﻿1
00:00:03,347 --> 00:00:06,975
‫(شيلدون)، أنت مخطىء‬
‫(وولفرين) لم يولد بمخالب عظمية‬

2
00:00:07,100 --> 00:00:11,355
‫(هاورد)، أنت تعرف أنني رجل ذكي جداً‬
‫ألا تعتقد أنني لو كنت مخطئاً...‬

3
00:00:11,480 --> 00:00:13,315
‫لكنت عرفت ذلك؟‬

4
00:00:13,482 --> 00:00:17,486
‫- حسناً، أولاً...‬
‫- استسلم، أنت تجادل رجلاً مجنوناً‬

5
00:00:18,111 --> 00:00:21,156
‫لست مجنوناً، أمي جعلتهم يختبرونني‬

6
00:00:22,407 --> 00:00:24,326
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

7
00:00:24,451 --> 00:00:27,788
{\an8}‫- ماذا تعني؟ هذه ليلة مجلة مصورة جديدة‬
‫- لكن بما أنك و(بيني) تعاشرتما أخيراً‬

8
00:00:27,913 --> 00:00:31,667
{\an8}‫اعتقدنا أنكما ستستمتعان‬
‫بليلة عارية وممتعة‬

9
00:00:32,876 --> 00:00:36,004
‫- في الحياة أكثر من مجرد الجنس، (راج)‬
‫- من راهن على انطفاء الشعلة بينهما‬

10
00:00:36,056 --> 00:00:38,350
‫- بعد أقل من ٢٤ ساعة؟‬
‫- أنا‬

11
00:00:39,383 --> 00:00:42,761
{\an8}‫لم ينطفىء شيء‬
‫ليس علينا ممارسة الجنس كل ليلة‬

12
00:00:42,886 --> 00:00:46,098
‫ليس عليكما ذلك، ولكن ينصح بذلك بشدة‬{\an8}

13
00:00:46,848 --> 00:00:51,436
{\an8}‫أجل، استغل تلك الفرصة‬
‫قبل أن تنغلق على عضوك الصغير‬

14
00:00:52,854 --> 00:00:55,485
{\an8}‫ليست مسألة فرصة‬
‫إننا نوطد معرفتنا ببعضنا البعض‬

15
00:00:55,588 --> 00:00:57,882
‫- هناك منحنى تدريجي للتعلم‬
‫- ماذا هناك لتتعلماه؟‬

16
00:00:57,985 --> 00:01:01,613
‫تتعريان وتفعلان أشياء بذيئة ببعضكما‬
‫البعض، ثم يعد أحدكما البيض والسلامي‬

17
00:01:01,738 --> 00:01:03,532
‫منتهى السهولة‬

18
00:01:03,740 --> 00:01:05,951
‫ربما ما يشير إليه (لينرد)‬
‫بشكل غير مباشر...‬

19
00:01:06,076 --> 00:01:08,620
‫هو حدوث نوع من الضعف الجنسي‬

20
00:01:08,912 --> 00:01:11,123
‫حسناً، من راهن‬
‫على عدم انتصاب (لينرد)؟‬

21
00:01:12,332 --> 00:01:16,920
‫هذا تعبير لطيف بارع لكنه قديم لوصف‬
‫التدفق الضعيف للدم إلى العضو الذكري‬

22
00:01:19,381 --> 00:01:23,760
‫لم يحدث شيء كهذا‬
‫الجنس كان لا بأس به‬

23
00:01:24,136 --> 00:01:29,057
‫"لا بأس به"؟ يا رجل‬
‫فيلم (هاري بوتر) الرابع كان لا بأس به‬

24
00:01:30,017 --> 00:01:32,978
‫لا أقول إنه كان سيئاً‬
‫أقول فقط إنه...‬

25
00:01:33,103 --> 00:01:35,188
‫- لم يكن رائعاً‬
‫- حسناً، حينما تقول "لم يكن رائعاً"‬

26
00:01:35,314 --> 00:01:37,816
‫هل تقصد بالنسبة لكما؟ لأنه يمكننا‬
‫تخيل كونه ليس رائعاً بالنسبة لها‬

27
00:01:37,941 --> 00:01:39,818
‫- هل أنا محق؟‬
‫- أجل‬

28
00:01:40,569 --> 00:01:43,947
‫بصراحة، أعتقد أننا كلانا... لا أدري‬

29
00:01:44,072 --> 00:01:47,492
‫- خاب أملكما؟ خذلتما؟‬
‫- شعرتما بالخجل، بالرعب، بالنفور؟‬

30
00:01:48,035 --> 00:01:51,038
‫لا أعرف سوى أنه لم يكن كما حلمت به‬

31
00:01:51,538 --> 00:01:53,874
‫الجنس لا يكون كما حلمت به أبداً‬

32
00:01:56,501 --> 00:01:59,755
‫هذا لأنه في أحلامك‬
‫تكون حصاناً من أسفل الخصر‬

33
00:02:01,673 --> 00:02:07,054
‫معذرة، مسلسل (وولفرين أوريجن)‬
‫الإصدار الثاني، الصفحة ٢٢‬

