﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:06,526
‫- حسناً، هل أنت من عالم (ستار وارز)؟‬
‫- نعم‬

2
00:00:06,651 --> 00:00:08,736
‫- هل شاركت في الثلاثية الأصلية؟‬
‫- نعم‬

3
00:00:09,112 --> 00:00:12,949
‫هل توجد صورة لك في محفظتي‬
‫ترتدي فيها البيكيني المعدني؟‬

4
00:00:14,409 --> 00:00:15,785
‫يا إلهي، آمل ألا يكون الوضع كذلك‬

5
00:00:16,744 --> 00:00:18,788
‫ولا، لست الأميرة (ليا)‬

6
00:00:18,913 --> 00:00:20,581
‫حسناً، حانَ دوري الآن‬

7
00:00:20,633 --> 00:00:22,635
‫هل شاركت في أجزاء (ستار وارز)‬
‫الستّة كلّها؟‬

8
00:00:22,806 --> 00:00:24,350
‫- نعم‬
‫- هذا مُثير للاهتمام‬

9
00:00:24,502 --> 00:00:26,587
‫- هل أنتَ آلي؟‬
‫- نعم‬

10
00:00:26,713 --> 00:00:28,715
‫هل تبدو كـ(شيلدون) اللامع تقريباً؟‬

11
00:00:31,342 --> 00:00:32,719
‫نعم‬

12
00:00:33,428 --> 00:00:35,221
‫- (سي ثري بي أو)‬
‫- أحسنتَ‬

13
00:00:36,681 --> 00:00:40,518
‫هذا مُثير للسخرية{\an8}‬
‫أنا لا أشبه (سي ثري بي أو)‬

14
00:00:40,643 --> 00:00:43,521
‫لا تسيئوا فهمي، أشعر بالإطراء‬
‫لكنني لا أرى الشبه بيننا‬

15
00:00:49,152 --> 00:00:50,528
‫(ليزلي وينكل)‬

16
00:00:51,070 --> 00:00:52,905
‫هنا أصدقاء مع فوائد‬{\an8}

17
00:00:54,449 --> 00:00:56,951
{\an8}‫مِن أجل ممارسة الجنس‬
‫اضغطي على الرقم واحد‬

18
00:00:59,912 --> 00:01:03,416
{\an8}‫ماذا تعني هذه العبارة بالضبط؟‬
‫أصدقاء مع فوائد‬

19
00:01:03,493 --> 00:01:05,579
‫هل يقدّم لها تأميناً صحياً؟‬{\an8}

20
00:01:07,170 --> 00:01:12,508
‫لا، اسمع، تخيّل أنكَ حافظت على صداقة‬
‫فتاة مارستَ معها الجنس‬

21
00:01:12,573 --> 00:01:15,326
‫لكنكَ كنت تملك الحرية‬
‫لمواعدة أي شخص تريده‬

22
00:01:16,387 --> 00:01:18,222
‫آسف، لا يمكنني تخيّل أي من ذلك‬

23
00:01:20,141 --> 00:01:21,809
‫حسناً، لِنعاود اللعب‬

24
00:01:21,934 --> 00:01:25,563
‫أظن أنه دوري الآن، يمكنكما البدء‬
‫بطرح الأسئلة عندما تصبحان جاهزين‬

25
00:01:25,688 --> 00:01:27,065
‫هل أنت (سبوك)؟‬

26
00:01:31,527 --> 00:01:32,945
‫لا تروقني هذه اللعبة‬

27
00:01:34,864 --> 00:01:36,616
‫إذاً؟ أين كنّا؟‬

28
00:01:36,741 --> 00:01:38,201
‫ألن تغادر لإقامة علاقة جنسية؟‬

29
00:01:38,326 --> 00:01:39,952
‫لا، كان يتعلّق الأمر بموضوع آخر‬

30
00:01:40,078 --> 00:01:43,081
‫لماذا يجب أن يتعلّق كل شيء بالجنس؟‬
‫أرجوك‬

31
00:01:43,206 --> 00:01:45,083
‫- دور مَن الآن؟‬
‫- إنه دوركَ‬

32
00:01:45,208 --> 00:01:46,709
‫رائع، ابدأ فحسب‬

33
00:01:46,834 --> 00:01:48,211
‫حسناً، لِنر‬

34
00:01:48,262 --> 00:01:50,556
‫هل أنت من مسلسل تلفزيوني؟‬

35
00:01:50,708 --> 00:01:52,084
‫هجرَتني‬

36
00:01:55,667 --> 00:01:58,336
‫أراهن على أنه من (بابيلون فايف)‬
‫لن نعرف من يكون أبداً‬

37
00:01:59,450 --> 00:02:02,912
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

38
00:02:03,017 --> 00:02:06,813
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

39
00:02:06,938 --> 00:02:09,524
{\an8}‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

40
00:02:09,649 --> 00:02:11,734
{\an8}‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات‬
‫بنينا سوراً"‬

41
00:02:11,859 --> 00:02:14,320
{\an8}‫"بنينا الأهرام، الرياضيات‬
‫والعلوم والتاريخ"‬

42
00:02:14,445 --> 00:02:18,950
‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

