن تقري باستلام الطرد‬

27
00:01:58,231 --> 00:02:02,110
‫ليتم تعويضي بالكامل‬
‫وتزول مسؤوليتي‬

28
00:02:02,360 --> 00:02:04,278
‫(شيلدون)، إنه مجرد صندوق‬
‫من الأحجار الملونة‬

29
00:02:04,404 --> 00:02:07,365
‫المحتويات لا تهم‬
‫تم توقيع ضمان قانوني‬

30
00:02:07,490 --> 00:02:09,492
‫ألا يعني هذا شيئاً لك؟‬

31
00:02:10,201 --> 00:02:14,205
‫هذا لا يعني شيئاً لأي شخص‬
‫ادخل، سأريك ماذا أفعل‬

32
00:02:14,622 --> 00:02:17,875
‫الضمان يصف علاقة‬
‫في القانون‬

33
00:02:18,000 --> 00:02:21,003
‫حيث حيازة الممتلكات الشخصية‬
‫أو "المنقولات"‬

34
00:02:21,129 --> 00:02:24,132
‫يتم نقلها من شخص أو "المودع"‬
‫إلى شخص ثاني "المودع لديه"‬

35
00:02:24,257 --> 00:02:27,301
‫أجل، انظر بدأت مشروعاً‬

36
00:02:28,678 --> 00:02:30,722
‫من الواضح أنه ليس مشروع تنظيف‬

37
00:02:32,515 --> 00:02:36,769
‫كلا، أصنع مشابك شعر تشبه الزهور‬
‫أترى؟ أسميها "زهور (بيني)"‬

38
00:02:36,894 --> 00:02:39,105
‫صنعت واحدة لنفسي‬
‫وأرادت كل الفتيات في العمل واحداً‬

39
00:02:39,230 --> 00:02:41,315
‫ثم أريت بعضها للسيدة‬
‫التي تدير المتجر في (أولد تاون)‬

40
00:02:41,441 --> 00:02:43,860
‫تبيع البطاقات والحلي المنزلية‬
‫وقالت إنها تود أن تبيعها‬

41
00:02:43,985 --> 00:02:47,655
‫وافقت وفي أسبوع واحد‬
‫ربحت ١٥٦ دولاراً‬

42
00:02:47,780 --> 00:02:49,824
‫أحسنت، وقعي هنا‬

43
00:02:52,577 --> 00:02:56,414
‫(شيلدون)، ألا تفهم؟ لو نجح هذا‬
‫فلن أضطر إلى العمل كنادلة‬

44
00:02:56,956 --> 00:02:59,792
‫ولكن من سيحضر لي برغر الجبن‬
‫ليلة الثلاثاء؟‬

45
00:03:00,418 --> 00:03:02,754
‫- نادلة أخرى؟‬
‫- ما اسمها؟‬

46
00:03:03,755 --> 00:03:06,799
‫- لا أعرف‬
‫- وستتركينها تتولى طعامي؟‬

47
00:03:06,924 --> 00:03:09,051
‫(نانسي)، اسمها (نانسي)‬

48
00:03:10,052 --> 00:03:12,013
‫أظن أنك اختلقت هذا للتو‬

49
00:03:12,138 --> 00:03:15,808
‫(شيلدون)، آسفة بشأن البرغر‬
‫لا أريد العمل كنادلة طيلة حياتي فحسب‬

50
00:03:15,933 --> 00:03:19,687
‫- برغر جبن، أطلب برغر جبن‬
‫- حسناً، برغر جبن‬

51
00:03:19,812 --> 00:03:22,023
‫ربما (نانسي) ستكون أفضل‬

52
00:03:22,982 --> 00:03:26,235
‫ما رأيك؟ هذا قد يكون مشروعاً‬
‫أليس كذلك؟‬

53
00:03:27,361 --> 00:03:30,740
‫- كم واحدة يمكنك صنعها يومياً؟‬
‫- نحو عشرين‬

54
00:03:30,865 --> 00:03:33,785
‫وكم تربحين من كل "زهرة (بيني)"؟‬

55
00:03:34,786 --> 00:03:36,287
‫لا أعرف، حوالى ٥٠ سنتاً‬
‫لست واثقة‬

56
00:03:36,412 --> 00:03:38,122
‫بالطبع، حسناً‬

57
00:03:40,249 --> 00:03:43,169
‫١٠ دولارات يومياً في ٥ أيام‬
‫في ٥٢ أسبوعاً سنوياً‬