34
00:02:07,179 --> 00:02:09,348
‫مخالب عظمية قابلة للسحب‬

35
00:02:09,473 --> 00:02:11,558
‫لو قضيتم وقتاً أقل في التفكير بالجنس‬

36
00:02:11,683 --> 00:02:15,937
‫ووقتاً أكثر في التركيز على المجلات المصورة‬
‫لقل عدد هذه اللحظات المحرجة‬

37
00:02:18,110 --> 00:02:21,405
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

38
00:02:21,485 --> 00:02:24,863
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

39
00:02:24,988 --> 00:02:27,991
‫"الأرض بدأت تبرد وذاتيات{\an8}‬
‫التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

40
00:02:28,116 --> 00:02:31,370
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

41
00:02:31,495 --> 00:02:34,331
‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كشفت الغموض"‬

42
00:02:34,456 --> 00:02:37,417
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

43
00:02:43,569 --> 00:02:46,697
‫- (شيلدون)، العشاء وصل‬
‫- من "قصر (تاندوري)"؟‬

44
00:02:46,822 --> 00:02:48,699
‫كلا، اخترنا مطعماً جديداً‬

45
00:02:52,161 --> 00:02:54,789
‫أنتم تداعبونني بلطف، أليس كذلك؟‬

46
00:02:55,331 --> 00:02:58,042
‫- كلا، انظر، "قصر (مومباي)"‬
‫- لماذا؟‬

47
00:02:58,167 --> 00:03:01,087
‫لماذا التغيير؟‬
‫كان لدينا قصر جيد‬

48
00:03:01,212 --> 00:03:03,589
‫"قصر (تاندوري)" هو قصرنا‬

49
00:03:04,423 --> 00:03:06,550
‫ثق بي، هذا سيكون لا بأس به‬

50
00:03:07,009 --> 00:03:09,804
{\an8}‫أنت الخبير فيما هو "لا بأس به"‬

51
00:03:12,014 --> 00:03:13,808
‫ماذا يعني ذلك؟‬

52
00:03:14,350 --> 00:03:17,103
{\an8}‫بالضبط، ليس سيئاً، ولكن ليس رائعاً‬

53
00:03:19,730 --> 00:03:21,690
{\an8}‫- عم يتحدثان؟‬
‫- لا أدري‬

54
00:03:21,816 --> 00:03:24,860
{\an8}‫أنا أعرف، كما أثق أنك تدركين...‬

55
00:03:25,861 --> 00:03:28,280
‫إن كانت هذه شيفرة (مورس)‬
‫فهي فظيعة‬

56
00:03:29,281 --> 00:03:32,535
{\an8}‫كما كنت أقول، أنت و(لينرد)‬
‫مررتما بلقاء جنسي مخيب للأمل‬

57
00:03:32,660 --> 00:03:35,538
‫في وقت سابق من هذه الأمسية‬
‫وصفه (لينرد) بأنه "لا بأس به"‬

58
00:03:35,663 --> 00:03:38,791
‫لذا ما ترينه هنا هو استمرار‬
‫للسخرية التي تلت ذلك‬

59
00:03:42,294 --> 00:03:44,964
{\an8}‫حسناً، سآكل عشائي بمكان آخر‬

60
00:03:45,089 --> 00:03:47,716
‫ربما في طائرة متجهة نحو جانب جبل‬

61
00:03:48,759 --> 00:03:50,511
‫(بيني)، انتظري!‬

62
00:03:52,012 --> 00:03:53,973
‫ما خطبك؟‬

63
00:03:57,474 --> 00:04:00,101
‫أشعر بأنني ربما أكون قد تخطيت حدوداً ما‬

64
00:04:01,564 --> 00:04:03,607
{\an8}‫- أجل، أنت...‬
‫- لا تخبره‬

65
00:04:04,024 --> 00:04:06,402
‫لنر إن كان يمكنه فهم الأمر‬{\an8}

66
00:04:11,949 --> 00:04:14,201
{\an8}‫- كم أشعر بالإحراج‬
‫- أرجوك لا تغضبي‬

67
00:04:14,326 --> 00:04:16,370
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- لا شيء سيئاً‬

68
00:04:16,495 --> 00:04:18,664
‫مجرد أن ليلة أمس‬
‫كانت لا بأس بها‬

69
00:04:18,889 --> 00:04:22,935
{\an8}‫- "لا بأس بها"؟ قلت "لا بأس بها"؟‬
‫- أجل، إنه وصف مناسب تماماً‬

70
00:04:22,973 --> 00:04:26,643
{\an8}‫لو استخدمته مع النبيذ أو الطعام‬
‫فسيكون لديك شيء رائع‬

71
00:04:30,843 --> 00:04:33,679
‫حسناً، دعيني أسألك التالي‬

72
00:04:33,804 --> 00:04:36,098
‫كيف كانت ليلة أمس بالنسبة لك؟‬

73
00:04:36,223 --> 00:04:39,143
‫كانت... حسنة‬{\an8}

74
00:04:39,810 --> 00:04:41,520
‫"حسنة"؟‬

75
00:04:41,687 --> 00:04:45,524
‫أجل، إنها كلمة مناسبة تماماً‬
‫أعني لو وضعتها أمام "يا سيدي"‬