43
00:02:24,435 --> 00:02:26,437
‫ما الذي حصل مع (ليزلي)؟‬
‫لماذا هجرتكَ؟‬

44
00:02:26,562 --> 00:02:30,524
‫لست أدري، قالت لي:‬
‫"(هاورد)، لا يمكنني الاستقرار في مكان واحد"‬

45
00:02:33,277 --> 00:02:36,030
‫ثم نبّهها الهاتف بشأن تلقيها مكالمة أخرى‬
‫وأقفلَت الخط‬

46
00:02:38,407 --> 00:02:42,536
‫لا أفهم ذلك‬
‫إذا كنتَ تقيم علاقة غير عاطفية‬

47
00:02:42,661 --> 00:02:45,664
‫لماذا تبدو ردّة فعلكَ عاطفية؟‬

48
00:02:46,540 --> 00:02:49,126
‫(شيلدون)، من الواضح‬
‫أنّه كانت لديه مشاعر تجاهها‬

49
00:02:49,251 --> 00:02:53,339
{\an8}‫كانت لديّ مشاعر تجاهها بالتأكيد‬
‫رأيتها عارية، بحق السماء!‬

50
00:02:54,924 --> 00:02:57,259
{\an8}‫حسناً، اسمع‬
‫يجب أن تنسى هذا الأمر‬

51
00:02:57,384 --> 00:02:59,970
{\an8}‫هل تريد الذهاب إلى متجر الكتب الهزلية؟‬
‫أو ربما الذهاب لمشاهدة فيلم؟‬

52
00:03:00,095 --> 00:03:01,764
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان‬

53
00:03:02,556 --> 00:03:07,519
{\an8}‫أتعرفون؟ سمعت أنه توجد‬
‫مدينة برمّتها في (نيفادا)‬

54
00:03:07,645 --> 00:03:11,482
{\an8}‫مصمّمة خصيصاً لمساعدة أشخاص مثل (هاورد)‬
‫كي ينسوا مشاكلهم‬

55
00:03:13,525 --> 00:03:16,070
‫ثم يمكنه استبدالها بمشاكل جديدة‬
‫مثل إدمان الكحول‬

56
00:03:16,195 --> 00:03:19,156
{\an8}‫وإدمان المقامرة‬
‫والأمراض المنقولة جنسياً‬

57
00:03:21,742 --> 00:03:26,497
{\an8}‫هل أظن أنّ (شيلدون) يحاول أن يقول‬
‫"(فيغاس) يا عزيزي"؟‬

58
00:03:28,249 --> 00:03:30,417
{\an8}‫- لم أزرها قطّ، هل زرتها؟‬
‫- أنا؟ لا‬

59
00:03:30,542 --> 00:03:33,545
{\an8}‫اقتبست عبارة "(فيغاس) يا عزيزي"‬
‫من (فينس فون) في (سوينغرز)‬

60
00:03:35,506 --> 00:03:39,260
{\an8}‫قد يكون الأمر ممتعاً وأعرف أنني لن أكون‬
‫منشغلاً في عطلة نهاية الأسبوع لأنني...‬

61
00:03:42,805 --> 00:03:45,766
‫حسناً، لِنقم بذلك‬
‫لِنذهب إلى (لاس فيغاس)‬

62
00:03:45,823 --> 00:03:47,893
‫- الآن؟ حالاً؟‬
‫- لمَ لا؟‬

63
00:03:48,018 --> 00:03:51,814
{\an8}‫يتصرف الأشخاص بعفوية دائماً‬
‫لمَ لا يمكننا التصرف بعفوية أيضاً؟‬

64
00:03:51,838 --> 00:03:54,341
‫اذهب إلى منزلكَ واحزم حقيبة‬
‫وسنتصرّف بعفوية‬

65
00:03:55,234 --> 00:03:59,405
‫يجب أن أتوقف في الصيدلية‬
‫لشراء دواء لكن بعدئذٍ سنغادر حالاً‬

66
00:04:00,656 --> 00:04:02,032
‫ما رأيكَ يا (هاورد)؟‬

67
00:04:02,449 --> 00:04:05,411
{\an8}‫سأقول (فيغاس) يا عزيزي‬

68
00:04:05,953 --> 00:04:08,664
‫- ماذا ستقول لأمكَ؟‬
‫- (سي وارلد) يا عزيزي‬

69
00:04:13,460 --> 00:04:15,004
‫(شيلدون)، هل سترافقنا؟‬

70
00:04:15,129 --> 00:04:19,800
‫أفضّل أن تطرح ذبابة بيضها‬
‫في قناتي السمعية وتفقس اليرقات‬

71
00:04:22,678 --> 00:04:24,555
‫رائع، سنحضر لك قميصاً من هناك‬

72
00:04:28,517 --> 00:04:29,893
‫شكراً‬

73
00:04:30,894 --> 00:04:34,648
‫- مرحباً أيتها الجارة‬
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬

74
00:04:34,773 --> 00:04:36,984
‫وكيف حالكِ في هذه الأمسية الجميلة؟‬

75
00:04:37,109 --> 00:04:40,154
‫- بأحسن حال‬
‫- جيّد، يسرّني ذلك‬

76
00:04:40,279 --> 00:04:42,072
‫حقاً؟ هل أنتَ ثمل؟‬

77
00:04:43,032 --> 00:04:47,036
‫أنا بمزاج جيد فحسب‬
‫أثناء وجود رفاقي في (فيغاس)‬