58
00:03:43,294 --> 00:03:45,463
‫تساوي ٢٦٠٠ دولار‬

59
00:03:46,297 --> 00:03:48,466
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- قبل اقتطاع الضرائب‬

60
00:03:49,050 --> 00:03:53,679
‫- ليس علي دفع ضرائب لهذه الأشياء‬
‫- إدارة الضرائب ستعارضك‬

61
00:03:55,515 --> 00:04:00,937
‫لكن لو استغللت أساليب التسويق‬
‫العصرية وحسنت عملية التصنيع‬

62
00:04:01,229 --> 00:04:03,564
‫فقد يمكنك جعل هذا‬
‫مشروعاً قابلاً للاستمرار‬

63
00:04:03,689 --> 00:04:06,359
‫- وأنت تعرف هذه الأشياء؟‬
‫- (بيني)!‬

64
00:04:10,321 --> 00:04:16,452
‫أنا فيزيائي، لدي معرفة عملية‬
‫عن الكون بالكامل وكل شيء يحتويه‬

65
00:04:19,497 --> 00:04:21,374
‫من هم (راديو هيد)؟‬

66
00:04:33,302 --> 00:04:37,390
‫لدي معرفة عملية‬
‫عن كل الأشياء المهمة في الكون‬

67
00:04:37,557 --> 00:04:39,684
‫- حظاً سعيداً‬
‫- انتظر يا (شيلدون)‬

68
00:04:40,560 --> 00:04:44,146
‫هل يمكنك أن تريني‬
‫كيف أربح المزيد من هذا؟‬

69
00:04:44,939 --> 00:04:50,111
‫- طبعاً يمكنني‬
‫- انتظر، هلا تفعل‬

70
00:04:54,490 --> 00:04:58,661
‫لأكون واضحاً‬
‫أنت تطلبين مساعدتي‬

71
00:04:58,786 --> 00:05:00,162
‫أجل‬

72
00:05:00,288 --> 00:05:02,874
‫وتفهمين أن هذا يتضمن أن أملي عليك أفعالك؟‬

73
00:05:05,042 --> 00:05:06,627
‫أفهم‬

74
00:05:06,794 --> 00:05:10,214
‫وغير مسموح لك بالسخرية مني‬
‫أو التقليل من شأني أثناء فعلي هذا‬

75
00:05:12,717 --> 00:05:14,176
‫حسناً‬

76
00:05:15,011 --> 00:05:16,470
‫جيد‬

77
00:05:17,221 --> 00:05:21,142
‫لنبدأ بفرضية‬
‫أن كل ما فعلته حتى الآن خاطئ‬

78
00:05:23,144 --> 00:05:25,438
‫- تخيل هذا!‬
‫- أنت تسخرين، وداعاً‬

79
00:05:25,563 --> 00:05:27,899
‫كلا، آسفة، انتظر‬
‫أرجوك، عد‬

80
00:05:28,190 --> 00:05:31,402
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

81
00:05:31,527 --> 00:05:35,406
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

82
00:05:35,531 --> 00:05:38,326
‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب{\an8}‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

83
00:05:38,451 --> 00:05:40,202
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً"‬

84
00:05:40,328 --> 00:05:42,747
‫"بنينا الأهرام، الرياضيات{\an8}‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

85
00:05:42,872 --> 00:05:47,627
‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

86
00:05:56,520 --> 00:06:00,983
‫- هاك، انتهيت‬
‫- حسناً، ١٢ دقيقة و١٧ ثانية‬

87
00:06:01,108 --> 00:06:04,153
‫- جيد جداً، أليس كذلك؟‬
‫- أي ٩،٤ "زهرة (بيني)" في الساعة‬

88
00:06:04,278 --> 00:06:07,323
‫حسب تكلفة المواد‬
‫وسعر البيع بالجملة‬

89
00:06:07,448 --> 00:06:11,452
‫ستجنين ٥ دولارات و١٩ سنتاً يومياً‬

90
00:06:13,203 --> 00:06:15,372
{\an8}‫- يومياً؟‬
‫- هناك أطفال في مصنع أحذية‬

91
00:06:15,497 --> 00:06:17,958
{\an8}‫في (إندونيسيا) يربحون أكثر منك‬

92
00:06:19,460 --> 00:06:21,587
‫- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬
‫- هل تشككين في حساباتي؟‬