76
00:04:45,649 --> 00:04:47,776
‫فسيكون لديك شيء رائع‬

77
00:04:48,903 --> 00:04:51,697
‫حسناً، دعنا لا نبالغ برد الفعل‬
‫أحباء كثيرون يحتاجون وقتاً‬

78
00:04:51,822 --> 00:04:55,993
‫ليعرف كل منهم إيقاع الآخر‬
‫ويتعلم ما يريده الآخر وما يحبه‬

79
00:04:56,118 --> 00:04:58,829
‫- إذن أنت مررت بذلك من قبل‬
‫- كلا‬

80
00:05:01,081 --> 00:05:02,917
‫"حسناً يا سيدي"‬

81
00:05:04,543 --> 00:05:08,464
‫أعتقد أن هذا أحد تلك المواقف‬
‫التي لا يعالجها الحديث عنها‬

82
00:05:08,631 --> 00:05:10,841
‫- هل تريد كوباً من النبيذ؟ حسناً‬
‫- جداً‬

83
00:05:11,926 --> 00:05:16,347
‫كان يجب أن نفعل ذلك ليلة أمس‬
‫أن نتناول النبيذ لتخفيف التوتر‬

84
00:05:16,472 --> 00:05:20,267
‫في الواقع، ظننت الكحول يثبط‬
‫التوصيل الكهربائي في خلايا الأعصاب‬

85
00:05:20,392 --> 00:05:23,520
‫وينشط المستقبلات الماصة‬
‫للموصلات العصبية المثبطة‬

86
00:05:23,646 --> 00:05:26,065
‫مثل حمض (غاما أمينوبوتيريك)‬

87
00:05:30,027 --> 00:05:32,279
‫لا تتكلم، اشرب فحسب‬

88
00:05:34,949 --> 00:05:39,662
‫كلا، أنت تسيء الفهم‬
‫الإلهة الـ(شيكسا) ليست إلهة حقيقية‬

89
00:05:40,788 --> 00:05:44,124
‫لا نصلي لها، إننا نفترسها‬

90
00:05:45,709 --> 00:05:48,921
‫لا يهم، المهم هو أن (لينرد)‬
‫لديه واحدة وأنت لا‬

91
00:05:49,838 --> 00:05:54,260
‫هل هذا السبب؟ كان من غير اللائق‬
‫أن أناقش حياة (لينرد) و(بيني) الجنسية‬

92
00:05:54,385 --> 00:05:56,345
‫أمام (لينرد) و(بيني)‬

93
00:05:57,596 --> 00:05:59,223
‫ممتاز‬

94
00:06:01,183 --> 00:06:03,227
‫يمكنني أن آكل الآن‬

95
00:06:09,483 --> 00:06:11,402
‫- ما هذا؟‬
‫- صرصار الحقول‬

96
00:06:11,527 --> 00:06:13,028
‫انتظرا‬

97
00:06:17,366 --> 00:06:20,119
‫بناء على عدد الصرصرات في الدقيقة‬
‫ودرجة الحرارة في هذه الغرفة‬

98
00:06:20,244 --> 00:06:22,288
‫إنه صرصار الأشجار‬

99
00:06:24,498 --> 00:06:27,876
‫كفاك!‬
‫كيف يمكن أن تعرف ذلك؟‬

100
00:06:28,002 --> 00:06:31,630
‫في عام ١٨٩٠، (إميل دولبير)‬
‫حدد وجود علاقة ثابتة‬

101
00:06:31,755 --> 00:06:35,342
‫بين عدد صرصرات صرصار الأشجار‬
‫في الدقيقة وبين درجة حرارة البيئة‬

102
00:06:35,467 --> 00:06:39,013
‫وهي علاقة دقيقة ليست موجودة‬
‫بالنسبة لصرصار الحقول العادي‬

103
00:06:39,430 --> 00:06:42,891
‫- كيف عرفت ما هي درجة حرارة الغرفة؟‬
‫- بموجب شروط اتفاقية زمالتي بالسكن‬

104
00:06:43,017 --> 00:06:45,311
‫مع (لينرد)، لدي تحكم أحادي الجانب‬
‫لجهاز التحكم بالحرارة‬

105
00:06:45,436 --> 00:06:47,730
‫منذ تلك الليلة‬
‫التي تصببت عرقاً فيها في عام ٢٠٠٦‬

106
00:06:49,189 --> 00:06:52,359
‫حسناً، كنت محقاً بشأن (وولفرين)‬
‫والمخالب العظمية‬

107
00:06:52,484 --> 00:06:56,363
‫- ولكنك مخطىء بشأن الصرصار‬
‫- (هاورد)، لا تحرج نفسك‬

108
00:06:56,488 --> 00:06:58,699
‫العلم يصرصر من تلقاء نفسه‬

109
00:06:59,867 --> 00:07:01,910
‫هذا لعب طريف بالكلمات‬

110
00:07:02,661 --> 00:07:05,622
‫كلا، ليس هذه المرة‬
‫أنا خبير في الحشرات يا صديقي‬

