﻿1
00:00:02,287 --> 00:00:04,080
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,205 --> 00:00:07,834
‫سأذهب إلى القطب الشمالي‬
‫مع (لينرد) و(ولويتس) و(كووثرابالي)‬

3
00:00:07,932 --> 00:00:09,892
‫- لثلاثة أشهر؟‬
‫- أجل‬

4
00:00:10,378 --> 00:00:13,214
‫ماذا قصدت حينما قلت إنك ستفتقدينني؟‬

5
00:00:15,508 --> 00:00:17,969
‫هذا يعني أنني أتمنى لو كنت لن تذهب‬

6
00:00:19,137 --> 00:00:20,972
‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

7
00:00:32,108 --> 00:00:35,653
‫- أشكر الرب على عودتنا للبيت‬
‫- لا أصدق أننا قضينا ثلاثة أشهر‬

8
00:00:35,778 --> 00:00:37,697
‫في ذلك الجحيم المتجمد‬

9
00:00:37,822 --> 00:00:41,242
‫كان كالكابوس المثلج‬
‫الذي لا تستيقظ منه‬

10
00:00:42,210 --> 00:00:46,506
‫لا أعرف أي رحلة قطبية كنتم فيها‬
‫ولكنني رأيت أنها كانت بمنتهى الروعة‬

11
00:00:50,251 --> 00:00:52,212
‫مرحباً يا أمي‬

12
00:00:52,504 --> 00:00:55,924
‫كلا، قلت لك إنني سأتصل بك‬
‫حينما أصل إلى البيت، ولم أصل بعد‬

13
00:00:56,989 --> 00:00:58,991
‫حسناً، أنا بالبيت‬

14
00:00:59,886 --> 00:01:02,514
‫الرحلة القطبية نجحت بشكل رائع‬

15
00:01:02,639 --> 00:01:05,141
‫أنا شبه متأكد‬
‫من وجود جائزة (نوبل) في مستقبلي‬

16
00:01:05,266 --> 00:01:08,144
‫في الواقع، لا يجب أن أقول ذلك‬
‫أنا متأكد تماماً‬

17
00:01:09,848 --> 00:01:13,727
{\an8}‫كلا يا أمي، لم أشعر بصلاة مجموعتك‬
‫بالكنيسة من أجل سلامتي‬

18
00:01:14,776 --> 00:01:19,072
‫عودتي للبيت سالماً لا تثبت أنها نجحت‬
‫هذا منطق صوابية الأمر بالتبعية‬

19
00:01:20,776 --> 00:01:23,529
‫كلا، لا أكلمك بوقاحة‬
‫بلغة الـ(إسكيمو)‬

20
00:01:25,328 --> 00:01:28,039
‫- سأبلغ (بيني) بعودتنا‬
‫- اسمعي يا أمي، علي الذهاب‬

21
00:01:28,164 --> 00:01:30,208
‫أجل، أحبك... وداعاً‬

22
00:01:31,793 --> 00:01:33,670
‫مرحباً يا صديقتي القديمة‬

23
00:01:41,970 --> 00:01:43,846
‫"بابا" في البيت‬

24
00:01:46,547 --> 00:01:49,508
‫- (لينرد)، لقد عدت‬
‫- أجل، جئت فقط لأقول...‬

25
00:01:55,525 --> 00:01:57,402
‫- أجل، إذن... مرحباً‬
‫- مرحباً‬

26
00:02:05,743 --> 00:02:08,705
{\an8}‫تباً! كان يجب أن أذهب أنا‬
‫وأبلغها بعودتنا‬

27
00:02:14,066 --> 00:02:16,652
‫أجل، لأن الخدمة لمن يصل أولاً!‬

28
00:02:18,506 --> 00:02:21,801
‫"كان الكون كله{\an8}‬
‫في حالة ساخنة وكثيفة"‬

29
00:02:21,926 --> 00:02:25,763
‫"ثم منذ حوالي ١٤ مليار سنة{\an8}‬
‫بدأ التوسع، مهلاً..."‬

30
00:02:25,888 --> 00:02:28,474
‫"بدأت حرارة الأرض تنخفض{\an8}‬
‫الكائنات ذاتية التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

31
00:02:28,600 --> 00:02:30,643
‫"الإنسان البدائي طور الأدوات{\an8}‬
‫بنينا جداراً"‬

32
00:02:30,768 --> 00:02:33,229
{\an8}‫"بنينا الأهرامات، الحساب، العلوم، التاريخ..."‬

33
00:02:33,354 --> 00:02:36,858
{\an8}‫"فككنا طلاسم اللغز‬
‫ثم كل شيء بدأ بالانفجار العظيم"‬

34
00:02:43,847 --> 00:02:46,725
‫أريدكما أن تعرفا‬
‫أنه حينما أنشر اكتشافاتي‬

35
00:02:46,883 --> 00:02:49,928
‫- لن أنسى مساهماتكما‬
‫- عظيم‬

36
00:02:50,512 --> 00:02:52,931
‫ولكن بالطبع لا أستطيع ذكركما‬
‫في خطاب قبولي جائزة (نوبل)‬

37
00:02:53,056 --> 00:02:56,560
‫ولكن حينما أبدأ بكتابة مذكراتي‬
‫يمكنكما توقع ذكركما في حاشية جياشة‬

