﻿1
00:00:03,507 --> 00:00:07,177
‫"سأخرج الليلة، وأشعر بسعادة"‬

2
00:00:07,296 --> 00:00:11,092
‫"سأطلق العنان لنفسي"‬

3
00:00:11,217 --> 00:00:14,887
‫"أريد إحداث بعض الصخب‬
‫وأرفع صوتي عالياً"‬

4
00:00:15,012 --> 00:00:19,433
‫"أجل، أريد أن أصرخ وأصيح"‬

5
00:00:23,730 --> 00:00:26,108
‫صباح الخير يا (شيلدون)‬
‫تعال وارقص معي‬

6
00:00:28,410 --> 00:00:29,786
‫كلا‬{\an8}

7
00:00:30,820 --> 00:00:32,279
{\an8}‫لم لا؟‬

8
00:00:32,405 --> 00:00:36,742
‫(بيني)، رغم أنني أقبل بنظرية‬
‫العوالم العديدة التي تطرح فكرة وجود...‬

9
00:00:36,867 --> 00:00:40,037
‫عدد لا يحصى من شخصيات (شيلدون)‬
‫في عدد لا يحصى من الأكوان‬

10
00:00:40,162 --> 00:00:43,332
‫أؤكد لك أنني لا أرقص في أي منها‬

11
00:00:44,333 --> 00:00:46,752
‫هل أنت مرح في أي منها؟‬{\an8}

12
00:00:47,878 --> 00:00:51,340
{\an8}‫النسب الحسابية تشير إلى أنه ببعضها‬
‫أنا كالمهرج المصنوع من السكاكر‬

13
00:00:53,592 --> 00:00:55,261
‫ولكنني لا أرقص‬

14
00:00:55,803 --> 00:00:59,014
‫- حسناً، هل تريد الخبز المحمص؟‬
‫- إنه يوم الشوفان‬

15
00:01:00,099 --> 00:01:02,977
{\an8}‫لدي فكرة، في يوم الخبز المحمص‬
‫التالي، سأعد لك الشوفان‬

16
00:01:03,477 --> 00:01:06,647
{\an8}‫رباه! هل ستكونين هنا‬
‫في يوم الخبز المحمص؟‬

17
00:01:11,235 --> 00:01:13,446
‫- صباح الخير‬
‫- انظر يا (لينرد)‬

18
00:01:13,571 --> 00:01:17,533
‫- (بيني) أعدت الخبز المحمص‬
‫- آسف، لم أعطها جدولك بعد‬

19
00:01:17,658 --> 00:01:20,911
‫إنه موجود في موقع (آي كال)‬
‫يمكنها تنزيله إلى هاتفها‬

20
00:01:22,288 --> 00:01:25,624
‫ألم نتفق على أن تكون‬
‫الزيارات الزوجية في شقتها؟‬

21
00:01:25,750 --> 00:01:29,295
‫- بلى، ولكن هناك ظروفاً مخففة‬
‫- فهمت‬

22
00:01:29,420 --> 00:01:32,840
‫هل تفوقت مهاراتها المتناهية‬
‫في التدبير المنزلي أخيراً على مرحها؟‬

23
00:01:34,633 --> 00:01:37,136
‫كلا، لقد انكسر فراشها‬

24
00:01:39,737 --> 00:01:43,323
‫هذا لا يبدو محتملاً‬
‫فراشها بنيانه قوي‬

25
00:01:43,934 --> 00:01:47,438
‫حتى إضافة إنسان آخر حجمه طبيعي‬
‫لن تسبب فشلاً بنيوياً‬

26
00:01:47,563 --> 00:01:50,149
‫ناهيك عن (هومونكيولوس) مثلك‬

27
00:01:51,442 --> 00:01:55,488
‫- (هومونكيولوس)؟‬
‫- نسخة مصغرة عن إنسان طبيعي التكوين‬

28
00:01:57,573 --> 00:02:00,117
‫أنت حبيبي الـ(هومونكيولوس)‬

29
00:02:01,285 --> 00:02:03,871
‫- لا تفعلي ذلك‬
‫- آسفة، من يريد الشراب المحلى‬