78
00:04:47,161 --> 00:04:51,790
‫سأستمتع بأمسية سعيدة‬
‫في معقلي الفردي الانعزالي‬

79
00:04:51,915 --> 00:04:54,626
‫هذا معقل (سوبرمان) الجليدي الكبير‬
‫صحيح؟‬

80
00:04:55,336 --> 00:04:56,837
‫أتعرفين؟ أنا بمزاج جيد جداً‬

81
00:04:56,962 --> 00:05:01,467
‫في الواقع، أجد فهمكِ الضعيف‬
‫للّغة الإنجليزية ودوداً وساحراً اليوم‬

82
00:05:04,219 --> 00:05:05,679
‫ما هذه الرائحة الشهية؟‬

83
00:05:05,804 --> 00:05:09,600
‫هذا شذا (كاداي بانير) المُذهل‬

84
00:05:09,725 --> 00:05:13,062
‫إنها الصورة المطبخية المثالية‬
‫لأجواء الحرية في هذه الأمسية‬

85
00:05:13,187 --> 00:05:16,440
‫ليس طعاماً هندياً فحسب‬
‫الذي يكرهه (كوثربالي)‬

86
00:05:16,565 --> 00:05:18,525
‫إنه يحتوي على كمية كبيرة من الفول السوداني‬

87
00:05:18,650 --> 00:05:21,862
‫والذي قد يحوّل (وولويتز) إلى بثرة‬
‫تتنفّس بصعوبة وتزن ٤٤ كلغ‬

88
00:05:23,781 --> 00:05:26,992
‫وأخيراً، الـ(بانير) مكوّنه الأساسي‬

89
00:05:27,117 --> 00:05:32,748
‫وهو جبن ناعم الملمس سيتسبب بجعل (ليونارد)‬
‫يجعل أي غرفة غير مناسبة للسكن في دقائق‬

90
00:05:35,626 --> 00:05:37,002
‫يبدو شهياً‬

91
00:05:38,045 --> 00:05:41,382
‫- حسناً، استمتِع بأمسيتكَ المهمة‬
‫- (بيني)‬

92
00:05:41,507 --> 00:05:43,801
‫أدرك أنكِ بمفردكِ الليلة أيضاً‬

93
00:05:43,926 --> 00:05:46,678
‫لذا إذا وجدتِ أنّه ليس لديكِ‬
‫ما تفعلينه في مرحلة ما‬

94
00:05:46,804 --> 00:05:48,180
‫أرجوكِ لا تزعجيني‬

95
00:05:50,182 --> 00:05:51,683
‫استمتِع بوقتكَ يا (شيلدون)‬

96
00:05:51,809 --> 00:05:53,185
‫سأقوم بذلك‬

97
00:06:04,196 --> 00:06:06,281
‫كلا!‬

98
00:06:08,534 --> 00:06:11,662
‫ما الخطب يا (سوبرمان)؟‬
‫هل احتجزتَ خارج معقلكَ الجليدي الكبير؟‬

99
00:06:21,004 --> 00:06:24,091
‫انظر إلى ذلك‬
‫غسول الفم والمرطّب وسائل الاستحمام‬

100
00:06:24,216 --> 00:06:27,845
‫والشامبو والبلسم‬
‫كل ذلك داخل قنينة صغيرة‬

101
00:06:28,679 --> 00:06:30,055
‫أحبّ (لاس فيغاس)‬

102
00:06:31,765 --> 00:06:33,725
‫(هاورد)، هل يمكنني أن أستعير‬
‫بعض عطر بعد الحلاقة؟‬

103
00:06:33,851 --> 00:06:36,353
‫إنه داخل العلبة السوداء‬
‫في الجزء العلوي‬

104
00:06:41,859 --> 00:06:43,318
‫توجد الكثير من العطور‬

105
00:06:43,444 --> 00:06:48,157
‫"الصف الأول العطور بعبير المسك، الصف‬
‫الثاني، عبير الأخشاب العطرية والنباتات"‬

106
00:06:48,282 --> 00:06:51,452
‫الصف الثالث، مجموعة متنوعة من الإفرازات‬
‫المثيرة، استخدِمها بكميات قليلة‬

107
00:06:58,417 --> 00:07:00,085
‫هذه هي الروح المطلوبة يا (هاورد)‬

108
00:07:01,503 --> 00:07:03,172
‫أجل، يمكننا القيام بذلك‬

109
00:07:06,675 --> 00:07:08,343
‫- هيّا، هيّا بنا‬
‫- امضيا قدماً‬

110
00:07:08,469 --> 00:07:09,970
‫يجب أن أنهي كتابة بريد إلكتروني‬

111
00:07:11,180 --> 00:07:14,600
‫هذا ليس بريداً إلكترونياً‬
‫هذه صفحة (ليزلي) على (فيسبوك)‬

112
00:07:14,725 --> 00:07:18,145
‫حسناً، لا بأس، أتحقق من صفحتها على‬
‫(فيسبوك)، انظر إلى وضعها الاجتماعي‬

113
00:07:18,270 --> 00:07:20,981
‫تقول إنها هجرتني‬
‫ينبغي أن يعرف الآخرون أنني هجرتها‬

114
00:07:22,065 --> 00:07:23,525
‫لكنها هجرتكَ‬

115
00:07:24,610 --> 00:07:27,404
‫انضَج يا (راج)‬
‫لا مكان للحقيقة على الإنترنت‬