38
00:02:56,644 --> 00:02:58,855
‫وربما نسخة موقعة مني‬

39
00:03:00,272 --> 00:03:02,441
‫- يجب أن نخبره‬
‫- تخبرانني بماذا؟‬

40
00:03:04,067 --> 00:03:06,111
{\an8}‫تباً لسمعه الخارق‬

41
00:03:07,321 --> 00:03:09,865
‫تخططان لحفل من أجلي، أليس كذلك؟‬

42
00:03:10,490 --> 00:03:12,617
‫حسناً يا (شيلدون)، اجلس‬

43
00:03:13,008 --> 00:03:16,469
‫إن كان هناك طراز للحفل، فينبغي‬
‫أن أقول لكما إنني لا أحب طراز الـ(لواو)‬

44
00:03:16,595 --> 00:03:18,805
‫أو (توغا) أو (تحت البحر)‬

45
00:03:20,459 --> 00:03:22,711
‫حسناً، سنتذكر ذلك، اسمع...‬

46
00:03:22,836 --> 00:03:26,840
{\an8}‫علينا محادثتك عن شيء‬
‫حدث في (القطب الشمالي)‬

47
00:03:26,965 --> 00:03:31,178
{\an8}‫إن كان الأمر يتعلق بليلة‬
‫انقطاع التدفئة، فلا داعي للحرج‬

48
00:03:33,263 --> 00:03:36,224
{\an8}‫- لا يتعلق الأمر بذلك‬
‫- واتفقنا على عدم ذكر ذلك ثانية‬

49
00:03:36,704 --> 00:03:38,831
‫إذن، لقد نمنا معاً عراة‬

50
00:03:41,396 --> 00:03:44,691
{\an8}‫كان ذلك فقط‬
‫لمنع درجة حرارة أجسامنا من الانخفاض‬

51
00:03:45,817 --> 00:03:47,819
{\an8}‫إنه يتحدث عن ذلك‬

52
00:03:48,028 --> 00:03:50,322
‫بالنسبة لي، كانت لحظة ترابط‬

53
00:03:54,493 --> 00:03:57,829
{\an8}‫(شيلدون)، هل تذكر كوننا‬
‫في الأسابيع الأولى كنا نبحث...‬

54
00:03:57,954 --> 00:04:00,832
{\an8}‫عن أقطاب أحادية مغناطيسية‬
‫ولم نجد أياً منها‬

55
00:04:00,957 --> 00:04:04,711
{\an8}‫وأنت كنت تتصرف كالديكتاتور البغيض؟‬

56
00:04:05,212 --> 00:04:08,965
{\an8}‫- ولكنني اعتقدت أننا سنكون رقيقين معه‬
‫- لهذا أضفت الـ"ديكتا"‬

57
00:04:13,553 --> 00:04:17,891
{\an8}‫أجل، وحينما حصلنا أخيراً على أول‬
‫بيانات إيجابية، كنت أنت سعيداً جداً‬

58
00:04:18,016 --> 00:04:21,978
{\an8}‫أجل، في عالم أيقونات المشاعر‬
‫أنا كنت نقطتين وحرف "دي" كبير‬

59
00:04:28,318 --> 00:04:32,823
‫في الحقيقة، ما استشعرته معداتك لم يكن...‬

60
00:04:32,948 --> 00:04:36,993
‫دليلاً على أقطاب متحولة النموذج‬
‫بقدر ما كان...‬

61
00:04:37,577 --> 00:04:41,039
‫تشويشاً من فاتحة العلب الكهربائية‬
‫التي كنا نشغلها ونطفئها‬

62
00:04:43,125 --> 00:04:45,502
‫لقد انتقل‬
‫إلى نقطتين وحرف "أو" كبير‬

63
00:04:48,630 --> 00:04:50,757
‫- هل تلاعبتما بتجربتي؟‬
‫- اضطررنا لذلك‬

64
00:04:50,882 --> 00:04:54,469
‫كانت الطريقة الوحيدة لمنعك‬
‫من التصرف كـ"وغدنزيان" كبير‬

65
00:04:56,138 --> 00:04:58,473
‫هل رأيت ذلك؟ أضفت الـ"نزيان"‬

66
00:05:00,267 --> 00:05:03,270
‫هل عرف (لينرد) بذلك؟‬
‫(لينرد) أعز صديق لي في العالم‬

67
00:05:03,395 --> 00:05:05,856
‫- بالتأكيد لم يعرف (لينرد) ذلك‬
‫- في الواقع، كانت فكرته‬

68
00:05:05,981 --> 00:05:08,358
‫بالطبع كانت كذلك‬
‫الخطة تفوح منها رائحة (لينرد)‬

69
00:05:10,318 --> 00:05:12,195
‫- افتقدتك جداً‬
‫- أنا أيضاً‬

70
00:05:12,320 --> 00:05:15,407
‫- لم أستطع التفكير بأحد آخر في غيابك‬
‫- أنا أيضاً‬

71
00:05:16,950 --> 00:05:19,244
‫باستثناء تلك الليلة‬
‫التي انقطعت فيها التدفئة‬

