﻿1
00:00:02,327 --> 00:00:03,786
‫حسناً، لقد انتهيت‬

2
00:00:03,995 --> 00:00:07,415
‫اسمعوا يا جماعة‬
‫لا أمانع قتل العناكب الكبيرة في المستقبل‬

3
00:00:07,540 --> 00:00:10,668
‫لكن عليكم على الأقل‬
‫أن تجربوا قتل العناكب الصغيرة‬

4
00:00:10,877 --> 00:00:15,048
‫أرجوك يا (بيني)‬
‫نواجه مشكلة أكبر بكثير من عناكب شاردة‬

5
00:00:15,173 --> 00:00:16,758
‫(شيلدون)، ليس الأمر بذلك السوء‬

6
00:00:16,883 --> 00:00:19,302
‫ليست سيئة؟ إنّها فظيعة‬

7
00:00:19,400 --> 00:00:22,987
‫أعني أنك تسمع قصصاً عن تلك الأشياء‬
‫لكن لا تظن أبداً أنّها ستحدث لك‬

8
00:00:23,139 --> 00:00:26,924
‫لقد أعدوا الزلابية على البخار، انسَ الأمر‬

9
00:00:28,102 --> 00:00:30,897
{\an8}‫- موضوع جديد رجاء‬
‫- حسناً، (بيني)‬

10
00:00:31,314 --> 00:00:36,945
{\an8}‫أريد أن أنتهز هذه الفرصة‬
‫لأشير إلى أنّك تبدين رائعة جداً اليوم‬

11
00:00:38,780 --> 00:00:41,574
‫لن أفعل ذلك ولديك ألف واقٍ ذكري‬
‫يا (هاورد)‬

12
00:00:43,618 --> 00:00:46,079
‫إذاً، هناك رقم‬{\an8}

13
00:00:47,372 --> 00:00:49,332
{\an8}‫حسناً، موضوع جديد رجاء‬

14
00:00:49,499 --> 00:00:51,626
‫هل سمعتم أنّ سكان شقة ٥أ سينتقلون؟‬

15
00:00:52,293 --> 00:00:54,420
‫ماذا؟‬

16
00:00:54,796 --> 00:00:57,131
‫- سكان الشقة العليا سينتقلون‬
‫- كلاّ‬

17
00:00:58,007 --> 00:01:00,343
‫الرعب‬

18
00:01:00,969 --> 00:01:03,054
{\an8}‫لماذا تقولين شيئاً كذلك؟‬

19
00:01:03,179 --> 00:01:05,682
{\an8}‫كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

20
00:01:06,891 --> 00:01:09,686
‫- كيف كان يفترض أن أقول ذلك؟‬
‫- ببطء‬

21
00:01:09,811 --> 00:01:13,398
‫كوضع سمكة جديدة في حوض الأسماك‬
‫فأنت لا ترمينها فحسب‬

22
00:01:13,648 --> 00:01:17,193
‫تتركين الكيس في الحوض قليلاً‬

23
00:01:17,610 --> 00:01:19,529
‫الرعب‬

24
00:01:19,904 --> 00:01:21,906
‫(شيلدون)، أنا متأكدة‬
‫أنّ الأمور ستكون بخير‬

25
00:01:22,073 --> 00:01:26,369
‫كلاّ، لن تكون بخير، التغيير لا يكون‬
‫جيّداً دائماً، يقولون ذلك لكنّه غير جيّد‬

26
00:01:27,912 --> 00:01:30,456
‫عزيزي، هل كنت تعرف الأشخاص‬
‫الذين سينتقلون؟‬

27
00:01:30,665 --> 00:01:34,210
‫لم ألتق بهم قطّ، ذلك ما يجعلهم مثاليين‬

28
00:01:34,752 --> 00:01:36,754
‫لم يكن هناك ترحيب محرج في الرواق‬

29
00:01:36,879 --> 00:01:40,341
‫ولا أصوات أحذية كعب عالٍ‬
‫على الأرضيات الخشبية‬

30
00:01:40,466 --> 00:01:44,762
‫كان من الممكن أن تكون عائلة من القطط‬
‫تقفز من ستارة إلى أخرى‬

31
00:01:45,555 --> 00:01:48,516
‫من دون رائحة البول ذي الأمونيا المزعجة‬

32
00:01:50,018 --> 00:01:52,437
‫أنا متأكدة من أنّ السكان الجدد‬
‫سيكونون هادئين مثلهم‬

33
00:01:52,562 --> 00:01:55,565
‫لا يمكنك أن تعرفي ذلك؟ كيف تعرفين ذلك؟‬

34
00:01:55,690 --> 00:01:58,943
‫أتعرف؟ أنت محق، لا أستطيع‬
‫قد يستأجر أي أحد تلك الشقة الآن‬

35
00:01:59,319 --> 00:02:02,113
‫مغني أوبرا، أحد ممثلي فيلم (ستومب)‬

36
00:02:04,449 --> 00:02:07,910
‫أجل، قرصان يرقص الرقص النقري‬
‫ولديه ساق خشبية‬