93
00:06:21,685 --> 00:06:23,312
‫كلا، آسفة‬

94
00:06:23,964 --> 00:06:25,925
‫- هل تريدين أن أريك حساباتي؟‬
‫- رباه، كلا‬

95
00:06:26,467 --> 00:06:29,011
{\an8}‫- أخبرني فحسب بماذا أفعل‬
‫- حسناً‬

96
00:06:29,136 --> 00:06:33,390
{\an8}‫هل تعرفين التطور الذي نتج‬
‫عن استخدام (هونوري بلانك) في ١٧٧٨‬

97
00:06:33,515 --> 00:06:36,060
{\an8}‫للقطع التبادلية؟‬

98
00:06:39,855 --> 00:06:42,274
{\an8}‫خط التجميع بالطبع‬

99
00:06:42,399 --> 00:06:44,360
{\an8}‫حسناً، أتدري؟ لو لم يكن‬
‫مسموحاً لي بالتقليل من شأنك‬

100
00:06:44,485 --> 00:06:47,696
{\an8}‫- ليس مسموحاً لك بالتعالي‬
‫- لم يكن هذا جزءاً من اتفاقنا‬

101
00:06:47,821 --> 00:06:50,074
{\an8}‫وأنا لا أوافق عليه الآن‬

102
00:06:50,699 --> 00:06:54,286
{\an8}‫حسناً، كيف سنركب آلات‬
‫وحزام نقل في شقتي؟‬

103
00:06:54,411 --> 00:06:58,707
{\an8}‫أنت تفكرين في خط تجميع متحرك‬
‫وهو خطأ مفهوم ولكن لا يمكن عذره‬

104
00:06:58,832 --> 00:07:00,501
‫والآن‬

105
00:07:01,335 --> 00:07:04,338
{\an8}‫خط التجميع المتحرك‬
‫قدمه (هنري فورد) في ١٩٠٨‬

106
00:07:04,463 --> 00:07:07,758
{\an8}‫هذا الابتكار هو ما سمح‬
‫بثقافة استهلاكنا العصرية‬

107
00:07:07,883 --> 00:07:10,594
{\an8}‫بالسماح بتقليل تكلفة الوحدة‬
‫للبضائع المصنعة‬

108
00:07:10,719 --> 00:07:14,223
{\an8}‫أظن أن هذا ليس أحد المواضيع‬
‫التي تناقش في إذاعة (راديو هيد)‬

109
00:07:18,978 --> 00:07:20,896
‫لنذهب، سنفوت الإعلانات‬

110
00:07:21,730 --> 00:07:23,399
‫ما الأمر؟‬

111
00:07:27,277 --> 00:07:29,989
‫أظن أنني آذيت خصيتي‬
‫وأنا أحصل على البيدق الأخير‬

112
00:07:32,825 --> 00:07:37,371
‫"والآن أرجوك انتبهي لي"‬

113
00:07:37,496 --> 00:07:40,874
‫"أعطيني بعض الوقت‬
‫لأهزم الرجل"‬

114
00:07:41,000 --> 00:07:44,003
‫"أنا بحار وصلت للتو‬
‫من (هونغ كونغ)"‬

115
00:07:44,128 --> 00:07:47,047
‫"وسأمضي في طريقي‬
‫لأهزم الرجل"‬

116
00:07:47,172 --> 00:07:50,300
‫"إن أعطيتني بعض الخمر‬
‫سأغني لك أغنية"‬

117
00:07:50,426 --> 00:07:53,095
‫"أعطني بعض الوقت‬
‫لأهزم الرجل"‬

118
00:07:53,220 --> 00:07:54,805
‫مرحباً‬

119
00:07:56,056 --> 00:07:57,766
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

120
00:07:58,642 --> 00:08:00,144
‫"تعال بسرعة‬
‫نحو مؤخر السفينة"‬

121
00:08:00,269 --> 00:08:03,230
‫"أفسح الطريق، سأهزم الرجل"‬

122
00:08:03,355 --> 00:08:06,525
‫"أو سأركلك بمقدم حذائي"‬

123
00:08:06,650 --> 00:08:09,319
‫"أعطني بعض الوقت‬
‫لأهزم الرجل"‬

124
00:08:09,445 --> 00:08:13,449
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أظن أنك تتحدث عن أنشودة البحر‬

125
00:08:13,574 --> 00:08:16,160
‫إنها أغنية عمل إيقاعية‬
‫مصممة لزيادة الإنتاجية‬

126
00:08:16,285 --> 00:08:17,745
‫أجل، هذا جنوني لكنها ناجحة‬

127
00:08:17,870 --> 00:08:21,165
‫انظر، صنعنا "زهرة (بيني)"‬
‫في أقل من ٣ دقائق‬