116
00:07:30,741 --> 00:07:33,202
‫اذهَبا فحسب، سألحق بكما‬

117
00:07:33,327 --> 00:07:34,703
‫حسناً‬

118
00:07:35,412 --> 00:07:37,748
‫يجب أن يكون لدينا مخطّط‬
‫في حال حالفَ الحظ أحدنا‬

119
00:07:40,918 --> 00:07:43,212
‫حسناً، إذا حالفني الحظ‬

120
00:07:43,337 --> 00:07:47,424
‫سأصحبها إلى قصري الفخم‬
‫خارج مدينة (غوثام) و...‬

121
00:07:47,549 --> 00:07:50,344
‫إذا حالفكَ الحظ‬
‫سأنام على سطح القمر‬

122
00:07:51,678 --> 00:07:53,138
‫يبدو أنه مخطّط جيّد‬

123
00:07:55,140 --> 00:07:57,726
‫انتظر، أظن أنّ مفتاح الطوارئ‬
‫موجود في مكان ما هنا‬

124
00:07:58,602 --> 00:07:59,978
‫لدينا وعاء‬

125
00:08:01,021 --> 00:08:02,898
‫نضع مفاتيحنا في وعاء‬

126
00:08:03,649 --> 00:08:05,025
‫يجب أن تحضري وعاءً‬

127
00:08:06,193 --> 00:08:10,239
‫كيف نسي عقل (شيلدون كوبر) الجميل‬
‫مفتاحه أصلاً؟‬

128
00:08:11,240 --> 00:08:12,616
‫تركته في الوعاء‬

129
00:08:14,701 --> 00:08:16,745
‫تذكّرت للتو أين مفتاح الطوارئ‬

130
00:08:16,870 --> 00:08:19,122
‫- أين؟‬
‫- في شقتكَ‬

131
00:08:19,248 --> 00:08:20,624
‫وما سبب وجوده في شقّتي؟‬

132
00:08:20,749 --> 00:08:24,044
‫دخلت إليها في غيابكم قبل بضعة أسابيع‬
‫ونسيته هناك‬

133
00:08:24,169 --> 00:08:26,880
‫هل دخلتِ إلى...؟ لماذا قد...؟‬
‫ماذا تقولين؟‬

134
00:08:27,714 --> 00:08:30,300
‫ليس أمراً مهماً، كنت أحضّر القهوة‬
‫ونفدَ الحليب‬

135
00:08:30,425 --> 00:08:32,427
‫أنتِ سارقة الحليب!‬

136
00:08:34,972 --> 00:08:38,392
‫قال (ليونارد) إنني معتوه‬
‫لكنني عرفت أنّ العلبة بدَت أقل وزناً‬

137
00:08:39,226 --> 00:08:41,061
‫حسناً، اسمع يا (شيلدون)‬
‫اهدأ فحسب‬

138
00:08:41,186 --> 00:08:43,605
‫سأتصل بمدير المبنى‬
‫سيأتي وسيفتح باب شقتكَ‬

139
00:08:43,730 --> 00:08:45,482
‫تناوَل عشاءكَ هنا بينما تنتظر‬

140
00:08:45,607 --> 00:08:48,652
‫أتناول عشائي في شقتكِ؟‬

141
00:08:48,777 --> 00:08:51,863
‫- لمَ لا؟‬
‫- بالتأكيد، لمَ لا؟‬

142
00:08:51,989 --> 00:08:56,743
‫وبعد مغيب الشمس يمكننا أن نصعد‬
‫إلى شاحنتي ونسبح عاريين في الجدول‬

143
00:08:58,245 --> 00:09:00,747
‫لأنّ اليوم لم تعُد الأمور منطقية‬

144
00:09:05,988 --> 00:09:08,115
‫- شكراً‬
‫- صدقاً يا (ليونارد)‬

145
00:09:08,202 --> 00:09:12,539
‫آلات قمار رقمية، كؤوس شراب مجانية‬
‫أحضرَتها لنا ساقية عامرة النهدين‬

146
00:09:12,664 --> 00:09:15,000
‫وكل القريدس الذي تستطيع أكله‬
‫مقابل ٣ دولارات و٩٥ سنتاً؟‬

147
00:09:16,418 --> 00:09:18,295
‫لِتذهب (ديزني لاند) إلى الجحيم‬

148
00:09:21,298 --> 00:09:23,884
‫هذا هو المكان الأكثر سعادة‬
‫على سطح الأرض فعلياً‬

149
00:09:27,763 --> 00:09:31,016
‫انظر إلى ذلك يا صاح‬
‫هذه النقود تكفي لغسل الملابس لشهر‬

150
00:09:33,352 --> 00:09:34,728
‫مرحباً‬

151
00:09:41,235 --> 00:09:42,611
‫مرحباً‬

152
00:09:43,904 --> 00:09:47,449
‫- ما اسمكَ؟‬
‫- (راجيش راماين كوثربالي)‬

153
00:09:48,575 --> 00:09:50,285
‫مرحباً يا (راجيش رام...)‬

154
00:09:50,869 --> 00:09:52,329
‫مرحباً يا (راجيش)‬

155
00:09:53,497 --> 00:09:55,874
‫- أدعى (ميكايلا)‬
‫- مرحباً يا (ميكايلا)‬

156
00:09:55,999 --> 00:09:58,085
‫هل يهمّك أمر حفلة صغيرة؟‬

157
00:09:59,294 --> 00:10:02,089
‫نعم، أحب الاحتفال‬

158
00:10:02,214 --> 00:10:06,844
‫الاحتفال هو اسمي الأوسط‬
‫أو لكان كذلك لو لم يكن (راماين)‬