111
00:07:05,748 --> 00:07:08,500
‫قضيت سنوات كثيرة في طفولتي‬
‫وأنا أمسكها بالشباك‬

112
00:07:08,625 --> 00:07:12,004
‫وأضعها بمرطبانات زجاجية‬
‫وأطعنها بدبابيس وأعلقها على كرتون مموج‬

113
00:07:12,129 --> 00:07:15,758
‫وأضع ملصقات أسماء تحتها‬
‫لتعريف الجنس والنوع‬

114
00:07:16,717 --> 00:07:18,469
‫باللاتينية‬

115
00:07:20,304 --> 00:07:23,932
‫يا رجل، لن تحصل‬
‫على إلهة (شيكسا) أبداً‬

116
00:07:27,561 --> 00:07:30,939
‫هذا صرصار الأشجار‬
‫(إيكانثوس فولتوني)‬

117
00:07:31,065 --> 00:07:33,484
‫أكملت تعلم اللغة اللاتينية‬
‫في السنة الخامسة‬

118
00:07:34,735 --> 00:07:37,446
‫حسناً، لدي فكرة‬
‫أنا مستعد لمراهنتك بأي شيء‬

119
00:07:37,571 --> 00:07:40,783
‫- على أن هذا صرصار حقول عادي‬
‫- لا أستطيع أن آخذ نقودك‬

120
00:07:41,784 --> 00:07:45,537
‫- هل أنت جبان كالدجاجة؟‬
‫- كنت دائماً أجد هذه إهانة غير مناسبة‬

121
00:07:45,662 --> 00:07:47,706
‫فالدجاج ليس جباناً بطبعه‬

122
00:07:47,831 --> 00:07:49,792
‫في الواقع، في صغري‬

123
00:07:49,917 --> 00:07:53,712
‫دجاجة جارنا أفلتت‬
‫وطاردتني لأعلى شجرة دردار أمام بيتنا‬

124
00:07:56,590 --> 00:07:59,134
‫- الدجاج لا يستطيع تسلق الشجر‬
‫- شكراً للرب‬

125
00:08:01,595 --> 00:08:04,556
‫حسناً، أصدق كون دجاجة أذلتك‬

126
00:08:06,392 --> 00:08:09,061
‫ولكن لا أصدق موضوع الصرصار‬
‫راهني‬

127
00:08:09,645 --> 00:08:13,440
‫حسناً، ما الرهان الذي تقترحه؟‬

128
00:08:14,525 --> 00:08:19,238
‫سأراهن بمجلة (فانتاستيك فور) رقم ٤٨‬
‫الظهور الأول لـ"راكب الأمواج الفضي"‬

129
00:08:19,363 --> 00:08:23,617
‫مقابل مجلتك (فلاش ١٢٣)‬
‫عدد (فلاش) عن العالمين الكلاسيكي‬

130
00:08:24,576 --> 00:08:26,745
‫حسناً، قبلت رهانك‬

131
00:08:28,080 --> 00:08:30,374
‫عظيم، كيف ستسويان الرهان؟‬

132
00:08:30,499 --> 00:08:34,086
‫يستحيل تحديد نوع الصرصار بدون فحصه‬

133
00:08:43,137 --> 00:08:46,014
‫ترى ماذا يفعل الناس غير‬
‫المثيرين للشفقة الليلة‬

134
00:08:58,819 --> 00:09:00,696
‫- المزيد من النبيذ؟‬
‫- أعطني‬

135
00:09:06,952 --> 00:09:08,829
‫لا أرى أي شيء‬

136
00:09:15,043 --> 00:09:16,753
‫في الرواق‬

137
00:09:20,883 --> 00:09:22,676
‫واحد تلو الآخر‬

138
00:09:35,105 --> 00:09:36,732
‫ما كان ذلك؟‬

139
00:09:36,857 --> 00:09:38,734
‫بطني‬

140
00:09:39,109 --> 00:09:41,111
‫الطعام الهندي يتعبني‬

141
00:09:43,864 --> 00:09:45,908
‫إنها مفارقة، أليس كذلك؟‬

142
00:09:49,578 --> 00:09:51,538
‫فتحة المصعد‬

143
00:09:55,375 --> 00:09:57,002
‫ساعداني لأفتحه‬

144
00:09:57,294 --> 00:10:00,380
‫هل أنت مجنون؟ لا يمكن أن تنزل‬
‫في فتحة مصعد فارغة‬

145
00:10:00,506 --> 00:10:03,133
‫حسناً، إن كنت لا تريد الاستمرار‬
‫فستخسر الرهان‬

146
00:10:03,258 --> 00:10:05,928
‫وسآخذ مجلتك (فانتاستيك فور)‬

147
00:10:07,137 --> 00:10:08,805
‫لنفتحه‬

148
00:10:10,140 --> 00:10:12,893
‫هل تزعجك سهولة تلاعبي بك؟‬

149
00:10:13,060 --> 00:10:16,063
‫لا تستفزني يا (شيلدون)‬
‫قد أكون صغير الحجم‬

150
00:10:16,188 --> 00:10:20,150
‫ولكنني تدربت على الـ(كونغ فو)‬
‫وعمري ١٣ عاماً، وأذكر الكثير منه‬