128
00:08:21,498 --> 00:08:24,960
‫رائع، لكن هذا يطرح المزيد‬
‫من الأسئلة وليس الأجوبة‬

129
00:08:26,420 --> 00:08:30,382
‫(بيني) تصنع حلي الشعر‬
‫وأنا أساعدها في تحسين عملية التصنيع‬

130
00:08:30,507 --> 00:08:34,219
‫حسناً، انتهت الاستراحة‬
‫"انتبه للأوامر، أنت و..."‬

131
00:08:34,344 --> 00:08:37,598
‫- مهلاً، ماذا تستخدم كلاصق؟‬
‫- غراء ساخن‬

132
00:08:37,723 --> 00:08:40,809
‫أنت تمزح‬
‫أي أصماغ فائقة ستكون أفضل‬

133
00:08:40,934 --> 00:08:45,064
‫- لن تنجح، الزهرة مسامية جداً‬
‫- ماذا لو مزجنا الطبقة السفلية‬

134
00:08:45,189 --> 00:08:47,733
‫بسليكون مطاطي‬
‫لنضمن سطح تركيب أفضل؟‬

135
00:08:47,858 --> 00:08:49,568
‫هذا مثير‬

136
00:08:50,402 --> 00:08:52,362
‫سؤال جيد‬
‫ما قنوات التسويق والتوزيع؟‬

137
00:08:52,488 --> 00:08:55,282
‫النادلات حيث أعمل‬
‫ومتجر ظريف في (أولد تاون)‬

138
00:08:55,407 --> 00:08:57,993
‫اصمتي، عملياً لا يوجد‬

139
00:08:58,786 --> 00:09:02,706
‫أفكر أن نعد لها‬
‫بموقع تجارة إلكترونية جاهز‬

140
00:09:02,831 --> 00:09:05,584
‫ولم لا نتخلص من الوسيط؟ يمكننا‬
‫تركيب مجموعة كمبيوترات صغيرة‬

141
00:09:05,709 --> 00:09:07,294
‫مع عنوان إنترنت ثابت‬
‫في غرفة نومها‬

142
00:09:07,419 --> 00:09:09,922
‫- ستحتاج إلى نظام تبريد صناعي‬
‫- بالطبع‬

143
00:09:10,047 --> 00:09:15,135
‫لكن قبل إعداد بنية تسويق وتوزيع‬
‫علينا الانتهاء من تحسين عملية التصنيع‬

144
00:09:15,260 --> 00:09:19,598
‫كبداية، لديها مشكلة فظيعة‬
‫مع تكتل النثار اللامع الرطب‬

145
00:09:21,350 --> 00:09:23,393
‫أجل، إنه أمر صعب‬

146
00:09:25,479 --> 00:09:27,564
‫لقد رأيت هذا من قبل‬

147
00:09:28,315 --> 00:09:29,691
‫أين؟‬

148
00:09:29,817 --> 00:09:31,193
‫إنها مشكلة شائعة لدى راقصات التعري‬

149
00:09:34,029 --> 00:09:36,031
‫يرقصن ويتعرقن، فيتكتل‬

150
00:09:40,994 --> 00:09:43,664
‫هل تفكر في إضافة عامل مجفف‬
‫مثل (كبريتات الكالسيوم)؟‬

151
00:09:44,039 --> 00:09:46,708
‫في الواقع أفكر في راقصة‬
‫اسمها (فيغا)‬

152
00:09:50,504 --> 00:09:52,548
‫لكن (كبريتات الكالسيوم) ستنجح‬

153
00:09:53,715 --> 00:09:58,887
‫لنفكر بشكل غير تقليدي قليلاً‬
‫ماذا عن عامل تصفية جزيئي؟‬

154
00:10:00,597 --> 00:10:02,641
‫لدي مصفاة (سباغيتي) في المطبخ‬

155
00:10:11,400 --> 00:10:14,528
‫يمكننا إحضار فحم دقيق المسام‬
‫من مختبر الكيمياء‬

156
00:10:14,778 --> 00:10:17,823
‫رائع، (راج) لم لا تذهب مع (هوارد)‬
‫لتحضرا الفحم؟‬

157
00:10:17,948 --> 00:10:20,826
‫(ليونارد)، لم لا تعمل على تصاميم‬
‫أولية للموقع الإلكتروني؟‬

158
00:10:20,951 --> 00:10:24,788
‫أنا سأفسح مكاناً في شقتنا‬
‫لننقل عملية التصنيع هناك‬