159
00:10:08,720 --> 00:10:10,305
‫(راج)، هل يمكنني أن أكلّمكَ؟‬

160
00:10:10,431 --> 00:10:13,934
‫ليس الآن يا (ليونارد)‬
‫(ميكايلا) تدعوني إلى حفلة‬

161
00:10:14,059 --> 00:10:17,062
‫يستحسن أن تتصل بالقمر وتحرص‬
‫على توفّر سرير من أجلكَ‬

162
00:10:19,773 --> 00:10:21,817
‫أجل، أحتاج إلى أن أكلمكَ فعلاً‬

163
00:10:22,693 --> 00:10:25,654
‫عذراً، سأعود حالاً‬
‫لا تذهبي إلى أي مكان، لا تتحرّكي‬

164
00:10:25,779 --> 00:10:29,700
‫ابقِي الوردة الأمريكية الجميلة‬
‫غير الملوّثة‬

165
00:10:31,368 --> 00:10:34,413
‫ما خطبكَ يا صاح؟ هذه المرأة‬
‫أصبحَت داخل الـ(جامي) خاصّتي‬

166
00:10:35,372 --> 00:10:38,876
‫حسناً، أكره أن أخبركَ بذلك‬
‫أنتَ وكائناً ما يكون الـ(جامي)‬

167
00:10:39,001 --> 00:10:42,754
‫لكنني متأكّد من أنها مومس‬

168
00:10:42,880 --> 00:10:44,256
‫ماذا؟‬

169
00:10:44,798 --> 00:10:46,884
‫لا‬

170
00:10:47,509 --> 00:10:49,887
‫حسناً، دَعني أسألك ذلك‬
‫طيلة حياتكَ‬

171
00:10:50,012 --> 00:10:54,641
‫كم امرأة أتت إليكَ في حانة‬
‫وسألتك إذا كنت تريد الاحتفال؟‬

172
00:10:57,644 --> 00:10:59,021
‫ربّما يمكنني أن أنقذها‬

173
00:11:01,982 --> 00:11:06,445
‫ربّما، لكنني أخمن أنه ستكلفك ٥٠٠ دولار‬
‫في الساعة كي تحاول إنقاذها‬

174
00:11:11,033 --> 00:11:14,745
‫سررت جداً بالتعرف بكِ‬
‫حظاً سعيداً في مساعيكِ المستقبلية‬

175
00:11:16,788 --> 00:11:18,165
‫أيّاً كان‬

176
00:11:19,625 --> 00:11:21,293
‫اشتقت إليها منذ الآن‬

177
00:11:25,881 --> 00:11:29,843
‫(هاورد) يفقد صوابه‬
‫انظر إلى تغريداته الأخيرة على (تويتر)‬

178
00:11:29,968 --> 00:11:33,680
‫"أنا في قعر الحفرة السوداء‬
‫وأحدّق إلى الهاوية"‬

179
00:11:33,805 --> 00:11:36,767
‫"حياتي عديمة المعنى‬
‫مستقبلي بلا أمل"‬

180
00:11:37,267 --> 00:11:39,353
‫لمَ لا نصحبه لمشاهدة‬
‫(ذا بلو مان غروب)؟‬

181
00:11:40,646 --> 00:11:42,022
‫أتظن أنّ ذلك سيساعده؟‬

182
00:11:42,147 --> 00:11:45,943
‫أسمَتهم (يو إس أي توداي)‬
‫تسلية مليئة بالحيوية للعائلة كلّها‬

183
00:11:46,485 --> 00:11:49,780
‫لست أدري، لا تروق الأمور العائلية‬
‫المُسلية لـ(هاورد)‬

184
00:11:50,906 --> 00:11:52,866
‫مِن المؤسف أنه لم يتعرّف بالمومس‬

185
00:11:52,991 --> 00:11:56,328
‫أعني أنها من نوعه المفضل تماماً‬
‫المومس‬

186
00:11:57,955 --> 00:12:01,333
‫أتعرف؟ أراهن على أننا إذا‬
‫استخدمناها سيرفع ذلك معنوياته‬

187
00:12:01,458 --> 00:12:03,752
‫لن نستخدم مومساً لـ(وولويتز)‬

188
00:12:08,423 --> 00:12:10,425
‫"أشعر بوحدة وإثارة شديدتين"‬

189
00:12:10,551 --> 00:12:14,721
‫"قد أفتح مرطبان الفستق البالغ ثمنه‬
‫٢٠ دولاراً وأضع حداً لكل شيء"‬

190
00:12:19,601 --> 00:12:22,187
‫أظن أنه لن يضيرنا‬
‫أن نعرف كم تتقاضى‬

191
00:12:27,192 --> 00:12:28,610
‫كيف كان يومكِ إذاً؟‬

192
00:12:30,862 --> 00:12:35,867
‫هل تحاول فتح نقاشات صغيرة؟‬
‫عزيزي، ليس عليك القيام بذلك فعلاً‬