151
00:10:20,901 --> 00:10:25,155
‫حقاً؟ أنا نشأت مع أخ أكبر‬
‫وأخت توأم مشاكسة جداً‬

152
00:10:25,280 --> 00:10:28,200
‫وأعتقد أنه يمكنني بسهولة‬
‫أن أتفوق عليك في أي مواجهة جسدية‬

153
00:10:28,325 --> 00:10:31,578
‫سواء كانت فرك الرأس، أو دس الرأس‬
‫بالمرحاض، أو "لماذا تضرب نفسك؟"‬

154
00:10:34,540 --> 00:10:38,085
‫هذا كلام كبير من شخص‬
‫طاردته دجاجة لأعلى شجرة‬

155
00:10:47,594 --> 00:10:49,429
‫ماذا نشرب الآن؟‬

156
00:10:49,555 --> 00:10:51,557
‫(شنابس) بنكهة النعناع‬

157
00:10:53,308 --> 00:10:57,354
‫- لماذا اشتريت (شنابس) بالنعناع؟‬
‫- لأنني أحب النعناع‬

158
00:10:57,479 --> 00:11:00,274
‫وقول (شنابس) شيء مسل‬

159
00:11:03,819 --> 00:11:07,072
‫- (لينرد)... (شنابس)‬
‫- نعم؟‬

160
00:11:09,032 --> 00:11:10,617
‫(شنابس)‬

161
00:11:10,742 --> 00:11:12,869
‫أنت محقة، إنه شيء مسل‬

162
00:11:15,831 --> 00:11:18,917
‫- التزم الحرص‬
‫- لو لم أكن ألتزم الحرص...‬

163
00:11:19,042 --> 00:11:22,504
‫فقولك لي أن ألتزم الحرص‬
‫لن يجعلني ألتزم الحرص‬

164
00:11:26,967 --> 00:11:28,552
‫بيت السلّم‬

165
00:11:29,970 --> 00:11:32,639
‫انطفأ المصباح، أحتاج إلى بطاريات‬

166
00:11:34,141 --> 00:11:35,809
‫أيها الرفيقان‬

167
00:11:37,769 --> 00:11:39,479
‫مرحباً‬

168
00:11:41,607 --> 00:11:43,567
‫الظلام حالك هنا‬

169
00:11:48,405 --> 00:11:50,324
‫عزيزي!‬

170
00:11:50,449 --> 00:11:53,952
‫أنت لا تتحمل الخمر‬
‫أليس كذلك؟‬

171
00:11:54,995 --> 00:11:57,414
‫أنا بخير، مجرد غسول للفم‬

172
00:11:57,539 --> 00:12:00,417
‫ثم سأهز عالمك‬

173
00:12:07,090 --> 00:12:08,842
‫هل أنت بخير؟‬

174
00:12:16,533 --> 00:12:19,161
‫(توبي)، ماذا فعلت في حياتك الماضية‬

175
00:12:19,286 --> 00:12:21,872
‫لتصبح مقززاً هكذا الآن؟‬

176
00:12:22,623 --> 00:12:24,375
‫اسمه ليس (توبي)‬

177
00:12:24,500 --> 00:12:27,628
‫- (توبي) اسم سخيف لصرصار‬
‫- ماذا كنت ستسميه؟‬

178
00:12:27,753 --> 00:12:30,923
‫اسماً مناسباً لصرصار‬
‫(جيميني) مثلاً‬

179
00:12:32,674 --> 00:12:35,427
‫حسناً يا (شيلدون)، ها هو ذا‬
‫دليل (كلاينغاست) الميداني‬

180
00:12:35,552 --> 00:12:38,639
‫لحشرات (أمريكا الشمالية)‬
‫مرحباً يا (توبي)‬

181
00:12:39,932 --> 00:12:41,683
‫إنه هنا‬

182
00:12:41,809 --> 00:12:44,478
‫هل ترى؟ صرصار الحقل العادي‬
‫والمعروف بـ(غريلوس آسيميلوس)‬

183
00:12:44,603 --> 00:12:47,106
‫وهذا باللاتيني‬
‫ويعني "مت غيظاً، أنت تخسر"‬

184
00:12:47,356 --> 00:12:49,108
‫انتظر‬

185
00:12:50,025 --> 00:12:54,196
‫ها هو ذا، صرصار الشجر‬
‫والمعروف بـ(إيكانثوس فولتوني)‬

186
00:12:54,321 --> 00:12:56,698
‫وهذا باللاتيني‬
‫ويعني "لن أموت غيظاً"‬

187
00:12:57,199 --> 00:13:00,411
‫بالطبع أنا أمزح، لأن المقابل‬
‫اللاتيني لذلك هو "نيهيل إكزوربيبو"‬