159
00:10:25,122 --> 00:10:28,250
‫- ما خطب شقتي؟‬
‫- ليست شقتي‬

160
00:10:29,251 --> 00:10:31,170
‫لحظة، ماذا سأفعل؟‬

161
00:10:31,295 --> 00:10:34,006
‫إنه مشروعك، افعلي ما تشائين‬

162
00:10:35,924 --> 00:10:37,634
‫حسناً، رائع‬

163
00:10:39,469 --> 00:10:41,346
‫سأغفو قليلاً‬

164
00:10:46,762 --> 00:10:50,266
‫لا أزال أحسن بعض الأشياء‬
‫لكن هذا سيعطيكم فكرة عامة عن الموقع‬

165
00:10:55,974 --> 00:10:57,767
‫ما رأيكم يا رفاق؟‬

166
00:10:59,227 --> 00:11:02,522
‫كلا، سأؤذي مشاعره‬
‫بأي طريقة أقول بها ذلك‬

167
00:11:06,776 --> 00:11:09,070
‫- ما خطب هذا؟‬
‫- ما خطبه؟‬

168
00:11:09,195 --> 00:11:11,114
‫ليس أنت، لم أكن أسألك‬

169
00:11:12,824 --> 00:11:14,409
‫(بيني)؟‬

170
00:11:14,534 --> 00:11:17,954
‫إنه طفولي قليلاً‬
‫يبدو وكأنه صفحة (ماي سبيس)‬

171
00:11:18,079 --> 00:11:19,956
‫لفتاة في الثالثة عشرة‬

172
00:11:20,957 --> 00:11:23,918
‫- كلا، ليس كذلك‬
‫- برنامج (ديت لاين) يمكنه استخدامه‬

173
00:11:24,044 --> 00:11:26,212
‫لجذب المعتدين على الأطفال‬

174
00:11:29,174 --> 00:11:33,219
‫(بيني)، هذا مشروعك‬
‫لذا فالقرار النهائي لك‬

175
00:11:33,345 --> 00:11:37,349
‫لكن بناءً على جودة عمله‬
‫أنصح بشدة بطرد (ليونارد)‬

176
00:11:38,892 --> 00:11:41,478
‫- تريد أن تطردني؟‬
‫- ما أريده غير مهم‬

177
00:11:41,603 --> 00:11:43,772
‫إنه قرار (بيني)‬

178
00:11:44,230 --> 00:11:47,275
‫- (بيني)؟‬
‫- عذراً، لكن إن كان عملي سيئاً‬

179
00:11:47,400 --> 00:11:50,153
‫- فلماذا لدينا طلبات بالفعل؟‬
‫- حقاً؟‬

180
00:11:50,487 --> 00:11:51,988
‫انظري‬

181
00:11:52,655 --> 00:11:56,242
‫السيدة (فيونا فوندل)‬
‫من (هانتسفيل) في (ألاباما) طلبت اثنتين‬

182
00:11:56,368 --> 00:11:58,411
‫حقاً؟ اثنتان؟‬

183
00:11:58,745 --> 00:12:00,246
‫انظري إلى التعليقات‬

184
00:12:00,747 --> 00:12:04,918
‫شكراً على "زهور (بيني)"‬
‫ستكون ممتازة لتغطية أماكن الصلع‬

185
00:12:07,754 --> 00:12:09,297
‫هذا لطيف جداً‬

186
00:12:09,422 --> 00:12:12,634
‫إخفاء بقع الصلع‬
‫هذا عادة أمر مقلق للذكور‬

187
00:12:12,759 --> 00:12:14,803
‫ربما علينا توسيع السوق‬

188
00:12:15,845 --> 00:12:18,723
‫كيف سيعجب الرجال‬
‫بمشابك شعر على شكل زهور؟‬

189
00:12:22,268 --> 00:12:24,354
‫نضيف الـ(بلوتوث)‬

190
00:12:25,522 --> 00:12:27,982
‫هذا عبقري، الرجال يحبون الـ(بلوتوث)‬

191
00:12:28,274 --> 00:12:31,027
‫لحظة، تريد صنع مشبك شعر‬
‫مع (بلوتوث)؟‬

192
00:12:31,152 --> 00:12:34,572
‫(بيني)، كل شيء أفضل‬
‫مع الـ(بلوتوث)‬

193
00:12:38,618 --> 00:12:42,247
‫رباه، أحدهم طلب ألف واحدة‬

194
00:12:42,705 --> 00:12:47,669
‫لا أصدق، من يحتاج إلى ألف مشبك شعر‬
‫لامع على شكل زهرة بأحجار ملونة؟‬