37
00:02:09,162 --> 00:02:11,581
‫- لماذا تزيدين الأمر سوءاً؟‬
‫- حاولت أن أجعله أفضل‬

38
00:02:11,706 --> 00:02:13,458
‫ولم يصدق ذلك‬

39
00:02:14,876 --> 00:02:17,211
‫- أنت محق، تلك فكرة رائعة‬
‫- ماذا؟‬

40
00:02:17,337 --> 00:02:20,465
‫أنا سأستأجر الشقة التي في الأعلى‬
‫يمكنني أن أبتعد عن والدتي أخيراً‬

41
00:02:20,757 --> 00:02:23,468
‫ويمكننا جميعاً قضاء المزيد من الوقت معاً‬

42
00:02:23,760 --> 00:02:25,887
‫إذا كنت تفهمين ما أعنيه‬

43
00:02:28,431 --> 00:02:30,433
‫الرعب‬

44
00:02:30,683 --> 00:02:34,020
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

45
00:02:34,145 --> 00:02:37,815
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

46
00:02:38,066 --> 00:02:40,610
{\an8}‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

47
00:02:40,735 --> 00:02:42,862
{\an8}‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات‬
‫بنينا سوراً"‬

48
00:02:42,987 --> 00:02:45,531
{\an8}‫"بنينا الأهرام، الرياضيات‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

49
00:02:45,657 --> 00:02:50,203
{\an8}‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

50
00:02:55,582 --> 00:03:01,046
‫انتظر، هل تتوقع أن أصدق أنّ البروتوكول‬
‫الاجتماعي يملي علينا كسر ظهورنا‬

51
00:03:01,130 --> 00:03:04,217
‫ونحن نساعد (وولويتز) في الانتقال وكل‬
‫ما عليه فعله هو دعوتنا لتناول البيتزا؟‬

52
00:03:05,873 --> 00:03:08,584
‫آسف، هكذا تسير الأمور بالفعل‬

53
00:03:09,210 --> 00:03:10,712
‫أنت تخدعني‬

54
00:03:12,046 --> 00:03:14,298
‫أخبرني بالحقيقة، علامّ سنحصل؟‬

55
00:03:15,258 --> 00:03:16,968
‫(راج)، ساعدني‬

56
00:03:17,135 --> 00:03:19,804
{\an8}‫يمكنك أن تختار بين دراجة جبلية‬
‫أو جهاز (بلايستيشن 3)‬

57
00:03:19,862 --> 00:03:21,697
‫كنت متأكداً‬

58
00:03:22,849 --> 00:03:24,892
‫جهاز (بلايستيشن 3) بالتأكيد‬

59
00:03:25,268 --> 00:03:27,645
‫مَن قد يختار دراجة جبلية؟‬

60
00:03:28,771 --> 00:03:32,358
‫"لا تجعليني أشعر بالذنب‬
‫يا أمي سنرى بعضنا"‬

61
00:03:32,483 --> 00:03:34,819
‫"سآتي كل ليلة وأتناول العشاء معك"‬

62
00:03:34,986 --> 00:03:37,196
{\an8}‫"بالطبع لا"‬

63
00:03:38,156 --> 00:03:41,451
{\an8}‫"هل أدير مطعماً فاخراً؟"‬

64
00:03:42,493 --> 00:03:45,955
{\an8}‫"هل يبدو هذا مثل مطعم (أوليف غاردين)؟"‬

65
00:03:46,831 --> 00:03:51,586
{\an8}‫"فهمت، أنت غاضبة، لا تريدين‬
‫أن تري عصفورك الصغير يغادر العش"‬

66
00:03:51,753 --> 00:03:55,298
{\an8}‫"عصفور صغير؟ عمرك ٣٠ عاماً تقريباً"‬

67
00:03:56,048 --> 00:03:58,176
{\an8}‫"طر"‬

68
00:03:58,968 --> 00:04:04,390
{\an8}‫"حسناً، سأبقى، هل أنت راضية أيّتها‬
‫المجنونة؟ آمل ذلك لأنّك تفسدين حياتي"‬

69
00:04:07,143 --> 00:04:10,772
‫مرحباً يا (بيني)، أنا (ليونارد)‬
‫خبر جيّد، أنت في أمان‬

70
00:04:12,440 --> 00:04:14,859
‫أعتقد أنّي لن أحتاج إلى هذا‬

71
00:04:19,489 --> 00:04:21,908
‫كلاّ‬

72
00:04:22,617 --> 00:04:24,911
{\an8}‫السكان الجدد‬

73
00:04:25,912 --> 00:04:28,331
‫لقد وصلوا‬{\an8}

74
00:04:29,373 --> 00:04:32,043
‫حافظ على هدوئك، لا نعرف شيئاً عنهم بعد‬

75
00:04:35,463 --> 00:04:37,924
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أبحث عن آلات موسيقية‬