72
00:05:21,121 --> 00:05:23,123
‫إنها قصة طويلة... لا تسألي‬

73
00:05:25,208 --> 00:05:27,252
‫"(لينرد)... (لينرد)"‬

74
00:05:27,377 --> 00:05:29,045
‫"(لينرد)"‬

75
00:05:29,713 --> 00:05:32,591
‫لا تحدثي صوتاً‬

76
00:05:33,425 --> 00:05:35,844
‫"همسك بـ(لا تحدثي صوتاً)"‬

77
00:05:37,220 --> 00:05:39,055
‫"هو صوت"‬

78
00:05:40,390 --> 00:05:42,517
‫تباً لسمعه الخارق!‬

79
00:05:43,435 --> 00:05:45,729
‫الوقت ليس مناسباً يا (شيلدون)‬

80
00:05:46,855 --> 00:05:48,899
‫"(بيني)... (بيني)"‬

81
00:05:49,024 --> 00:05:51,443
‫- "(بيني)"‬
‫- هذا سخيف‬

82
00:05:52,736 --> 00:05:54,488
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً يا (بيني)‬

83
00:05:54,613 --> 00:05:57,616
‫أدرك أنك حالياً تحت رحمة‬
‫دوافعك البيولوجية البدائية‬

84
00:05:57,741 --> 00:06:00,410
‫ولكن بما أنه أمامك حياة‬
‫مليئة بالقرارات السيئة‬

85
00:06:00,535 --> 00:06:02,704
‫فهل يمكن أن أقاطع هذا القرار؟‬

86
00:06:04,039 --> 00:06:06,249
‫يسعدني رؤيتك أيضاً، تفضل‬

87
00:06:06,625 --> 00:06:11,630
‫أبلغني (ولويتس) بخداعك الكبير‬
‫ألديك ما تقوله دفاعاً عن نفسك؟‬

88
00:06:11,755 --> 00:06:15,509
‫أجل، أشعر باستياء تجاه ذلك‬
‫لن أسامح نفسي‬

89
00:06:15,634 --> 00:06:18,845
‫لا أتوقع منك أن تسامحني أيضاً‬
‫وسأقدر لك أن تتركني وحدي مع (بيني)‬

90
00:06:18,970 --> 00:06:21,765
‫من أجل جلسة من النقد الذاتي والتوبة‬

91
00:06:25,936 --> 00:06:28,104
‫حسناً، هلا يخبرني أحد بما يجري هنا‬

92
00:06:28,230 --> 00:06:32,526
‫ما يجري هو أنهم جعلوني أعتقد‬
‫أنني كنت أحقق خطوات رائدة في العلم‬

93
00:06:32,651 --> 00:06:36,821
‫في حين أنني كنت أتلقى بيانات مزيفة‬
‫من قبل (ولويتس) و(كووثرابالي)‬

94
00:06:36,947 --> 00:06:39,115
‫وعشيقك الفرويّ‬

95
00:06:41,117 --> 00:06:44,871
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- كانت الطريقة الوحيدة لإسعاده‬

96
00:06:44,996 --> 00:06:47,457
‫- لماذا كان عليكم إسعاده؟‬
‫- لأنه حينما لم يكن سعيداً‬

97
00:06:47,582 --> 00:06:49,459
‫كنا نريد قتله‬

98
00:06:50,460 --> 00:06:52,671
‫وكانت هناك خطة حتى‬

99
00:06:53,338 --> 00:06:56,800
‫كنا سنلقي بنار تدفئته خارجاً‬
‫وحينما يذهب لإحضارها‬

100
00:06:56,925 --> 00:06:59,594
‫كنا سنغلق الباب‬
‫وندعه يتجمد حتى الموت‬

101
00:07:00,595 --> 00:07:04,057
‫- يبدو أن هذا إفراط في رد الفعل‬
‫- كلا، الإفراط...‬

102
00:07:04,182 --> 00:07:06,726
‫كان خطة تقييد أطرافك‬
‫بأربع فرق من كلاب جر المزلاج‬

103
00:07:06,851 --> 00:07:08,687
‫ثم نصرخ "انطلقي"‬

104
00:07:10,981 --> 00:07:14,609
‫اسمع، لقد احتفظنا بالبيانات الأصلية‬
‫ما زال بإمكانك نشر النتائج الحقيقية‬

105
00:07:14,734 --> 00:07:17,862
‫أجل، ولكن النتائج الحقيقية غير ناجحة‬

106
00:07:17,988 --> 00:07:20,740
‫وقد أرسلت رسالة إلكترونية بالفعل‬
‫للجميع بالجامعة‬

107
00:07:20,865 --> 00:07:24,953
‫شارحاً فيها أنني أكدت نظرية (سترينغ)‬
‫وغيرت للأبد فهم الإنسان للكون‬

108
00:07:25,078 --> 00:07:27,539
‫على الأرجح ما كان يجب أن تفعل ذلك‬

109
00:07:29,416 --> 00:07:32,586
‫اكتب رسالة أخرى إذن وصوب الأمر‬
‫ليست مشكلة كبيرة‬

110
00:07:34,504 --> 00:07:37,632
‫أنت محق، هذه ليست مشكلة كبيرة‬

111
00:07:37,757 --> 00:07:40,343
‫لم تفعل شيئاً سوى الكذب علي‬
‫وتدمير حلمي‬

112
00:07:40,468 --> 00:07:43,221
‫وإذلالي أمام الجامعة بأكملها‬

113
00:07:45,557 --> 00:07:48,226
‫لمعلوماتك، كانت تلك سخرية‬

114
00:07:49,686 --> 00:07:52,314
‫في الواقع، أنا أرى أنها مشكلة كبيرة‬

115
00:07:54,274 --> 00:07:57,068
‫- هذا المسكين‬
‫- أجل، أشعر باستياء فظيع‬

116
00:07:57,193 --> 00:08:02,616
‫- مهلاً، ألن تذهب للتحدث إليه؟‬
‫- سيكون كما يرام، إنه مناضل‬