193
00:12:35,993 --> 00:12:38,203
‫لا، إنه التقليد المقبول‬

194
00:12:41,331 --> 00:12:43,000
‫كيف كان يومكِ؟‬

195
00:12:44,710 --> 00:12:47,504
‫في الواقع‬
‫غيّروا جدول عملي في المطعم‬

196
00:12:47,629 --> 00:12:49,047
‫لذا ستصبح ساعات عملي مختلفة قليلاً‬

197
00:12:49,172 --> 00:12:51,883
‫آسف، لن يثير ذلك اهتمامي بتاتاً‬
‫تناوَلي طعامكِ فحسب‬

198
00:13:01,143 --> 00:13:02,519
‫مرحباً مجدداً‬

199
00:13:03,020 --> 00:13:05,105
‫- مرحباً‬
‫- أجل، مرحباً، اسمعي‬

200
00:13:06,189 --> 00:13:09,776
‫إذا كنتِ غير منشغلة‬
‫كنّا نفكّر في أنه ربما يمكنكِ‬

201
00:13:10,611 --> 00:13:14,031
‫- كنّا نتساءل إذا كنتِ‬
‫- إذا كنت عاهرة فعلاً‬

202
00:13:15,782 --> 00:13:17,242
‫- هل أنتما شرطيان؟‬
‫- لا‬

203
00:13:17,367 --> 00:13:18,744
‫أنا عاهرة‬

204
00:13:20,078 --> 00:13:21,580
‫حسناً، رائع‬

205
00:13:30,839 --> 00:13:34,718
‫في الواقع، لدينا صديق‬
‫وهو مكتئب جداً‬

206
00:13:34,843 --> 00:13:37,512
‫وظننا أنه ربما يمكنكِ‬
‫أن ترفعي معنوياته‬

207
00:13:37,638 --> 00:13:39,014
‫بواسطة الجنس‬

208
00:13:41,391 --> 00:13:42,809
‫أظن أنها تعرف ماذا عنيت‬

209
00:13:42,934 --> 00:13:44,770
‫كيف عساها تعرف‬
‫وأنت تلف وتدور؟‬

210
00:13:44,895 --> 00:13:48,023
‫إنها تأتي من شوارع حقيرة حيث‬
‫يواجهون المشاكل مباشرة وبواقعية‬

211
00:13:49,733 --> 00:13:52,569
‫لا تقلقا‬
‫يمكنني الاهتمام جيداً بصديقكما‬

212
00:13:52,694 --> 00:13:54,446
‫حسناً، رائع‬

213
00:13:55,781 --> 00:14:00,827
‫اسمَعي، هل توجد طريقة‬
‫كي نقوم بذلك من دون أن يعرف أنكِ...‬

214
00:14:01,495 --> 00:14:03,330
‫- كما تعرفين‬
‫- مومس‬

215
00:14:04,873 --> 00:14:06,792
‫أنتَ تريد تجربة الحبيبة؟‬

216
00:14:06,917 --> 00:14:10,128
‫نعم، نعم، تماماً‬
‫تجربة الحبيبة‬

217
00:14:10,253 --> 00:14:12,047
‫في الواقع، إذا كنا لا نطلب الكثير‬

218
00:14:12,172 --> 00:14:15,258
‫أيمكننا الحصول‬
‫على تجربة الحبيبة اليهودية؟‬

219
00:14:17,427 --> 00:14:20,180
‫حسناً، هذا هو السؤال الـ٢٠‬
‫يجب أن تحزري‬

220
00:14:22,265 --> 00:14:26,144
‫لا أعرف يا (شيلدون)‬
‫هل أنتَ (ستار وارز)؟‬

221
00:14:28,063 --> 00:14:30,565
‫كيف لشخص واحد‬
‫أن يكون الفيلم كلّه؟‬

222
00:14:31,942 --> 00:14:34,569
‫حسناً، إنني أستسلم‬
‫أيمكننا القيام بشيء آخر؟‬

223
00:14:34,695 --> 00:14:37,406
‫لا بأس، كنت (سبوك)‬

224
00:14:42,786 --> 00:14:45,372
‫هل أنتِ و(ليونارد)‬
‫صديقان مع فوائد؟‬

225
00:14:46,206 --> 00:14:47,666
‫ماذا؟‬

226
00:14:47,791 --> 00:14:49,584
‫هل أنتِ و(ليونارد)‬
‫صديقان مع فوائد؟‬

227
00:14:49,710 --> 00:14:52,295
‫ما هو مصدر ذلك حتّى؟‬
‫هل قالَ إننا كذلك؟‬

228
00:14:52,421 --> 00:14:54,881
‫لم يقُل (ليونارد) شيئاً‬
‫لكن من يدري ماذا يحصل هنا‬

229
00:14:55,006 --> 00:14:56,883
‫عندما يدّعي أنهم سلّموا بريدكِ‬
‫إلى العنوان الخاطئ‬

230
00:14:58,969 --> 00:15:00,971
‫البريد فحسب، لا فوائد‬

231
00:15:01,638 --> 00:15:04,850
‫- مفهوم‬
‫- لماذا تسأل عن ذلك؟‬

232
00:15:04,975 --> 00:15:07,853
‫يساورني الفضول‬
‫حيال التركيبة الاجتماعية برمّتها‬