76
00:04:40,343 --> 00:04:42,887
‫هل يبدو لك ذلك صنجات؟‬

77
00:04:43,387 --> 00:04:45,807
‫- مكتوب على الصندوق "مطبخ"‬
‫- إذاً؟‬

78
00:04:46,015 --> 00:04:48,851
‫هل يكتب مهربو الكوكايين‬
‫كلمة كوكايين على الصندوق؟‬

79
00:04:51,395 --> 00:04:53,898
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

80
00:04:54,106 --> 00:04:56,192
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

81
00:04:58,152 --> 00:05:00,696
‫أنا (أليشيا)، أنتقل إلى الشقة العلوية‬

82
00:05:00,863 --> 00:05:03,115
‫ذلك رائع جداً‬

83
00:05:04,242 --> 00:05:06,202
‫أنا (ليونارد)، أقيم في الأسفل‬

84
00:05:06,369 --> 00:05:08,287
‫إلى الأعلى من هنا لكن تحتك‬

85
00:05:08,496 --> 00:05:11,123
‫ليس تحتك بالضبط لكن...‬

86
00:05:11,874 --> 00:05:14,001
‫تحت شقتك‬

87
00:05:14,335 --> 00:05:16,504
‫- ذلك لطيف‬
‫- أجل، إنّه كذلك‬

88
00:05:18,840 --> 00:05:22,009
‫إذا كان ذلك ينهي‬
‫محاولتك المترددة للتزاوج‬

89
00:05:25,137 --> 00:05:27,431
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

90
00:05:30,393 --> 00:05:33,980
‫حسب القياس من ١ إلى ١٠‬
‫ما مدى خفة قدميك‬

91
00:05:34,105 --> 00:05:38,109
‫و١ يعني أنّك لست مثل القطط‬
‫و١٠ يعني أنّك مثل القطط بشكل غريب‬

92
00:05:39,318 --> 00:05:41,070
‫مثل القطط بشكل غريب؟‬

93
00:05:41,404 --> 00:05:44,532
‫هل تلك هي إجابتك‬
‫أم أنّك لا تفهمين السؤال؟‬

94
00:05:45,032 --> 00:05:46,951
‫- سنعود إلى ذلك لاحقاً‬
‫- (شيلدون)‬

95
00:05:47,076 --> 00:05:49,787
‫انتظر، هل أنت الآن أو قد كنت‬

96
00:05:49,912 --> 00:05:53,332
‫راقصة (سالسا) أو الرقص الإيرلندي‬
‫الفولكلوري أو (بريك دانس)؟‬

97
00:05:53,958 --> 00:05:55,918
‫- كلاّ‬
‫- أنت تزعجها‬

98
00:05:56,043 --> 00:06:00,756
‫أنا آسف، إذا كان هذا سيريحك‬
‫فأداؤك جيّد حتى الآن‬

99
00:06:01,757 --> 00:06:04,260
‫السؤال التالي، هل أنت خصبة؟‬

100
00:06:05,428 --> 00:06:06,804
‫- ماذا؟‬
‫- أحاول أن أحدد‬

101
00:06:06,929 --> 00:06:09,432
‫احتمال وجود طفل يبكي فوق رأسي؟‬

102
00:06:09,891 --> 00:06:11,726
‫ليس لديّ خطط فورية‬

103
00:06:11,851 --> 00:06:14,061
‫أعلميني إذا قد تغير هذا‬

104
00:06:14,353 --> 00:06:16,731
‫وأخيراً، هل تحبين السجادات أم لا؟‬

105
00:06:16,856 --> 00:06:18,858
‫- أحبها؟ نعم؟‬
‫- (أليشيا)؟‬

106
00:06:19,066 --> 00:06:21,235
‫أهلاً بك في المبنى‬

107
00:06:29,452 --> 00:06:32,246
‫شكراً جزيلاً على مساعدتي يا (ليونارد)‬

108
00:06:32,496 --> 00:06:35,458
‫شكراً لك لمنحي الفرصة لمساعدتك‬

109
00:06:37,460 --> 00:06:39,003
‫- مرحباً يا جماعة‬
‫- (بيني)‬

110
00:06:39,128 --> 00:06:40,671
‫هذه (أليشا)، جارتنا الجديدة‬

111
00:06:40,796 --> 00:06:42,340
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

112
00:06:42,882 --> 00:06:44,759
‫أنا أساعد‬

113
00:06:45,551 --> 00:06:46,928
‫أرى ذلك‬

114
00:06:47,053 --> 00:06:50,723
‫(أليشا)، غير موسيقية وليس لديها أولاد‬
‫وتحب السجادات‬

115
00:06:52,224 --> 00:06:55,019
‫ما زالت في فترة امتحان بالتأكيد‬
‫لكنّها تروقني‬

116
00:06:55,811 --> 00:06:57,396
‫قميص رائع‬

117
00:06:57,563 --> 00:07:00,775
‫أجل، لا أرتدي ثياباً كهذه عادة‬
‫لكنّي سأذهب لأركض‬