117
00:08:02,741 --> 00:08:05,660
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- كلا، أنت محق، لا يجب أن تتحدث إليه‬

118
00:08:05,785 --> 00:08:07,495
‫أنا سأتحدث إليه‬

119
00:08:09,539 --> 00:08:11,458
‫لا أنال فرصة أبداً‬

120
00:08:19,215 --> 00:08:22,969
‫- مرحباً، هل تريد التحدث؟‬
‫- عم؟‬

121
00:08:23,553 --> 00:08:25,680
‫كون أصدقائي خانوني؟‬

122
00:08:25,805 --> 00:08:28,433
‫قضائي ثلاثة أشهر‬
‫في (القطب الشمالي) بدون أي فائدة؟‬

123
00:08:30,185 --> 00:08:32,604
‫ولم أستطع الذهاب إلى مؤتمر (كوميكون)‬

124
00:08:43,948 --> 00:08:49,245
‫- "هرة ناعمة... هرة دافئة"‬
‫- هذه الأغنية للمرض، الحزن ليس مرضاً‬

125
00:08:50,163 --> 00:08:52,957
‫- آسفة، لا أعرف أغنيتك الخاصة بالحزن‬
‫- ليس لدي أغنية خاصة بالحزن‬

126
00:08:53,083 --> 00:08:55,001
‫أنا لست طفلاً‬

127
00:08:56,670 --> 00:09:00,048
‫حسناً، إنني أفهم ما تمر به‬

128
00:09:00,340 --> 00:09:04,219
‫حقاً؟ هل سرقت منك جائزة (نوبل)‬
‫في عمل النادلات؟‬

129
00:09:05,804 --> 00:09:09,224
‫كلا، ولكن حينما كنت في السنة الثانوية الأخيرة‬

130
00:09:09,349 --> 00:09:11,976
‫سمعت إحدى صديقاتي‬
‫أنهم سيختارونني رئيسة المشجعات‬

131
00:09:12,102 --> 00:09:16,106
‫شعرت بحماسة كبيرة‬
‫وأمي أعدت لي فطيرة الاحتفال حتى‬

132
00:09:16,356 --> 00:09:19,401
‫ثم اختاروا الغبية‬
‫(فاليري موسباكر) رئيسة للمشجعات‬

133
00:09:19,526 --> 00:09:21,444
‫الساقطة الكبيرة‬

134
00:09:22,946 --> 00:09:26,366
‫هل تقولين إنك تعتقدين‬
‫أن فطيرة الاحتفال...‬

135
00:09:26,491 --> 00:09:29,828
‫تقارن بجائزة (نوبل)؟‬

136
00:09:30,036 --> 00:09:32,288
‫في الحقيقة، إنها لذيذة جداً‬

137
00:09:34,457 --> 00:09:37,377
‫وفي موضوع مختلف لكن مرتبط بهذا‬

138
00:09:37,502 --> 00:09:40,338
‫بناءً على مجهوداتك لتشجيعي‬
‫والرفع من معنوياتي‬

139
00:09:40,463 --> 00:09:44,718
‫أتعتقدين أنك كنت مؤهلة فعلاً‬
‫لتكوني قائدة المشجعات؟‬

140
00:09:50,223 --> 00:09:54,811
‫اسمع يا (شيلدون)، لا أعتقد‬
‫أن الرفيقين و(لينرد) قصدوا إيذاءك‬

141
00:09:54,936 --> 00:09:58,523
‫لقد قالوا كذبة مؤسفة‬
‫للتعامل مع موقف صعب‬

142
00:09:58,898 --> 00:10:01,359
‫هل تعرف ماذا يشبه ذلك؟‬
‫هل تذكر المشهد بفيلم (ستارتريك) الجديد‬

143
00:10:01,484 --> 00:10:04,696
‫حينما اضطر (كيرك) للتحكم بالسفينة‬
‫فأخبر (سبوك) بكل الأشياء‬

144
00:10:04,821 --> 00:10:08,575
‫التي يعرف أنها ليست حقيقية‬
‫كقوله إن (سبوك) لم يبال بأن والدته ماتت‬

145
00:10:09,659 --> 00:10:12,537
‫فاتني مؤتمر (كوميكون)‬
‫وفيلم (ستارتريك) الجديد؟‬

146
00:10:16,750 --> 00:10:19,210
‫- يعجبني المظهر الجديد‬
‫- شكراً‬

147
00:10:22,714 --> 00:10:24,716
‫أسميه مظهر (كلوني)‬

148
00:10:25,967 --> 00:10:28,720
‫أنا أسميه (ماريو) و(لويجي)‬
‫ولكن لا يهم‬

149
00:10:30,847 --> 00:10:33,808
‫- كيف حال (شيلدون)؟‬
‫- لقد خرج من غرفته هذا الصباح‬

150
00:10:33,933 --> 00:10:36,936
‫وهو يرتدي خوذة (دارث فايدر)‬
‫وحاول أن يخنقني حتى الموت بـ"القوة"‬