233
00:15:07,978 --> 00:15:11,982
‫ظاهرياً، فِكرة إشباع أحدهم‬
‫لرغباته الجنسية‬

234
00:15:12,107 --> 00:15:14,067
‫إذا افترضنا أنه ابتلى بأمر مُماثل‬

235
00:15:14,192 --> 00:15:18,613
‫من دون التورّط عاطفياً‬
‫يبدو ذلك عملياً في القريب العاجل‬

236
00:15:18,739 --> 00:15:20,365
‫غير أنني لاحظت‬

237
00:15:20,490 --> 00:15:23,910
‫أن (هاورد وولويتز) يبكي‬
‫مثل فتاة صغيرة‬

238
00:15:25,370 --> 00:15:28,498
‫في الواقع، لا يستطيع البعض‬
‫التعامل مع علاقات مُماثلة‬

239
00:15:29,124 --> 00:15:30,500
‫هل يمكنكِ ذلك؟‬

240
00:15:33,044 --> 00:15:34,421
‫عذراً؟‬

241
00:15:34,796 --> 00:15:38,341
‫هل يمكنكِ مضاجعة الرجال‬
‫بدون أن تتعلّقي بهم عاطفياً؟‬

242
00:15:39,384 --> 00:15:43,847
‫(شيلدون)، لا أريد فعلاً‬
‫مناقشة هذا الأمر معكَ‬

243
00:15:44,097 --> 00:15:46,057
‫هل يشعركِ هذا الحديث بعدم ارتياح؟‬

244
00:15:46,183 --> 00:15:48,685
‫إنه يشعرني بعدم ارتياح بالتأكيد‬
‫ألا يمكنك تبيّن ذلك؟‬

245
00:15:48,810 --> 00:15:50,228
‫لا أملك أدنى فكرة حقاً‬

246
00:15:50,353 --> 00:15:52,689
‫لا أبرع في قراءة تعابير الوجه‬

247
00:15:52,814 --> 00:15:55,317
‫- ولغة الجسد‬
‫- أشعر بعدم ارتياح يا (شيلدون)!‬

248
00:15:57,235 --> 00:15:59,237
‫شكراً، ساعدني ذلك جداً‬

249
00:16:02,157 --> 00:16:05,368
‫حسناً، أين القريدس المذهل؟‬

250
00:16:05,494 --> 00:16:06,870
‫انظر‬

251
00:16:08,997 --> 00:16:12,417
‫جدياً؟ أتظن أنّ هذا حجم ذراع طفل؟‬

252
00:16:13,919 --> 00:16:15,420
‫طفل صغير الحجم‬

253
00:16:16,922 --> 00:16:18,548
‫سأعود إلى الغرفة‬

254
00:16:18,673 --> 00:16:21,426
‫ربّاه! ألم يكن بإمكانهم‬
‫وَضع لحم الصدر الشهي؟‬

255
00:16:33,146 --> 00:16:35,440
‫مرحباً، أنا (هاورد وولويتز)‬

256
00:16:36,608 --> 00:16:38,568
‫(إستير روزينبلات)‬

257
00:16:44,825 --> 00:16:47,953
‫لا أظن أنّ المدير سيأتي الليلة‬
‫لذا هاكَ‬

258
00:16:48,870 --> 00:16:50,831
‫هل تقترحين أن أنام على الأريكة؟‬

259
00:16:52,290 --> 00:16:56,586
‫في الواقع، لم يكن الاقتراح الأوّل‬
‫الذي ساورني لكنني سأختاره‬

260
00:16:57,337 --> 00:17:00,173
‫لا يمكنني النوم على أريكتك‬
‫أنام في سرير‬

261
00:17:00,298 --> 00:17:04,594
‫نسبة إلى قياساتها، لا أنوي تمثيل كتاب‬
‫الأطفال الذي ألّفه (إي إم سنيكرينغ)‬

262
00:17:04,719 --> 00:17:06,805
‫"ذا تال مان فروم (كورنوال)"‬

263
00:17:08,223 --> 00:17:09,599
‫ماذا؟‬

264
00:17:10,141 --> 00:17:13,937
‫"كان هناك رجل طويل القامة من (كورنوال)‬
‫وكان قياسه أكبر من سريره"‬

265
00:17:14,062 --> 00:17:16,106
‫"إنه بالكاد يتّسع لجسمي"‬

266
00:17:16,231 --> 00:17:18,567
‫"لكن لا يوجد مُتسع‬
‫لرأسي الكورنوالي الكبير"‬

267
00:17:25,282 --> 00:17:28,702
‫حسناً، سأعطيكَ سريري‬
‫لكن بشرط واحد‬

268
00:17:28,994 --> 00:17:32,622
‫وهو أن تعدني بألاّ تتفوّه بحرف‬
‫في الساعات الثمانية التالية‬

269
00:17:33,540 --> 00:17:34,958
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً أخيراً؟‬