118
00:07:00,942 --> 00:07:03,361
‫- لكنّك لا تركضين‬
‫- يمكنني أن أبدأ‬

119
00:07:04,236 --> 00:07:08,240
‫صحيح لكن التفسير الملائم لمظهرك‬
‫هو أنّ ثيابك متسخة‬

120
00:07:08,366 --> 00:07:10,284
‫- شكراً يا (شيلدون)‬
‫- على الرحب والسعة يا (بيني)‬

121
00:07:11,786 --> 00:07:14,997
‫أرجوك، تبدين لطيفة‬
‫أنا أرتدي ثياباً غير مرتبة أيضاً‬

122
00:07:16,666 --> 00:07:19,210
‫أعتقد أنّك تبدين رائعة‬

123
00:07:19,460 --> 00:07:20,920
‫إنّه لعوب، صحيح؟‬

124
00:07:21,671 --> 00:07:24,090
‫أجل، كوني حذرة‬

125
00:07:24,298 --> 00:07:25,675
‫- شكراً على التحذير‬
‫- حسناً‬

126
00:07:25,800 --> 00:07:28,052
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

127
00:07:31,681 --> 00:07:34,100
‫"ارتديت ثياباً غير مرتبة اليوم أيضاً"‬

128
00:07:35,017 --> 00:07:36,936
‫تقليد، أحب التقليد‬

129
00:07:37,061 --> 00:07:40,147
‫كنت أتدرب على تقليد أدميرال (أكبار)‬
‫من فيلم (ريتيرن أوف ذا جيداي)‬

130
00:07:41,565 --> 00:07:43,317
‫"إنّه فخ"‬

131
00:07:45,987 --> 00:07:48,990
‫يجب أن تتخيليني ولديّ رأس حبار كبير‬

132
00:07:54,787 --> 00:07:56,414
‫"إنّه فخ"‬

133
00:08:00,543 --> 00:08:02,086
‫"إنّه فخ"‬

134
00:08:04,380 --> 00:08:05,756
‫"إنّه فخ"‬

135
00:08:29,778 --> 00:08:32,447
‫- ادخل‬
‫- مرحباً‬

136
00:08:33,034 --> 00:08:35,536
‫تهانيّ، أرى أنّك قد غسلت ثيابك‬

137
00:08:36,203 --> 00:08:37,997
‫- نوعاً ما‬
‫- كيف نوعاً ما...‬

138
00:08:38,122 --> 00:08:40,249
‫اشتريت ثياباً جديدة‬

139
00:08:40,875 --> 00:08:43,711
‫- هل (ليونارد) هنا؟‬
‫- إنّه في الأعلى في شقة (أليشا)‬

140
00:08:44,879 --> 00:08:46,297
‫حسناً، لا بأس، الأمر ليس مهماً‬

141
00:08:46,589 --> 00:08:49,216
‫قال إنّه سيساعدني في تجهيز طابعتي‬
‫لكن أعتقد أنّه يمكن تأجيل ذلك‬

142
00:08:49,717 --> 00:08:51,343
‫ماذا يفعل في الأعلى؟‬

143
00:08:51,719 --> 00:08:54,847
‫أنا أفهم الأمر على أنّه محاولة لتدميري‬

144
00:08:54,972 --> 00:08:58,559
‫إنّه مع (وولويتز) و(كوثربالي)‬
‫يجهزون لها الستيريو‬

145
00:08:59,518 --> 00:09:02,063
‫جميعهم في الأعلى؟ هذا تصرف نمطي‬

146
00:09:03,272 --> 00:09:05,399
‫إنّه بالتأكيد تصرف غير عادي‬

147
00:09:06,192 --> 00:09:10,571
‫حتى فترة قصيرة لم يكونوا يعرفون (أليشا)‬
‫ولم يلتقوا بها في مكان سابق‬

148
00:09:10,821 --> 00:09:13,074
‫لم يذهبوا إلى الأعلى مسبقاً‬
‫لزيارة المستأجرين السابقين‬

149
00:09:13,240 --> 00:09:17,411
‫وصفك لسلوكهم بالنمطي خطأ تماماً‬

150
00:09:20,414 --> 00:09:23,417
‫حسناً، أرى الآن رأي الحبار الكبير‬

151
00:09:30,174 --> 00:09:33,094
‫رائع، عليّ البدء من جديد‬

152
00:09:35,304 --> 00:09:41,143
‫أجل، فكرت في استئجار هذه الشقة‬
‫لكنّي أحب الشقق العلوية في وسط المدينة‬

153
00:09:42,019 --> 00:09:43,729
‫رائع، هل تقيم في شقة علوية الآن؟‬

154
00:09:43,938 --> 00:09:47,483
‫أنا أقيم مع امرأة في (ألتادينا)‬

155
00:09:47,608 --> 00:09:50,111
‫علاقتنا غير رومانسية كما أنّها خادمتي‬

156
00:09:51,112 --> 00:09:53,989
‫- يبدو أمراً رائعاً‬
‫- لن أكذب، إنّه مذهل جداً‬