195
00:12:48,378 --> 00:12:50,505
‫المهرجان الخامس شرق (راذرفورد)‬
‫في (نيوجيرسي)‬

196
00:12:50,630 --> 00:12:53,633
‫لتحالف المثليين والمثليات‬
‫ومشتهي الجنسين والمتحولين جنسياً‬

197
00:12:55,093 --> 00:12:58,388
‫سوق آخر لنتوسع فيه‬
‫الرجال المثليون الصلع‬

198
00:12:59,722 --> 00:13:01,766
‫وأراهن أن المثليات‬
‫يحببن الـ(بلوتوث)‬

199
00:13:03,059 --> 00:13:04,769
‫علينا العمل‬

200
00:13:04,936 --> 00:13:07,063
‫لحظة، لماذا مكتوب‬
‫"يوم واحد، طلب عاجل"؟‬

201
00:13:07,188 --> 00:13:09,107
‫منذ متى نلبي طلبات عاجلة‬
‫ليوم واحد؟‬

202
00:13:09,232 --> 00:13:11,025
‫(أمازون) يوفرها‬

203
00:13:11,151 --> 00:13:13,903
‫أجل، لكن ليس عليهم‬
‫لصق الكتب!‬

204
00:13:15,280 --> 00:13:18,408
‫كيف سنصنع ألف "زهرة (بيني)"‬
‫في يوم واحد؟‬

205
00:13:18,533 --> 00:13:21,494
‫لا تصيحي في وجهي‬
‫لا أصنع، بل أصمم مواقع الإنترنت‬

206
00:13:22,412 --> 00:13:24,456
‫حسناً، سأتصل بهم وألغي هذا الطلب‬

207
00:13:24,581 --> 00:13:29,002
‫عذراً، ألم يكن هذا هدفك؟‬
‫الاستقلال المادي‬

208
00:13:29,127 --> 00:13:31,421
‫عبر ريادة الأعمال الذكية‬
‫والإبداع؟‬

209
00:13:31,546 --> 00:13:34,424
‫أعني ذكائي وإبداعي بالطبع‬
‫ولكن برغم ذلك!‬

210
00:13:35,925 --> 00:13:38,052
‫لا أعرف فحسب كيف سنحقق هذا‬

211
00:13:38,178 --> 00:13:43,975
‫هذه هي، هذه المراوغة والشك في الذات‬
‫هذه ليست الروح الأمريكية‬

212
00:13:44,642 --> 00:13:48,396
‫هل انسحب (ديفي كروكيت) من (آلامو)؟‬
‫هل انسحب (جيم بوي)؟‬

213
00:13:48,771 --> 00:13:51,316
‫لم ينسحبوا، تم ذبحهم‬

214
00:13:52,817 --> 00:13:55,778
‫على يد مليارات المكسيكيين الغاضبين‬

215
00:13:58,031 --> 00:13:59,491
‫حسناً، دعيني أصيغ الأمر‬
‫بهذه الطريقة‬

216
00:13:59,616 --> 00:14:01,784
‫سيكون إجمالي إيراداتك‬
‫من هذا الطلب فحسب‬

217
00:14:01,910 --> 00:14:04,746
‫سيكون أكثر من ٣ آلاف دولار‬
‫لعمل ليلة واحدة فقط‬

218
00:14:06,331 --> 00:14:08,416
‫ابدأوا أيها الرفاق‬

219
00:14:09,125 --> 00:14:11,878
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتسوق عبر الإنترنت لشراء حذاء‬

220
00:14:14,964 --> 00:14:18,009
‫- "ستأتي عبر الجبال حين تأتي"‬
‫- "حين تأتي"‬

221
00:14:18,134 --> 00:14:21,679
‫- "ستأتي عبر الجبال حين تأتي"‬
‫- "حين تأتي"‬

222
00:14:21,804 --> 00:14:24,766
‫"ستأتي عبر الجبال حين تأتي"‬

223
00:14:25,266 --> 00:14:29,354
‫أتدري؟ لو أردت قضاء ليالي السبت‬
‫في فعل هذا لبقيت في (الهند)‬

224
00:14:32,273 --> 00:14:35,944
‫كف عن الكذب بشأن العالم الثالث‬
‫أبوك طبيب نساء‬

225
00:14:36,069 --> 00:14:39,531
‫- ولديكم منزل مليء بالخدم‬
‫- كان لدينا ٤ خدم فقط‬