151
00:10:37,061 --> 00:10:39,314
‫لذا، سأقول إنه أحسن حالاً‬

152
00:10:40,440 --> 00:10:43,985
‫لو سمحت لي بتغيير الموضوع فجأة‬
‫هل قمت و(بيني) أخيراً... أنت تفهمني‬

153
00:10:44,110 --> 00:10:45,570
‫- (هاورد)‬
‫- أنا شخصياً لا أبالي‬

154
00:10:45,695 --> 00:10:48,323
‫ولكن أعضائي التناسلية‬
‫أرادت مني أن أسأل‬

155
00:10:49,073 --> 00:10:52,410
‫أخبر أعضاءك‬
‫بأن ما أفعله مع (بيني) ليس شأنها‬

156
00:10:53,411 --> 00:10:55,497
‫إنه يقول إنهما لم يفعلا ذلك‬

157
00:10:57,165 --> 00:10:58,875
‫(شيلدون)، نحن هنا‬

158
00:11:13,431 --> 00:11:15,141
‫ماذا تفعل؟‬

159
00:11:15,892 --> 00:11:17,936
‫أشعر باستياء حيال الرجل‬

160
00:11:21,064 --> 00:11:24,818
‫- (شيلدون)، لماذا تجلس وحدك؟‬
‫- لأنه ليس لدي أصدقاء‬

161
00:11:24,943 --> 00:11:28,196
‫مثل الجبن الذي يضرب به المثل‬
‫أقف وحيداً‬

162
00:11:28,613 --> 00:11:30,365
‫حتى حينما أجلس‬

163
00:11:30,490 --> 00:11:32,367
‫بالله عليك! لقد اعتذرنا‬

164
00:11:32,492 --> 00:11:36,287
‫سيحتاج الأمر أكثر من اعتذار‬
‫وفطيرة اشترتها (بيني) من المتجر...‬

165
00:11:36,412 --> 00:11:38,498
‫للتعويض عما فعلتموه بي‬

166
00:11:38,665 --> 00:11:43,711
‫مرحباً يا (كوبر)، قرأت رسالة تراجعك‬
‫أحسنت بتدمير سمعتك‬

167
00:11:44,838 --> 00:11:48,132
‫هل رأيت؟ كان الناس يشيرون إلي‬
‫ويضحكون طوال الصباح‬

168
00:11:48,258 --> 00:11:50,176
‫هذا ليس صحيحاً‬

169
00:11:50,301 --> 00:11:52,929
‫كان الناس يشيرون إليك ويضحكون‬
‫طوال حياتك‬

170
00:11:53,471 --> 00:11:56,099
‫حسناً، يكفي ذلك، لينتبه الجميع‬

171
00:11:56,224 --> 00:12:00,103
‫أنا د.(شيلدون كوبر)‬
‫كما قد يعرف كثيرون منكم بقسم الفيزياء‬

172
00:12:00,228 --> 00:12:03,064
‫مسار مستقبلي المهني‬
‫مر بانعطاف صغير‬

173
00:12:03,189 --> 00:12:05,149
‫ووقع من فوق الجرف‬

174
00:12:06,526 --> 00:12:09,362
‫- ربما تكون مصداقيتي تضررت‬
‫- دمرت تماماً‬

175
00:12:09,487 --> 00:12:14,701
‫ولكنني أريد أن أذكركم‬
‫بأنه في العلوم، لا يوجد شيء اسمه فشل‬

176
00:12:14,826 --> 00:12:19,205
‫كان هناك رجل أشار إلى توقعه‬
‫عن ثابتاً كونياً...‬

177
00:12:19,330 --> 00:12:21,833
‫على أنه أكبر خطأ في مستقبله المهني‬

178
00:12:21,958 --> 00:12:24,961
‫كان اسم الرجل... يا للمفاجأة!‬

179
00:12:25,086 --> 00:12:27,130
‫(ألبرت أينشتاين)‬

180
00:12:28,214 --> 00:12:32,010
‫أجل، ولكن الأبحاث في الطاقة المظلمة‬
‫أثبتت أن ثابت (أينشتاين) الكوني‬

181
00:12:32,135 --> 00:12:37,765
‫كان صحيحاً منذ البداية‬
‫لذا، أنت لا تزال... يا للمفاجأة! فاشلاً‬

182
00:12:40,810 --> 00:12:43,521
‫أنت تعتقد أنك ذكي، دعني أقول لك...‬

183
00:12:43,646 --> 00:12:45,982
‫رغم أنه ليس لدي رد لاذع الآن‬

184
00:12:46,107 --> 00:12:48,818
‫فراجع رسائلك الإلكترونية‬
‫بين الحين والآخر بحثاً عن رد رائع‬

185
00:12:53,948 --> 00:12:56,034
‫انتهت صداقتنا بـ(شيلدون)‬

186
00:12:56,534 --> 00:12:59,913
‫حسناً، سيبقى لدينا ليلة انقطاع التدفئة‬

187
00:13:08,786 --> 00:13:11,664
‫- مرحباً‬
‫- اسمعي، بما أنه تم مقاطعتنا ليلة أمس‬