157
00:09:56,867 --> 00:09:58,911
‫مرحباً‬

158
00:09:59,411 --> 00:10:00,788
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

159
00:10:00,913 --> 00:10:02,790
‫أردت أن أحضر لك هدية بمنسابة منزلك الجديد‬

160
00:10:02,998 --> 00:10:05,709
‫ذلك لطيف جداً، ادخلي، لنفتحها‬

161
00:10:05,835 --> 00:10:07,962
‫- رائع‬
‫- ثوبك جميل‬

162
00:10:08,087 --> 00:10:10,339
‫هذا؟ أرتدي ثياباً غير مرتبة اليوم‬

163
00:10:12,883 --> 00:10:15,136
‫كان يساعدني الشبان‬
‫في تجهيز النظام الصوتي‬

164
00:10:15,427 --> 00:10:18,222
‫لم أحظ بمساعدة فنية بمثل هذه الوسامة‬

165
00:10:19,140 --> 00:10:22,017
‫هذا يكفي‬

166
00:10:22,852 --> 00:10:25,563
‫لا أعلم يعني غير حقيقي‬

167
00:10:26,147 --> 00:10:30,192
‫غير حقيقي يعني غير حقيقي‬
‫انس الأمر بين الحين والآخر‬

168
00:10:31,402 --> 00:10:33,863
‫- (بيني)، أتريدين سماع شيء رائع؟‬
‫- نعم‬

169
00:10:33,988 --> 00:10:36,407
‫(أليشا) ممثلة مثلك‬

170
00:10:37,032 --> 00:10:39,285
‫ذلك رائع جداً‬

171
00:10:40,452 --> 00:10:42,538
‫أنا أحاول أن أكون ممثلة‬
‫لكن هذا صعب جداً‬

172
00:10:42,663 --> 00:10:44,999
‫- أعرف ذلك‬
‫- أنا هنا منذ ٣ أشهر‬

173
00:10:45,124 --> 00:10:49,211
‫وكل ما حصلت عليه هو إعلانات تجارية وطنية‬
‫ودور متكرر في مسلسل صباحي‬

174
00:10:52,339 --> 00:10:55,676
‫لذلك أعمل في (تشيزكيك فاكتوري)‬
‫أنا أنتظر الدور الملائم‬

175
00:11:00,514 --> 00:11:02,766
‫(أليشا)، ماذا تريدين أن يكون ضبط‬
‫جهاز تشغيل الأقراص الرقمية‬

176
00:11:02,892 --> 00:11:04,810
‫٥،١ (دولبي) أو (دي تي إس)؟‬

177
00:11:05,227 --> 00:11:07,438
‫أياً كان ما تعتقد أنّه أفضل أيّها الوسيم‬

178
00:11:10,399 --> 00:11:12,902
‫(دي تي إس) ذو جودة أفضل لذا...‬

179
00:11:14,987 --> 00:11:16,739
‫حسناً‬

180
00:11:18,657 --> 00:11:21,285
‫ستقدرون هذا يا جماعة‬

181
00:11:21,410 --> 00:11:23,162
‫قرأت أروع نكتة عن العلوم على الإنترنت‬

182
00:11:23,287 --> 00:11:26,123
‫(أليشا)، لن تفهمي هذا لكنّهم سيفهمونها‬

183
00:11:26,290 --> 00:11:29,501
‫على أية حال، يذهب عالم فيزيائي‬
‫إلى متجر مثلجات كل أسبوع‬

184
00:11:29,627 --> 00:11:31,337
‫ويطلب مثلجات لنفسه‬

185
00:11:31,587 --> 00:11:34,006
‫ثم يقدم المثلجات للكرسي الفارغ‬
‫الذي بجانبه‬

186
00:11:34,215 --> 00:11:37,218
‫يستمر هذا فترة طويلة‬
‫ثم يسأله مالك المتجر ماذا يفعل‬

187
00:11:37,426 --> 00:11:43,641
‫يقول الرجل "أنا فيزيائي‬
‫وميكانيكا الكم تعلمنا"‬

188
00:11:44,391 --> 00:11:49,355
‫"أنّ من المحتمل أن تتحول المادة‬
‫فوق الكرسي فجأة إلى امرأة جميلة"‬

189
00:11:49,480 --> 00:11:51,774
‫"التي قد تقبل عرضي وتقع في حبي"‬

190
00:11:52,024 --> 00:11:55,027
‫ويقول مالك المتجر "تأتي الكثير‬
‫من النساء الجميلات إلى المتجر يومياً"‬

191
00:11:55,152 --> 00:11:58,239
‫"لِمَ لا تشتري المثلجات لواحدة منهن‬
‫وقد تقع في حبك؟"‬

192
00:11:58,614 --> 00:12:03,160
‫ويقول الفيزيائي‬
‫"أجل لكن ما احتمال حدوث ذلك؟"‬