226
00:14:39,656 --> 00:14:41,908
‫واثنان منهم كانا طفلين‬

227
00:14:44,369 --> 00:14:47,705
‫- كيف نبلي؟‬
‫- لدينا ١٢٨ زهرة متنوعة الألوان‬

228
00:14:47,830 --> 00:14:50,583
‫- جاهزة للشحن‬
‫- رباه، لن ننتهي في الوقت أبداً‬

229
00:14:50,708 --> 00:14:52,377
‫- "حين تأتي"‬
‫- "حين تأتي"‬

230
00:14:52,502 --> 00:14:54,003
‫من جعل (شيلدون) مديراً؟‬

231
00:14:54,128 --> 00:14:56,422
‫أظن أنني أسمع عبارات سلبية في المصنع‬

232
00:14:59,968 --> 00:15:03,096
‫- ما المشكلة؟‬
‫- (بيني)، العمال هم كائنات حية‬

233
00:15:03,221 --> 00:15:06,182
‫يجب العناية بها بحرص‬
‫وأي تذمر مضاد للإنتاج‬

234
00:15:06,307 --> 00:15:09,185
‫يجب توليه بشكل ماهر‬
‫من قبل الإدارة، راقبيني‬

235
00:15:10,979 --> 00:15:13,022
‫كفوا عن الحديث، انتبهوا للعمل‬

236
00:15:16,067 --> 00:15:17,860
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

237
00:15:17,986 --> 00:15:20,530
‫لو سمعت أية أحاديث نقابية أخبريني‬

238
00:15:23,283 --> 00:15:26,160
‫"أحدهم في المطبخ مع (داينا)"‬

239
00:15:28,997 --> 00:15:32,166
‫"أحدهم في المطبخ، أنا واثق"‬

240
00:15:34,460 --> 00:15:37,255
‫"أحدهم في المطبخ مع (داينا)"‬

241
00:15:38,631 --> 00:15:43,553
‫- (شيلدون)؟‬
‫- "لأنني بعت روحي لمتجر الشركة"‬

242
00:15:47,557 --> 00:15:49,892
‫- عزيزي، هل تريد بعض القهوة؟‬
‫- لا أشرب القهوة‬

243
00:15:50,018 --> 00:15:52,687
‫بربك، إن لم تبق مستيقظاً‬
‫فلن ننتهي في الوقت المحدد‬

244
00:15:52,812 --> 00:15:55,607
‫آسف، القهوة غير مسموح بها‬
‫حين انتقلت إلى (كاليفورنيا)‬

245
00:15:55,732 --> 00:15:58,276
‫وعدت أمي بألا أبدأ بتناول المخدرات‬

246
00:15:59,235 --> 00:16:02,989
‫- (ليونارد)، ساعدني‬
‫- لا يزال أمامنا ٣٨٠ واحدة لنصنعها‬

247
00:16:03,114 --> 00:16:05,992
‫وأنا أثق تماماً بأنكم‬
‫ستصنعونها، طابت ليلتكم‬

248
00:16:06,117 --> 00:16:07,827
‫(ليونارد)؟‬

249
00:16:08,244 --> 00:16:12,957
‫لكن يا (شيلدون)، من دون بصيرتك وقيادتك‬
‫سيفشل هذا المشروع بالتأكيد‬

250
00:16:16,419 --> 00:16:18,171
‫أنت محق، بالطبع‬

251
00:16:19,255 --> 00:16:21,257
‫هاك، هذا سيساعدك‬

252
00:16:23,009 --> 00:16:24,719
‫حسناً‬

253
00:16:25,094 --> 00:16:27,430
‫لكن لو قادني هذا لتناول‬
‫الأفيون أو عقارات الهلوسة‬

254
00:16:27,555 --> 00:16:29,432
‫ستكونين مسؤولة أمام أمي‬

255
00:16:32,477 --> 00:16:35,563
‫انظر لثبات (بلانك)‬
‫يقول الناس إنه اعتباطي‬

256
00:16:35,688 --> 00:16:38,524
‫لا يمكن أن يكون كذلك‬
‫إن كان كذلك ولو بأبسط شكل‬

257
00:16:38,650 --> 00:16:41,069
‫فلن توجد الحياة كما نعرفها‬

258
00:16:45,323 --> 00:16:49,494
‫والآن، لنعد التفكير في الجدلية‬
‫كلها مع عكس الـ(إنتروبي)‬

259
00:16:49,619 --> 00:16:54,749
‫وتقدم الأثر على السبب‬
‫أنت تفكر في كون لا يتمدد من المركز‬