188
00:13:11,722 --> 00:13:13,808
‫لم تتح لي فرصة لأعطيك هذه‬

189
00:13:14,000 --> 00:13:16,502
‫(لينرد)، ما كان يجب أن تفعل ذلك‬

190
00:13:18,796 --> 00:13:20,590
‫يا للمفاجأة!‬

191
00:13:21,966 --> 00:13:23,634
‫ما هي؟‬

192
00:13:23,885 --> 00:13:26,637
‫إنها رقاقة ثلج من (القطب الشمالي)‬

193
00:13:27,930 --> 00:13:30,933
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ستبقى للأبد‬

194
00:13:31,059 --> 00:13:34,353
‫حفظتها في محلول‬
‫(بولي فينيل أسيتال) بنسبة ١٪‬

195
00:13:38,900 --> 00:13:43,529
‫رباه! هذا أكثر شيء رومنسي‬
‫قاله لي أحد ولم أفهمه‬

196
00:13:44,781 --> 00:13:48,159
‫إنها عملية بسيطة، مركبات‬
‫(سيانوأكريليت) هي جزيئات (مونومر)‬

197
00:13:48,284 --> 00:13:50,161
‫تقوم بالتبلمر على...‬

198
00:13:53,915 --> 00:13:57,627
‫- إنذار بالخطر، (شيلدون) هرب‬
‫- لا أنال فرصة أبداً‬

199
00:13:59,003 --> 00:14:02,465
‫- كيف عرفت أنه هرب؟‬
‫- إنه لا يرد على هاتفه‬

200
00:14:02,590 --> 00:14:04,717
‫وقدم استقالته من الجامعة‬

201
00:14:04,842 --> 00:14:07,178
‫وأرسل لي رسالة بالهاتف‬
‫قال فيها "سأهرب"‬

202
00:14:08,221 --> 00:14:12,183
‫- حسناً، شكراً لأنك بلغتني‬
‫- (لينرد)، ألن تفعل شيئاً؟‬

203
00:14:12,308 --> 00:14:14,936
‫بالطبع سأفعل شيئاً‬

204
00:14:15,895 --> 00:14:18,773
‫(هاورد)، ابحث في متجر المجلات المصورة‬
‫(راج)، اذهب إلى المطعم التايلندي‬

205
00:14:18,898 --> 00:14:21,234
‫وسأبقى أنا هنا مع (بيني) بشقتها‬

206
00:14:22,944 --> 00:14:24,654
‫تباً!‬

207
00:14:25,071 --> 00:14:28,533
‫إنها والدة (شيلدون)!‬
‫لا يمكن الحصول على فرصة‬

208
00:14:29,534 --> 00:14:31,661
‫مرحباً يا سيدة (كوبر)‬

209
00:14:31,828 --> 00:14:34,539
‫حقاً؟‬
‫(شيلدون) عاد إلى بيته في (تكساس)‬

210
00:14:35,498 --> 00:14:37,583
‫أجل، أعرف أنه استقال‬

211
00:14:38,209 --> 00:14:41,295
‫أجل... أعتقد أنه خطؤنا نوعاً ما‬

212
00:14:42,630 --> 00:14:45,091
‫كلا، أنت محقة‬
‫يجب أن يتحدث أحد إليه‬

213
00:14:45,216 --> 00:14:47,552
‫لا تقلقي، سأتولى الأمر، أجل‬

214
00:14:48,094 --> 00:14:49,637
‫حسناً‬

215
00:14:50,471 --> 00:14:52,849
‫هناك خطة جديدة، (هاورد)‬
‫أنت و(راج) اذهبا إلى (تكساس)‬

216
00:14:52,974 --> 00:14:55,184
‫وسأبقى أنا هنا مع (بيني) بشقتها‬

217
00:14:56,102 --> 00:14:58,563
‫- ولكن ألن تذهب معهما؟‬
‫- في الحقيقة...‬

218
00:14:58,688 --> 00:15:01,524
‫لقد أعطيتك رقاقة الثلج‬
‫وكنا نتبادل القبلات...‬

219
00:15:01,649 --> 00:15:03,818
‫بالله عليك!‬
‫لا أريد الذهاب إلى (تكساس)‬

220
00:15:04,944 --> 00:15:08,406
‫وأنا أريد ذلك؟ قومي اجتازوا الصحراء‬
‫مرة من قبل، لقد انتهينا من ذلك‬

221
00:15:12,618 --> 00:15:15,955
‫- ثق بي، ستكون كما يرام، إلى اللقاء‬
‫- انتظر لحظة‬

222
00:15:16,080 --> 00:15:18,291
‫بالله عليك! كيف يمكن ألا تذهب؟‬
‫إنه أعز أصدقائك‬

223
00:15:18,457 --> 00:15:20,585
‫أجل، ولكنني رأيته عارياً بالفعل‬
‫تعالي إلى هنا‬

224
00:15:20,710 --> 00:15:24,422
‫كلا، أعدك بأنني سأكون هنا حينما تعود‬

225
00:15:24,630 --> 00:15:27,633
‫- اذهب وساعد (شيلدون) فحسب‬
‫- حقاً؟‬

226
00:15:27,758 --> 00:15:31,053
‫أجل، انتظرنا بضعة أشهر‬
‫يمكننا الانتظار بضعة أيام أخرى‬