193
00:12:08,374 --> 00:12:10,709
‫إنّها مسيئة قليلاً، ألاّ تعتقدين ذلك؟‬

194
00:12:11,043 --> 00:12:14,004
‫ما أدراني؟ لست متأكدة أنّي قد فهمتها‬

195
00:12:15,798 --> 00:12:20,135
‫(ليونارد)، إذا أنهيت العمل على مشغل‬
‫الأقراص الرقمية، أيمكنك أن تجهز طابعتي؟‬

196
00:12:20,261 --> 00:12:22,554
‫نعم، أودّ ذلك‬

197
00:12:23,764 --> 00:12:28,560
‫ربّما بعد أنتهي من تجهيز طابعتها يمكنك‬
‫أن تجهز طابعتي كما وعدت قبل أسبوع‬

198
00:12:28,686 --> 00:12:31,146
‫أجل، سأفعل ذلك، لا تزعجينني‬

199
00:12:34,525 --> 00:12:36,485
‫مرحباً‬

200
00:12:52,553 --> 00:12:54,555
‫مَن بالباب؟‬

201
00:12:56,557 --> 00:12:59,852
‫مرحباً يا (بيني)، إنّه مفتوح، ادخلي‬

202
00:13:02,438 --> 00:13:04,565
‫هذه سخرية‬

203
00:13:05,733 --> 00:13:07,485
‫ما زالوا جميعهم في الأعلى‬

204
00:13:07,652 --> 00:13:11,364
‫أتعتقدين أنّه لا يمكنني سماعهم؟‬
‫اصغي إلى ذلك، خطوة، خطوة، خطوة‬

205
00:13:11,948 --> 00:13:15,493
‫ذلك (وولويتز) يرتدي حذاء ذا كعب خفي‬
‫لكنّه لا يخدع أحداً‬

206
00:13:16,994 --> 00:13:19,789
‫لا أعرف لماذا آبه، أنا لا آبه‬

207
00:13:20,248 --> 00:13:23,709
‫حسناً، كنت آبه قليلاً‬
‫لأحفظ نكتة سخيفة لكن هذا كل ما لديّ‬

208
00:13:24,919 --> 00:13:29,966
‫أتعرفين يا (بيني)؟ هناك شيء يحدث‬
‫في خلايا النحل قد تجدينه مثيراً للاهتمام‬

209
00:13:30,174 --> 00:13:35,096
‫عادة تصل ملكة جديدة‬
‫بينما ما تزال الملكة القديمة في السلطة‬

210
00:13:35,555 --> 00:13:39,559
‫عندما يحدث هذا، إمّا تنتقل الملكة القديمة‬
‫إلى خلية جديدة‬

211
00:13:39,725 --> 00:13:45,398
‫أو تخوض معركة حتى الموت‬
‫حتى تبقى ملكة واحدة‬

212
00:13:47,400 --> 00:13:53,364
‫ماذا تعني؟ أنني أشعر بالتهديد من (أليشا)‬
‫وأنا ملكة قديمة في خلية وعليّ الرحيل؟‬

213
00:13:54,157 --> 00:13:56,868
‫أنا أتحدث عن النحل فحسب‬

214
00:13:57,368 --> 00:13:59,787
‫وهناك برنامج عنها في قناة (ديسكفري)‬

215
00:14:00,621 --> 00:14:03,040
‫عمّ تتحدثين؟‬

216
00:14:04,709 --> 00:14:06,502
‫عن النحل‬

217
00:14:09,797 --> 00:14:12,925
‫فهمت للتوّ نكتة الفيزيائي‬

218
00:14:16,137 --> 00:14:18,556
‫شكراً يا (بيني) على دعوتنا للعشاء‬

219
00:14:18,681 --> 00:14:20,850
‫- أجل، ما المناسبة؟‬
‫- ليس هناك مناسبة‬

220
00:14:20,975 --> 00:14:23,644
‫رغبت في إحضار طعام صيني لأصدقائي‬

221
00:14:25,771 --> 00:14:28,357
‫هل طلبت أن يتم تقطيع الدجاج كمكعبات‬
‫وليس ممزقاً؟‬

222
00:14:28,482 --> 00:14:30,484
‫- نعم‬
‫- رغم أنّه في القائمة ممزق؟‬

223
00:14:30,610 --> 00:14:32,320
‫- نعم، نعم‬
‫- وأرز بني وليس أبيض؟‬

224
00:14:32,445 --> 00:14:34,071
‫وهل ذهبت إلى متجر البضائع العضوية‬
‫وأحضرت الخردل الحار الجيّد؟‬