260
00:16:54,874 --> 00:16:59,337
‫كلا، إنه يتقهقر من فضاء محتمل‬

261
00:17:01,881 --> 00:17:05,885
‫هذا فضاء حيث جميعنا‬
‫مثل (أليس ثرو ذا لوكينغ غلاس)‬

262
00:17:06,010 --> 00:17:10,098
‫نقف أمام الملكة الحمراء ويتم‬
‫عرض قطعة بسكويت علينا لنروي عطشنا‬

263
00:17:14,102 --> 00:17:16,020
‫بالطبع في كون آخر‬
‫لندعه الكون الرئيسي‬

264
00:17:16,145 --> 00:17:17,605
‫هناك (شيلدون) آخر‬
‫لندعه (شيلدون) الرئيسي...‬

265
00:17:17,730 --> 00:17:19,941
‫كان علينا تركه ينام‬

266
00:17:24,570 --> 00:17:31,244
‫- لا أصدق أننا نجحنا حقاً‬
‫- ألف "زهرة (بيني)" لعينة‬

267
00:17:32,412 --> 00:17:35,373
‫أريد أن تعرفوا فقط‬
‫أنني ممتنة لمساعدتكم‬

268
00:17:35,498 --> 00:17:39,836
‫ومقابل كل دولار أربحه‬
‫سأعطيكم ٢٠ سنتاً‬

269
00:17:39,961 --> 00:17:42,505
‫هذا كل هامش ربحك‬

270
00:17:43,256 --> 00:17:45,341
‫إذاً انسوا الأمر‬

271
00:17:46,092 --> 00:17:48,261
‫سأطبع ملصق الشحن‬

272
00:17:52,890 --> 00:17:59,397
‫- ماذا؟‬
‫- وصلتنا رسالة أخرى من المهرجان‬

273
00:18:01,399 --> 00:18:04,068
‫يريدون ألفاً أخرى‬

274
00:18:04,193 --> 00:18:07,030
‫- حقاً؟‬
‫- طلب عاجل ليوم واحد‬

275
00:18:08,489 --> 00:18:10,742
‫علي حذف هذا الخيار من الموقع‬

276
00:18:12,452 --> 00:18:14,996
‫حسناً، أظن أن علينا البدء‬

277
00:18:15,496 --> 00:18:17,165
‫لا يمكن أن تكوني جادة!‬

278
00:18:18,416 --> 00:18:22,086
‫هيا، ماذا عن حيوية العمال؟‬

279
00:18:22,211 --> 00:18:26,841
‫والروح الأمريكية؟‬
‫و(جيميني كروكيت) في (ألامو)؟‬

280
00:18:28,634 --> 00:18:31,262
‫(ديفي كروكيت)‬
‫(جيميني كروكيت) كان صرصوراً‬

281
00:18:32,513 --> 00:18:35,516
‫أجل، أعرف هذا‬
‫أنا مرهقة، تناولت ١٨ كوب قهوة‬

282
00:18:35,641 --> 00:18:39,353
‫المقصد هو أننا لو تكاتفنا‬
‫يمكننا فعل هذا‬

283
00:18:39,690 --> 00:18:41,275
‫من معي؟‬

284
00:18:45,109 --> 00:18:49,489
‫(بيني)، رغم أنك قد تجدين صعوبة‬
‫في تصديق هذا، لدينا حيوات‬

285
00:18:54,545 --> 00:18:56,088
‫(ليونارد)؟‬

286
00:18:57,374 --> 00:18:58,959
‫آسف‬

287
00:18:59,858 --> 00:19:02,986
‫أعتذر إلى مجتمع المثليين‬
‫في شرق (راذرفرد) في (نيوجيرسي)‬

288
00:19:15,348 --> 00:19:17,183
‫أين القهوة؟‬

289
00:19:17,600 --> 00:19:19,060
‫نفدت‬

290
00:19:21,104 --> 00:19:22,730
‫لا مشكلة‬

291
00:19:22,980 --> 00:19:26,192
‫سأعود قبل أن ترتطم‬
‫تلك الموزة بالأرض‬

292
00:19:54,815 --> 00:19:56,483
‫مرحى‬

293
00:19:58,100 --> 00:20:01,382
‫آسف يا رفاق لكن غداء العميل السري‬
‫وعائق الليزر‬

294
00:20:01,426 --> 00:20:03,762
‫غبي للغاية!‬

295
00:20:04,945 --> 00:20:30,309
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

296
00:20:30,575 --> 00:20:33,330
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}