188
00:13:00,953 --> 00:13:04,248
‫هذا ليس (توبي)، هذا هو (توبي)‬

189
00:13:04,373 --> 00:13:08,710
‫- (راج)، ما رأيك؟‬
‫- لم أعد أبالي‬

190
00:13:11,046 --> 00:13:14,133
‫- رباه! لقد مررت بأفظع ليلة‬
‫- ماذا حدث؟‬

191
00:13:14,258 --> 00:13:17,719
‫واضح أنها مهزلة جنسية أخرى‬
‫مع الإلهة (شيكسي)‬

192
00:13:18,720 --> 00:13:20,389
‫اسمها (شيكسا)‬

193
00:13:20,514 --> 00:13:23,642
‫سامحني، اللغة اليديشية‬
‫لم تكن مستخدمة في شرق (تكساس)‬

194
00:13:24,518 --> 00:13:26,937
‫ولو كانت مستخدمة‬
‫فلم تكن مستخدمة لمدة طويلة‬

195
00:13:27,896 --> 00:13:30,732
‫حسناً، لا يهم‬
‫المهم هو أنك مخطىء ثانية‬

196
00:13:30,858 --> 00:13:33,527
‫- لم نحدد أنني أخطأت مرة أولى‬
‫- حسناً، لدي فكرة‬

197
00:13:33,652 --> 00:13:35,821
‫لننزل إلى قسم الحشرات‬

198
00:13:35,946 --> 00:13:38,907
‫وندع البروفيسور (كرولي) يقول لنا‬
‫أي نوع من الصرصار هو (توبي)‬

199
00:13:39,032 --> 00:13:41,952
‫إنه صرصار شجر، واسمه (جيميني)‬

200
00:13:43,579 --> 00:13:47,458
‫أراهن أنه يمكنني أن أرمي بحجر‬
‫في هذه الغرفة وأجد ثلاثة أصدقاء أفضل منهم‬

201
00:13:55,299 --> 00:13:57,342
‫يا للهول!‬

202
00:14:01,680 --> 00:14:04,391
‫المكان هنا يشبه‬
‫فيلم (سايلنس أوف ذا لامبز)‬

203
00:14:10,022 --> 00:14:11,982
‫لا تفعل ذلك‬

204
00:14:12,524 --> 00:14:17,112
‫- كم أنت جبان! إنها مجرد حشرات‬
‫- لا أحب الحشرات، إنها ترعبني‬

205
00:14:17,237 --> 00:14:20,782
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫أنت تخاف من الحشرات والنساء‬

206
00:14:20,908 --> 00:14:23,494
‫لابد أن الدعسوقة تصيبك بالشلل‬

207
00:14:26,371 --> 00:14:28,248
‫كانت تلك نكتة‬

208
00:14:29,041 --> 00:14:31,376
‫قلتها لأخفف من توترك‬

209
00:14:32,628 --> 00:14:34,505
‫على الرحب والسعة‬

210
00:14:39,676 --> 00:14:41,762
‫لا تقرعوا الباب، ادخلوا فحسب‬

211
00:14:41,887 --> 00:14:46,266
‫لماذا تكونون مهذبين مع الخبير الأول‬
‫في العالم في "خنفساء الروث"؟‬

212
00:14:47,267 --> 00:14:50,479
‫معذرة، هل أنت البروفيسور (كرولي)؟‬

213
00:14:50,604 --> 00:14:52,648
‫من يسأل؟‬

214
00:14:53,232 --> 00:14:57,069
‫- أنا د.(كوبر) من قسم الفيزياء‬
‫- لم تستطع الانتظار إذن‬

215
00:14:57,194 --> 00:14:59,696
‫- عفواً؟‬
‫- لم أحزم أغراضي بعد‬

216
00:14:59,821 --> 00:15:05,244
‫وأنت جئت لتقيس مختبري‬
‫لتضع أحد أجهزة الليزر الكافرة‬

217
00:15:06,703 --> 00:15:09,998
‫كلا، أنت لا تفهم‬
‫نريد سؤالك سؤالاً فحسب‬

218
00:15:10,791 --> 00:15:14,711
‫دعوني أسألكم سؤالاً أولاً‬
‫ماذا يمكن لعالم حشرات شهير‬

219
00:15:14,836 --> 00:15:18,882
‫لديه دكتوراه وخبرة عشرين‬
‫عاماً أن يفعل بحياته‬

220
00:15:19,007 --> 00:15:22,636
‫حينما تقطع الجامعة التمويل‬
‫المخصص لمختبره؟‬

221
00:15:23,303 --> 00:15:26,181
‫يمكنه توجيه أسئلة بلاغية تزعج الناس‬

222
00:15:30,727 --> 00:15:35,941
‫ما سبب وجودك؟ هل يخططون لاستبدال‬
‫شخص من (بانغالور) بي؟‬

223
00:15:38,110 --> 00:15:39,945
‫أنا من (نيو دلهي)‬

224
00:15:40,320 --> 00:15:43,323
‫- ربما يجب أن نجد عالم حشرات آخر‬
‫- كلا، نحن هنا، فلنسو الأمر!‬

225
00:15:43,448 --> 00:15:46,243
‫أيها البروفيسور‬
‫هل يمكنك تحديد نوع صرصارنا؟‬