225
00:14:34,280 --> 00:14:35,656
‫- نعم‬
‫- وهل أحضرت صلصة صويا قليلة الصوديوم‬

226
00:14:35,781 --> 00:14:37,533
‫- من السوق؟ جيّد‬
‫- نعم‬

227
00:14:40,411 --> 00:14:42,705
‫أترى كيف فعلت ذلك يا (ليونارد)؟‬

228
00:14:44,582 --> 00:14:46,250
‫إذاً، ماذا سنفعل الليلة؟‬

229
00:14:46,375 --> 00:14:50,338
‫سنلعب (هيلو) أو نشاهد (باتلستار)‬
‫أو نرمي (منتوس) في كوكا الحمية؟‬

230
00:14:51,881 --> 00:14:54,425
‫- تريدين مشاهدة (باتلستار)؟‬
‫- ماذا عساي أن أقول؟‬

231
00:14:54,550 --> 00:14:57,011
‫أنا أستمتع بذلك‬

232
00:14:59,388 --> 00:15:02,808
‫كلاّ، أعراض ما قبل الطمث مختلفة‬

233
00:15:04,977 --> 00:15:06,646
‫أشكر الرب أنّك في البيت‬
‫أحتاج إلى مساعدة‬

234
00:15:06,771 --> 00:15:08,272
‫- ما الخطب؟‬
‫- وردني اتصال‬

235
00:15:08,397 --> 00:15:11,317
‫لتقديم تجربة أداء في مسلسل (سي إس آي)‬
‫لتأدية دور مومس قد قُتلت‬

236
00:15:11,984 --> 00:15:14,153
‫كنت لأشاهد ذلك‬

237
00:15:14,946 --> 00:15:18,449
‫لكن سيارتي في ورشة التصليح ويجب أن أكون‬
‫في استوديوهات (يونيفرسال) خلال ٤٥ دقيقة‬

238
00:15:18,574 --> 00:15:21,661
‫- حسناً، سأقلك‬
‫- أنت رائع‬

239
00:15:21,786 --> 00:15:24,372
‫- سأراجع دورك معك في السيارة‬
‫- رائع‬

240
00:15:24,622 --> 00:15:26,791
‫وبعد ذلك، سنخرج لتناول الطعام الصيني‬

241
00:15:26,916 --> 00:15:29,043
‫في الواقع، نحن...‬

242
00:15:29,168 --> 00:15:30,962
‫نحن نتضور جوعاً‬

243
00:15:33,214 --> 00:15:36,175
‫لدينا طعام صيني هنا‬

244
00:15:36,842 --> 00:15:39,303
‫لقد رحلوا يا (بيني)، لا يمكنهم سماعك‬

245
00:15:41,347 --> 00:15:44,517
‫لا أصدق أنّهم يسمحون لها باستغلالهم هكذا‬

246
00:15:44,642 --> 00:15:47,895
‫أي شيء تريده‬
‫فهم يركضون وراءها ككلاب مدربة‬

247
00:15:48,187 --> 00:15:51,607
‫أتعرف؟ الأسبوع الماضي جعلت (هاورد)‬
‫يقود إلى مقاطعة (أورنج) إلى بيت عمها‬

248
00:15:51,732 --> 00:15:53,109
‫ليحضر لها تلفازها؟‬

249
00:15:53,484 --> 00:15:57,363
‫جعلتني مرة أنا و(ليونارد) نحضر تلفازك‬
‫من بيت صديقك السابق‬

250
00:15:58,864 --> 00:16:01,867
‫الأمر مختلف يا (شيلدون)‬

251
00:16:02,493 --> 00:16:05,621
‫صدقني، تلك الفتاة مستغلة‬
‫وتعتمد على جمالها في حياتها‬

252
00:16:05,746 --> 00:16:10,334
‫وتستغل رجال ضعاف الإرادة وتحصل‬
‫على تجارب أداء في مسلسلات قنوات غبية‬

253
00:16:10,710 --> 00:16:13,713
‫هذا يغضبني‬

254
00:16:15,631 --> 00:16:17,300
‫- أيمكنني أن أتحدث عن شيء؟‬
‫- أرجوك‬

255
00:16:17,425 --> 00:16:19,885
‫أحضرت نوع الخردل الخطأ‬

256
00:16:23,097 --> 00:16:25,391
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

257
00:16:26,142 --> 00:16:28,811
‫أتعرفين؟ حصلت على الدور‬
‫في مسلسل (سي إس آي)‬

258
00:16:29,020 --> 00:16:31,105
‫يا للهول!‬

259
00:16:32,189 --> 00:16:34,275
‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫- كلاّ‬

260
00:16:34,400 --> 00:16:37,903
‫تهانيّ، أعتقد أنّك ستكونين مومساً رائعة‬

261
00:16:39,238 --> 00:16:40,740
‫شكراً لك‬

262
00:16:41,073 --> 00:16:43,451
‫أريد أن أطرح سؤالاً عليك‬

263
00:16:43,909 --> 00:16:46,287
‫كم يجني الفيزيائيون؟‬

264
00:16:48,831 --> 00:16:50,583
‫لا أعلم، لا أعتقد أنّهم يجنون الكثير‬

265
00:16:50,958 --> 00:16:53,127
‫أجل، ذلك ما توقعته‬

266
00:16:55,379 --> 00:17:01,302
‫يجب أن أذهب، وعد الشبان إصلاح‬
‫طبق القمر الاصطناعي وطلاء غرفة نومي‬