30
00:02:03,996 --> 00:02:06,165
‫- ومن يريد سكر القرفة؟‬
‫- أريد الشوفان‬

31
00:02:06,290 --> 00:02:10,377
‫حسناً، وأنا أريد حبيباً‬
‫زميله بالسكن ليس مزعجاً جداً‬

32
00:02:11,170 --> 00:02:13,297
‫أثق أن هذا سيحدث قريباً‬

33
00:02:14,632 --> 00:02:16,801
‫ولكن في هذه الأثناء‬
‫ما زلت أريد الشوفان‬

34
00:02:17,927 --> 00:02:19,887
‫هل تعرف؟‬
‫إنني أستسلم، إنه مستحيل‬

35
00:02:19,952 --> 00:02:22,663
‫لا يمكن أن أكون مستحيلاً‬
‫فأنا موجود‬

36
00:02:23,224 --> 00:02:26,644
‫أعتقد أنك قصدت أن تقولي‬
‫"أستسلم، إنه غير محتمل"‬

37
00:02:33,108 --> 00:02:36,111
‫(شيلدون)، عليك حقاً أن تجد طريقة‬
‫أفضل للتعامل مع (بيني)‬

38
00:02:36,320 --> 00:02:39,448
‫ماذا يٌفترض بي أن أفعل؟‬
‫آكل الخبز المحمص يوم الإثنين؟‬

39
00:02:39,573 --> 00:02:41,700
‫هذا سيكون مستحيلاً‬

40
00:02:42,701 --> 00:02:45,955
‫أقول فقط إنه بالسكر تمسك بذباب‬
‫أكثر مما تمسك به بالخل‬

41
00:02:46,080 --> 00:02:48,999
‫ويمكنك إمساك ذباب أكثر وأكثر‬
‫باستخدام الروث، ماذا تقصد؟‬

42
00:02:50,000 --> 00:02:51,585
‫إنه...‬

43
00:02:55,172 --> 00:02:56,966
‫يا للهول! هذا رائحته جميلة‬

44
00:02:57,883 --> 00:02:59,468
‫للأسف هذا يوم الإثنين‬

45
00:03:01,637 --> 00:03:04,932
‫"كان الكون كله في حالة ساخنة وكثيفة"‬{\an8}

46
00:03:05,057 --> 00:03:08,811
‫"ثم منذ حوالي ١٤ مليار سنة{\an8}‬
‫بدأ التمدد، مهلاً..."‬

47
00:03:08,936 --> 00:03:11,564
‫"الأرض بدأت تبرد، وذاتيات{\an8}‬
‫التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

48
00:03:11,689 --> 00:03:13,816
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا جداراً"‬

49
00:03:13,941 --> 00:03:16,402
{\an8}‫"والأهرامات، الرياضيات،‬
‫العلوم، التاريخ..."‬

50
00:03:16,527 --> 00:03:20,155
‫"كشفت الغموض{\an8}‬
‫ثم كل شيء بدأ بالانفجار الكبير"‬

51
00:03:26,930 --> 00:03:31,267
‫إذن، المديرة الليلية، (كيم)،‬
‫أخذت إجازة الأمومة، وزوجها اسمه (ساندي)‬

52
00:03:31,346 --> 00:03:36,726
‫اسمعا التالي، بديلتها هي امرأة‬
‫اسمها (ساندي) وزوجها اسمه (كيم)‬

53
00:03:40,735 --> 00:03:44,406
‫- يا للعجب!‬
‫- أعرف، ما احتمال حدوث ذلك؟‬

54
00:03:44,478 --> 00:03:48,940
‫يسهل حسابه، نبدأ بتعريف مجموعة‬
‫الأزواج ذوي الأسماء المناسبة للجنسين...‬

55
00:03:49,066 --> 00:03:52,444
{\an8}‫ثم نستبعد غير المؤهلين‬
‫لعمل المطاعم وكبار السن والمسجونين‬

56
00:03:52,569 --> 00:03:55,947
‫- والكسيحين مثلاً، ثم ننظر إلى...‬
‫- (شيلدون)‬

57
00:03:56,365 --> 00:03:59,576
‫إنها مصادفة مذهلة،‬
‫هل يمكن أن نترك الأمر عند هذا الحد؟‬