226
00:15:46,368 --> 00:15:51,748
‫طبعاً، يمكنني التعرف على كل حشرة‬
‫وحيوان عنكبوتي في العالم‬

227
00:15:51,873 --> 00:15:56,128
‫لن يمنعني ذلك من الاضطرار للانتقال‬
‫للإقامة مع ابنتي في (أوكسنارد)‬

228
00:15:56,253 --> 00:16:00,340
‫ولا أقصد (أوكسنارد) بالقرب‬
‫من الشاطئ، كلا!‬

229
00:16:00,465 --> 00:16:04,052
‫إنها (أوكسنارد) وسط حقول البصل‬

230
00:16:07,889 --> 00:16:11,059
‫- هلا تلقي نظرة على (توبي)‬
‫- (توبي)؟‬

231
00:16:12,811 --> 00:16:15,355
‫يا له من اسم غبي لصرصار‬

232
00:16:16,732 --> 00:16:18,442
‫قلت لك ذلك‬

233
00:16:19,192 --> 00:16:23,155
‫- إنه صرصار حقول‬
‫- كلا، انتظر، د.(كرولي)، هل أنت واثق؟‬

234
00:16:23,280 --> 00:16:27,200
‫أيها الشاب، أنا أدرس الحشرات‬
‫منذ كان عمري ٨ أعوام‬

235
00:16:27,326 --> 00:16:30,037
‫هل تعرف ماذا كانوا يسمونني بالمدرسة؟‬

236
00:16:30,162 --> 00:16:32,664
‫"(كرولي) المخيف"‬

237
00:16:32,789 --> 00:16:36,043
‫رغم قسوة هذه التسمية‬
‫فهي ليست مؤهلاً في حد ذاتها‬

238
00:16:37,794 --> 00:16:39,671
‫دعوني أريكم شيئاً‬

239
00:16:40,130 --> 00:16:43,175
‫هل ترون ذلك؟‬
‫هذه خنفساء روث (كرولي)‬

240
00:16:43,300 --> 00:16:48,221
‫أنا اكتشفتها بعد قضاء ٦ أشهر وأنا أشق‬
‫طريقي عبر غابات (بورنيو) الممطرة‬

241
00:16:48,347 --> 00:16:52,934
‫بينما كانت زوجتي في البيت‬
‫تعاشر عالم طيور حقيراً‬

242
00:16:53,060 --> 00:16:57,814
‫يقيم على متن قارب شراعي‬
‫ويحب ارتداء سراويل جينز ضيقة‬

243
00:16:58,857 --> 00:17:03,362
‫لذا حينما أقول لكم‬
‫إن هذا صرصار حقول عادي‬

244
00:17:03,487 --> 00:17:05,906
‫فيمكنكم الاعتماد على ذلك‬
‫كما تعتمدون على الحساب المصرفي‬

245
00:17:06,031 --> 00:17:10,369
‫لأنه يعلم الرب أنني لا أستطيع ذلك‬
‫فتلك الساقطة أخذت مني كل ما أملك‬

246
00:17:16,458 --> 00:17:18,502
‫يبدو أنني كنت مخطئاً‬

247
00:17:19,878 --> 00:17:21,588
‫تهانئي‬

248
00:17:27,552 --> 00:17:29,346
‫استمتع في (أوكسنارد)‬

249
00:17:30,305 --> 00:17:32,683
‫أثق أن ابنتك تتطلع لاستضافتك عندها‬

250
00:17:40,732 --> 00:17:43,276
‫مرحباً يا (شيلدون)‬
‫ماذا لديك؟ مجلة مصورة جديدة؟‬

251
00:17:43,402 --> 00:17:45,612
‫مجلة مصورة قديمة‬

252
00:17:45,737 --> 00:17:48,490
‫أحضرتها الآن من صندوق أمانتي‬

253
00:17:49,574 --> 00:17:52,160
‫لماذا لديك صندوق أمانات؟‬

254
00:17:52,536 --> 00:17:54,663
‫من أجل المجلات المصورة القديمة‬

255
00:17:55,372 --> 00:17:59,418
‫لقد خسرت هذه لـ(ولويتس)‬
‫في رهان غير مدروس عن صرصار‬

256
00:17:59,918 --> 00:18:02,421
‫هل لديهم صرصارات بلعبة (وي) الآن؟‬

257
00:18:03,797 --> 00:18:05,966
‫لا يمكن أن تكون محبوبة جداً‬

258
00:18:06,675 --> 00:18:08,844
‫- (بيني)، أفضل عدم التحدث عن الأمر‬
‫- حسناً‬

259
00:18:08,969 --> 00:18:11,805
‫إن كان قولي التالي يشعرك بتحسن‬
‫فأنا لا أشعر إني مثيرة أيضاً‬

260
00:18:12,889 --> 00:18:15,100
‫لماذا سيشعرني ذلك بتحسن؟‬

261
00:18:16,059 --> 00:18:18,061
‫لا أدري، بسبب التعاطف؟‬

262
00:18:22,149 --> 00:18:25,444
‫على أية حال، أقول فقط إنك تشعر‬
‫بالانزعاج بسبب شيء يتعلق بـ(هاورد)‬