227
00:15:35,850 --> 00:15:37,727
‫ربما يمكنك أنت الانتظار‬

228
00:15:39,562 --> 00:15:41,022
‫اذهب‬

229
00:15:42,899 --> 00:15:45,693
‫يا للهول!‬
‫أنت لا تنال أية فرصة، أليس كذلك؟‬

230
00:15:49,071 --> 00:15:52,074
‫- تفضل يا (شيلي)‬
‫- شكراً يا أمي‬

231
00:15:54,368 --> 00:15:58,206
‫انتظر أيها الشاب، هنا في (تكساس)‬
‫نؤدي الصلاة قبل أن نأكل‬

232
00:15:58,331 --> 00:16:02,293
‫- أمي!‬
‫- هذه ليست (كاليفورنيا)، أرض الوثنيين‬

233
00:16:04,045 --> 00:16:05,838
‫أعطني يدك‬

234
00:16:09,508 --> 00:16:11,802
‫بيده، يتم...‬

235
00:16:12,887 --> 00:16:16,224
‫- إطعامنا‬
‫- أعطنا ربنا كل يوم...‬

236
00:16:16,641 --> 00:16:19,393
‫- خبزنا‬
‫- لتعلم أننا حقاً...‬

237
00:16:19,518 --> 00:16:22,104
‫- ممتنون‬
‫- على كل كوب وكل...‬

238
00:16:22,230 --> 00:16:24,148
‫- صحن ممتلىء‬
‫- آمين‬

239
00:16:27,026 --> 00:16:29,487
‫لم يكن ذلك صعباً، أليس كذلك؟‬

240
00:16:29,737 --> 00:16:33,407
‫كان اعتراضي مبنياً على اعتبارات‬
‫غير الصعوبة‬

241
00:16:34,325 --> 00:16:36,452
‫لا يهم، (يسوع) يحبك رغم ذلك‬

242
00:16:39,163 --> 00:16:41,916
‫شكراً لأنك نحت شكل الوجه المبتسم‬
‫في شطيرتي بالجبن الذائب‬

243
00:16:42,041 --> 00:16:44,335
‫أعرف كيف أعتني بطفلي‬

244
00:16:45,002 --> 00:16:48,506
‫عيناه نحيفتان بعض الشيء‬
‫ولكن يمكنك التظاهر بأنه صيني‬

245
00:16:53,135 --> 00:16:58,266
‫إذن، هل تريد التحدث‬
‫عما حدث بينك وبين أصدقائك؟‬

246
00:16:58,599 --> 00:17:01,018
‫- ليسوا أصدقائي‬
‫- حسناً‬

247
00:17:03,604 --> 00:17:07,566
‫إن كنت تذكر حينما كنت صغيراً‬
‫وجلسنا هنا في هذه البقعة‬

248
00:17:07,692 --> 00:17:11,779
‫وتحدثنا عن بعض المتاعب التي كانت‬
‫تواجهك في التعامل مع أبناء الجيران‬

249
00:17:11,904 --> 00:17:14,699
‫كان ذلك مختلفاً‬
‫كانوا يشعرون بالتهديد من ذكائي‬

250
00:17:14,824 --> 00:17:17,576
‫وكانوا أغبى من أن يعرفوا‬
‫أن هذا كان سبب كرههم لي‬

251
00:17:20,204 --> 00:17:22,957
‫عزيزي، كانوا يعرفون تماماً‬
‫لماذا كانوا يكرهونك‬

252
00:17:34,760 --> 00:17:37,179
‫لا أصدق أنك اشتريت‬
‫قبعة رعاة بقر حمراء‬

253
00:17:37,305 --> 00:17:39,974
‫انتبه، أنا أرتدي كنزة حمراء‬

254
00:17:44,478 --> 00:17:47,148
‫كما أنها كانت الوحيدة بمقاس الصبية الكبير‬

255
00:17:49,066 --> 00:17:52,111
‫آسف، هذه لا تبدو مثل (تكساس)‬
‫أين الحشائش المتدحرجة؟‬

256
00:17:52,236 --> 00:17:54,322
‫- أين الحانات؟‬
‫- الحانات؟‬

257
00:17:54,447 --> 00:17:57,241
‫أجل، كما في الأفلام التي شاهدتها أثناء‬
‫نشأتي في (الهند)، أنت تعرف قصدي‬

258
00:17:57,366 --> 00:17:59,577
‫(فور فور تكساس)‬
‫(يلو روز أوف تكساس)‬

259
00:17:59,702 --> 00:18:03,497
‫هذا الحي أشبه بفيلم‬
‫"مجزرة المنشار الآلي في (تكساس)"‬

260
00:18:04,498 --> 00:18:08,169
‫- كنت أرجو أن أرى عملية سوق الماشية‬
‫- ماذا يسعني أن أقول لك؟‬

261
00:18:08,294 --> 00:18:11,505
‫غالباً لديهم شرائح لحم بأسعار مخفضة‬
‫بمتجر (كوستكو) الضخم هناك‬

262
00:18:21,015 --> 00:18:23,351
‫هلا تخلع هذه القبعة الغبية‬

263
00:18:23,476 --> 00:18:25,686
‫كلا، أريد الاندماج‬

264
00:18:27,021 --> 00:18:29,315
‫الاندماج في ماذا، فيلم (توي ستوري)؟‬

265
00:18:31,400 --> 00:18:33,361
‫- مرحباً يا أولاد‬
‫- مرحباً يا سيدتي؟‬

266
00:18:33,486 --> 00:18:36,781
‫- مرحباً بك أيضاً، لقد وصلتم بسرعة‬
‫- أجل، استقللنا طائرة منتصف الليل‬