267
00:17:02,178 --> 00:17:05,014
‫أيمكنني التحدث إليك عن ذلك قليلاً؟‬

268
00:17:05,431 --> 00:17:06,807
‫عمّ؟‬

269
00:17:07,058 --> 00:17:12,438
‫(ليونارد) و(هاورد) و(راج)‬
‫ليسوا مثل بقية الشبان‬

270
00:17:12,980 --> 00:17:16,233
‫- إنّهم مميزون‬
‫- حسناً، إنّهم مميزون‬

271
00:17:16,609 --> 00:17:19,737
‫- وماذا؟‬
‫- لنر، كيف أشرح هذا؟‬

272
00:17:21,280 --> 00:17:23,491
‫لا يجيدون استخدام دروعهم‬

273
00:17:23,741 --> 00:17:25,868
‫- دروع؟‬
‫- نعم، مثل (ستار تريك)‬

274
00:17:25,993 --> 00:17:28,037
‫عندما تكونين في معركة وترفعين الدروع؟‬

275
00:17:32,958 --> 00:17:35,169
‫من أين قد جاء ذلك؟‬

276
00:17:36,504 --> 00:17:42,551
‫على أية حال، تعرفين كيف هم هؤلاء الشبان‬
‫لذا، أرجوك، لا تستغليهم‬

277
00:17:44,595 --> 00:17:47,473
‫مَن يقول إنّي أستغلهم؟‬

278
00:17:47,890 --> 00:17:51,477
‫بربك! إنّهم يفعلون كل شيء لأجلك‬
‫لأنّك تخدعينهم‬

279
00:17:51,686 --> 00:17:56,565
‫إذاً، أدعهم يقومون بأشياء لأجلي‬
‫وهم سعداء وأنا أحصل على أشياء، مَن يأبه؟‬

280
00:17:56,857 --> 00:17:59,026
‫وكم يختلف ذلك عما تفعلينه أنت؟‬

281
00:18:01,487 --> 00:18:03,072
‫المعذرة؟‬

282
00:18:03,447 --> 00:18:07,535
‫رأيتك معهم، هل تتظاهرين‬
‫أنّك لا تفعلين الأمر ذاته؟‬

283
00:18:08,452 --> 00:18:12,206
‫حسناً، لقد تخطيت حدوك‬

284
00:18:12,915 --> 00:18:14,667
‫أنا قد تخطيت حدودي؟‬

285
00:18:14,917 --> 00:18:16,585
‫نعم، لقد تخطيت حدوك‬

286
00:18:16,877 --> 00:18:19,380
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬

287
00:18:19,880 --> 00:18:21,882
‫أيّتها السافلة‬

288
00:18:24,385 --> 00:18:29,390
‫أحب (غرين لانترن) لكن أقول إنّه من المؤسف‬
‫أنّ اللون الأصفر يمكنه أن يهزمه‬

289
00:18:30,266 --> 00:18:33,519
‫(غرين لانترن) العصري فحسب‬
‫ضعيف أمام اللون الأصفر‬

290
00:18:33,686 --> 00:18:35,855
‫كان (غرين لانترن) القديم ضعيف أمام الخشب‬

291
00:18:36,147 --> 00:18:39,150
‫رائع، إذاً، يمكنني قتلهما‬
‫بقلم رصاص قياس ٢؟‬

292
00:18:44,947 --> 00:18:48,492
‫يا للهول! شجار بين فتاتين‬

293
00:18:49,326 --> 00:18:50,745
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أعرفك‬

294
00:18:50,870 --> 00:18:53,205
‫أنت أحمق كفاية لإيقافهما‬

295
00:19:04,337 --> 00:19:07,215
‫أيمكنني أن أقول‬
‫إنّك تبدين جميلة جداً الليلة؟‬

296
00:19:07,965 --> 00:19:09,550
‫شكراً لك‬

297
00:19:10,551 --> 00:19:13,346
‫أنت محق، لقد تحطمت تلك الفتاة‬

298
00:19:20,102 --> 00:19:22,939
‫ضبطته على (دي تي إس)، صحيح؟‬

299
00:19:23,064 --> 00:19:26,067
‫كنت مضطراً إلى ذلك‬
‫لقد وصفتني بالوسيم‬

300
00:19:27,985 --> 00:19:33,074
‫حسب صفحة (أليشا) على (فيسبوك)‬
‫إنّها تواعد واحداً من منتجي (سي إس آي)‬

301
00:19:33,699 --> 00:19:37,119
‫مومس ميتة عبر التلفاز‬
‫وحية في الواقع‬

302
00:19:46,045 --> 00:19:50,675
‫رائع، إنّها تقفز الآن على السرير‬

303
00:19:55,957 --> 00:20:21,046
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

304
00:20:21,380 --> 00:20:24,132
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}