270
00:17:35,083 --> 00:17:36,918
‫شرط ألاّ يكون على القافية‬

271
00:17:38,837 --> 00:17:40,213
‫حسناً‬

272
00:17:44,551 --> 00:17:45,927
‫عمتِ مساءً‬

273
00:17:49,431 --> 00:17:51,975
‫الأمور التي تثيرني، لِنر‬

274
00:17:52,100 --> 00:17:54,519
‫قراءة كتاب جيّد أمام المدفأة‬

275
00:17:54,644 --> 00:17:56,771
‫نزهات طويلة عند الشاطئ‬

276
00:17:56,897 --> 00:18:00,483
‫والتصرّف بغرابة يوم السبت‬
‫وتناول البرغر بالجبن واللحم المقدّد‬

277
00:18:04,446 --> 00:18:06,531
‫حقاً؟ أنا أيضاً‬

278
00:18:08,950 --> 00:18:10,577
‫يا للهول، أنتَ مُثير‬

279
00:18:12,829 --> 00:18:14,205
‫أجل‬

280
00:18:15,123 --> 00:18:16,708
‫هلاّ تعذرينني لبرهة‬

281
00:18:20,879 --> 00:18:22,631
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- كُف عن هذا الهراء‬

282
00:18:22,756 --> 00:18:24,257
‫أنتَ دبّرت هذا الأمر‬
‫أليس كذلك؟‬

283
00:18:25,592 --> 00:18:27,802
‫- بلى‬
‫- إنها عاهرة، أليست كذلك؟‬

284
00:18:28,720 --> 00:18:30,347
‫إنها مومس، بلى‬

285
00:18:32,182 --> 00:18:34,935
‫- هل أعطيتها النقود بالفعل؟‬
‫- نعم‬

286
00:18:36,102 --> 00:18:37,520
‫شكراً‬

287
00:18:44,819 --> 00:18:46,196
‫(بيني)‬

288
00:18:48,406 --> 00:18:49,783
‫ماذا؟‬

289
00:18:50,367 --> 00:18:51,743
‫أعجز عن النوم‬

290
00:18:53,119 --> 00:18:56,164
‫ربما لأنّ فمكَ ما زال مفتوحاً‬

291
00:18:58,124 --> 00:18:59,793
‫أشعر بحنين إلى دياري‬

292
00:19:01,419 --> 00:19:04,089
‫تبعد دياركَ ٢٠ قدماً عن هنا‬

293
00:19:04,214 --> 00:19:06,549
‫٢٠ قدماً، ٢٠ سنة ضوئية‬
‫لا يشكّل ذلك فرقاً‬

294
00:19:07,926 --> 00:19:10,553
‫إنها تقع في مجرّة بعيدة جداً‬

295
00:19:12,180 --> 00:19:13,556
‫اللعنة‬

296
00:19:17,018 --> 00:19:18,436
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

297
00:19:19,896 --> 00:19:21,731
‫غنّي لي (القطة الناعمة)‬

298
00:19:24,275 --> 00:19:26,486
‫أغنّي هذه الأغنية‬
‫عندما تكون مريضاً فحسب‬

299
00:19:28,071 --> 00:19:30,740
‫الحنين إلى الديار‬
‫هو نوع من أنواع المرض‬

300
00:19:34,160 --> 00:19:36,538
‫أرجوك‬
‫هل يتوجّب عليّ القيام بذلك؟‬

301
00:19:37,205 --> 00:19:39,332
‫أفترض أنه يمكننا أن نسهر ونتكلم‬

302
00:19:41,626 --> 00:19:44,087
‫"القطة الناعمة"‬

303
00:19:44,212 --> 00:19:48,758
‫"القطة الدافئة‬
‫كرة الفراء الصغيرة"‬

304
00:19:48,883 --> 00:19:51,094
‫"القطة السعيدة"‬

305
00:19:54,014 --> 00:19:55,932
‫- "القطة الناعسة"‬
‫- "القطة الناعسة"‬

306
00:19:55,997 --> 00:19:57,373
‫لا‬

307
00:19:58,890 --> 00:20:00,266
‫ابدئي مجدداً‬

308
00:20:05,139 --> 00:20:08,684
‫"القطة الناعمة‬
‫"القطة الدافئة"‬

309
00:20:08,809 --> 00:20:11,854
‫"كرة الفراء الصغيرة"‬

310
00:20:11,979 --> 00:20:15,274
‫"القطة السعيدة‬
‫القطة الناعسة"‬

311
00:20:19,653 --> 00:20:21,864
‫- (بيني)‬
‫- نعم؟‬

312
00:20:23,331 --> 00:20:25,292
‫أشكركِ لأنكِ سمحت لي بالنوم هنا‬

313
00:20:26,591 --> 00:20:28,301
‫على الرّحب يا عزيزي‬

314
00:20:32,875 --> 00:20:34,960
‫حسناً، أشعر بالنعاس الآن، انصرفي‬

315
00:20:46,461 --> 00:20:48,839
‫جيّد، وأخيراً عدتَ‬

316
00:20:48,936 --> 00:20:50,605
‫ماذا كنتَ تفعل في شقة (بيني)؟‬

317
00:20:50,683 --> 00:20:54,979
‫في الواقع، تناولنا العشاء ولعبنا بعض‬
‫الألعاب ثم أمضيت الليل في شقتها‬

318
00:20:56,471 --> 00:21:01,810
‫سيسرّكَ أن تعرف أنني أصبحت أفهم الآن‬
‫بشكل أفضَل عبارة أصدقاء مع فوائد‬

319
00:21:06,040 --> 00:21:31,460
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

320
00:21:31,659 --> 00:21:34,219
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}