267
00:18:36,906 --> 00:18:39,200
‫- تفضلوا بالدخول‬
‫- أشكرك‬

268
00:18:39,658 --> 00:18:42,703
‫- هل يمكن أن أحضر لكم شراباً؟‬
‫- كلا، شكراً‬

269
00:18:42,828 --> 00:18:46,707
‫إن كنت لا تمانعين، أشعر‬
‫برغبة في شرب جعة (لونستار)‬

270
00:18:48,709 --> 00:18:52,463
‫لا يوجد كحول في هذا البيت، كف عن التحدث‬
‫بهذه الطريقة وتخلص من القبعة‬

271
00:18:54,882 --> 00:18:58,010
‫آسف، سآخذ شراب (يوهو)‬
‫مخفض السعرات إن كان لديك‬

272
00:18:59,095 --> 00:19:01,013
‫ستأخذ شراباً غازياً‬

273
00:19:01,389 --> 00:19:03,599
‫وأنت؟ اسمك (رادج)، أليس كذلك؟‬

274
00:19:04,016 --> 00:19:06,394
‫أما زلت تستصعب التحدث للسيدات؟‬

275
00:19:07,019 --> 00:19:10,773
‫لأنه في كنيستنا لدينا معالجة مذهلة‬

276
00:19:10,898 --> 00:19:13,943
‫إنها غالباً تعالج الناس الذين يستخدمون‬
‫المقاعد المتحركة أو العكاز‬

277
00:19:14,068 --> 00:19:18,072
‫ولكنني أراهن أنها ستكون مستعدة‬
‫لمحاولة طرد أي شيطان من العالم الثالث‬

278
00:19:18,197 --> 00:19:20,157
‫يتجول بداخلك‬

279
00:19:22,118 --> 00:19:24,495
‫إن كنت لا تمانعين يا سيدة (كوبر)،‬
‫هناك رحلة مباشرة الساعة ٣:٠٥‬

280
00:19:24,620 --> 00:19:28,290
‫عودةً إلى (لوس أنجلس)، وليس‬
‫لديك فكرة كم أريد أن أكون على متنها‬

281
00:19:28,916 --> 00:19:30,835
‫- بسبب فتاة؟‬
‫- أجل، سيدتي‬

282
00:19:30,960 --> 00:19:33,045
‫عظيم، كنت أصلي من أجلك‬

283
00:19:37,925 --> 00:19:40,052
‫- (شيلدون)‬
‫- ماذا يفعلون هنا؟‬

284
00:19:40,177 --> 00:19:42,096
‫- جئنا لنعتذر‬
‫- ثانية‬

285
00:19:42,221 --> 00:19:45,641
‫ونأخذك إلى البيت‬
‫فلم لا تحزم أغراضك، وسنعود معاً؟‬

286
00:19:46,851 --> 00:19:48,978
‫كلا، هذا بيتي الآن‬

287
00:19:49,103 --> 00:19:53,357
‫بفضلكم، مستقبلي المهني انتهى‬
‫وسأقضي بقية حياتي هنا في (تكساس)‬

288
00:19:53,482 --> 00:19:55,985
‫وأنا أحاول تعليم نظرية التطور‬
‫للمؤمنين بالخلق‬

289
00:19:59,613 --> 00:20:01,615
‫انتبه لكلامك يا (شيلي)‬

290
00:20:02,241 --> 00:20:05,828
‫- كل إنسان له الحق في رأيه‬
‫- التطور ليس رأياً‬

291
00:20:05,953 --> 00:20:09,748
‫- إنها حقيقة‬
‫- وهذا رأيك‬

292
00:20:13,169 --> 00:20:15,045
‫أسامحكم، لنذهب إلى البيت‬

293
00:20:20,092 --> 00:20:22,261
‫لا تقولوا لي إن الصلاة لا تفلح‬

294
00:20:30,225 --> 00:20:32,852
‫ما رأيك؟‬
‫أخيراً حصلت على فرصة‬

295
00:20:38,942 --> 00:20:43,112
‫أتعرفين كيف يقولون إن ممارسة‬
‫الأصدقاء للجنس يمكن أن تصبح الأمور غريبة؟‬

296
00:20:43,238 --> 00:20:44,906
‫بالتأكيد‬

297
00:20:45,713 --> 00:20:49,300
‫- لماذا يجب أن تصبح غريبة؟‬
‫- لا أدري‬

298
00:20:50,161 --> 00:20:51,913
‫أعني...‬

299
00:20:52,038 --> 00:20:55,041
‫نحن كنا صديقين، والآن‬
‫أصبحنا أكثر من صديقين‬

300
00:20:55,333 --> 00:20:57,210
‫وأصبحنا أياً كان هذا‬

301
00:20:57,335 --> 00:20:59,838
‫ولكن لماذا نقوم بتصنيف ذلك، صحيح؟ أعني...‬

302
00:21:00,463 --> 00:21:03,299
‫- إنه ما هو عليه و... نعم؟‬
‫- (لينرد)، إنه غريب‬

303
00:21:03,424 --> 00:21:04,759
‫تماماً‬

304
00:21:05,917 --> 00:21:31,166
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

305
00:21:31,566 --> 00:21:34,143
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬{\an8}