263
00:18:25,569 --> 00:18:29,823
‫- وأنا منزعجة من شيء يتعلق بـ(لينرد)‬
‫- أجل، الجنس المخيب للأمل‬

264
00:18:30,615 --> 00:18:33,702
‫هذا تشبيه غير دقيق‬
‫أنت و(لينرد) يمكنكما دائماً العودة...‬

265
00:18:33,827 --> 00:18:36,788
‫لكونكما صديقين فحسب‬
‫ولكن أنا لا يمكنني العودة لحالة...‬

266
00:18:36,913 --> 00:18:40,417
‫لا يكون (ولويتس) تفوق علي فيها‬
‫كما فعلت دجاجة السيدة (رايلي)‬

267
00:18:41,710 --> 00:18:44,129
‫ماذا تكون دجاجة السيدة (رايلي)؟‬

268
00:18:44,504 --> 00:18:47,132
‫الدجاجة التي كانت تقتنيها‬
‫السيدة (رايلي)‬

269
00:18:48,008 --> 00:18:50,719
‫- حسناً، انس الدجاجة‬
‫- ليتني أستطيع ذلك‬

270
00:18:53,138 --> 00:18:56,641
‫- كلا، قد تكون محقاً بشأني و(لينرد)‬
‫- بالطبع أنا محق‬

271
00:18:56,767 --> 00:18:59,603
‫ما احتمال أن أكون‬
‫مخطئاً مرتين في أسبوع واحد؟‬

272
00:18:59,895 --> 00:19:02,314
‫كلا، أعني، يمكننا العودة لكوننا صديقين‬

273
00:19:02,439 --> 00:19:06,818
‫أنا قلت ذلك، هذا الحوار‬
‫بدأ يسير في دوائر، انتهى الاجتماع‬

274
00:19:11,615 --> 00:19:13,450
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

275
00:19:13,742 --> 00:19:15,827
‫ماذا يجري؟‬

276
00:19:16,620 --> 00:19:19,998
‫تريد معرفة ما فاتك‬
‫من أحداث اليوم، حسناً‬

277
00:19:20,207 --> 00:19:23,168
‫انتظرت لنصف ساعة في المصرف‬
‫حتى أستطيع فتح صندوق أماناتي‬

278
00:19:23,293 --> 00:19:25,879
‫وأرغمت على التحدث لـ(بيني)‬
‫عن مشاكلكما الجنسية‬

279
00:19:26,004 --> 00:19:29,424
‫وتذكرت، في لحظة‬
‫مليئة بصدى الصوت التوراتي‬

280
00:19:29,549 --> 00:19:31,218
‫كبريائي سبق سقوطي‬

281
00:19:31,343 --> 00:19:34,554
‫مما تسبب في ذهاب مجلتي‬
‫(فلاش ١٢٣) إلى (ولويتس)‬

282
00:19:35,889 --> 00:19:39,059
‫مهلاً، هل حدثت (بيني)‬
‫عن حياتنا الجنسية؟‬

283
00:19:39,184 --> 00:19:42,729
‫(لينرد)، يدهشني‬
‫كيف تظل تركز على التوافه‬

284
00:19:42,854 --> 00:19:45,232
‫خسرت رهاناً لـ(ولويتس)‬

285
00:19:46,775 --> 00:19:49,986
‫- حسناً... تقول إنك تحدثت إلى (بيني)؟‬
‫- أجل‬

286
00:19:50,111 --> 00:19:52,280
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- إطلاقاً‬

287
00:19:52,614 --> 00:19:54,241
‫بعد إذنك‬

288
00:19:54,366 --> 00:19:57,244
‫- هل تخطيت أحد الحدود ثانية؟‬
‫- قليلاً‬

289
00:20:05,051 --> 00:20:06,803
‫من يبالي؟‬

290
00:20:13,461 --> 00:20:16,047
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا قال لك (شيلدون)؟‬

291
00:20:16,172 --> 00:20:20,885
‫ليس الكثير، مجرد أنه لدينا دائماً‬
‫خيار العودة لكوننا صديقين‬

292
00:20:21,344 --> 00:20:24,806
‫- هل هذا ما تريدين؟‬
‫- لا أدري، أعني...‬

293
00:20:24,931 --> 00:20:28,518
‫عليك الاعتراف بأن الأمور‬
‫بدت أبسط حينما كنا صديقين‬

294
00:20:29,185 --> 00:20:30,645
‫أعتقد ذلك‬

295
00:20:30,770 --> 00:20:32,355
‫سيزيل ذلك الضغط‬

296
00:20:32,480 --> 00:20:34,315
‫فعلاً، أليس كذلك؟‬

297
00:20:35,316 --> 00:20:37,318
‫إذن سنكون صديقين فحسب‬

298
00:20:37,735 --> 00:20:39,862
‫جيد‬

299
00:20:40,905 --> 00:20:42,615
‫تعال‬

300
00:20:55,169 --> 00:20:56,754
‫"حسناً يا سيدي"‬

301
00:20:57,315 --> 00:21:22,393
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

302
00:21:22,726 --> 00:21:25,667
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬{\an8}