58
00:04:00,744 --> 00:04:02,245
{\an8}‫آسف‬

59
00:04:02,371 --> 00:04:07,042
{\an8}‫(بيني)، الأمر كأن مطعم‬
‫(تشيزكايك فاكتوري) تديره الساحرات‬

60
00:04:09,711 --> 00:04:13,256
{\an8}‫(شيلدون)، كأنك لا تعتقد أنني سألكمك‬

61
00:04:15,384 --> 00:04:18,470
‫- كفاكما، انسيا الأمر‬
‫- حسناً، لا يهم‬

62
00:04:19,346 --> 00:04:21,181
‫هل انتهيت؟‬{\an8}

63
00:04:21,306 --> 00:04:23,892
{\an8}‫شكراً، أنت مراعية للمشاعر‬

64
00:04:24,518 --> 00:04:26,269
‫هل تريدين شوكولا؟‬

65
00:04:27,229 --> 00:04:28,605
‫أجل، طبعاً‬

66
00:04:31,483 --> 00:04:32,859
‫شكراً‬

67
00:04:35,445 --> 00:04:36,822
{\an8}‫ما كان ذلك؟‬

68
00:04:38,323 --> 00:04:41,410
{\an8}‫قلت لي أن أكون لطيفاً مع (بيني)‬
‫أعتقد أن تقديم شوكولا لشخص...‬

69
00:04:41,535 --> 00:04:43,745
{\an8}‫يقع ضمن تعريف اللطف‬

70
00:04:44,538 --> 00:04:47,999
{\an8}‫فعلاً، ولكن حسب خبرتي‬
‫هذا لا ينطبق عليك‬

71
00:04:49,543 --> 00:04:53,797
{\an8}‫في السماء والأرض أشياء أكثر‬
‫مما حلمت به في فلسفتك‬

72
00:04:53,922 --> 00:04:57,134
{\an8}‫أجل، هذه حقيقتك،‬
‫بغيض ولا تٌحتمل‬

73
00:05:04,474 --> 00:05:06,309
‫ماذا يجري يا سكان النهار؟‬

74
00:05:07,394 --> 00:05:11,523
‫يا للهول! هل ألغى جيش (كيس)‬
‫قانون عدم الإفصاح عن الميول الشخصية؟‬

75
00:05:12,524 --> 00:05:16,403
{\an8}‫كلا، أنا و(راج) سنذهب لملهى‬
‫ليلي للقوطيين في (هوليوود)...‬

76
00:05:16,528 --> 00:05:18,613
‫للتسكع مع قوم الليل‬

77
00:05:19,739 --> 00:05:23,493
‫- هل يريد أحد مرافقتنا؟‬
‫- عجباً! ستخرج بهذا المظهر فعلاً؟‬

78
00:05:23,618 --> 00:05:26,496
‫كلا، سأخرج بهذا المظهر‬

79
00:05:29,624 --> 00:05:33,670
‫- (هاورد)، ماذا فعلت؟‬
‫- إنها تسمى أكمام الوشم، انظر‬

80
00:05:34,838 --> 00:05:37,382
‫اشتريتها عبر الإنترنت‬
‫(راج) اشترى اثنين أيضاً‬

81
00:05:40,677 --> 00:05:45,223
‫أليست رائعة؟ أرتديها وأمارس‬
‫الجنس المثير مع فتاة غريبة ثقبت جسمها‬

82
00:05:45,348 --> 00:05:48,143
‫ثم أخلعها، ويمكن‬
‫أن أدفن في مقبرة يهودية‬

83
00:05:50,395 --> 00:05:53,607
‫- كنت دائماً أريد الذهاب إلى ملهى قوطي‬
‫- حقاً؟‬

84
00:05:53,732 --> 00:05:55,525
‫نلت منك‬

85
00:05:57,277 --> 00:06:00,322
‫لا أحد منكم يتوقع‬
‫مقالبي، أليس كذلك؟‬

86
00:06:01,114 --> 00:06:04,659
‫حسناً، ماذا عنكما؟‬
‫انظرا، لدي أكمام وشم إضافية‬

87
00:06:05,911 --> 00:06:09,956
‫- لماذا تحمل أكماماً إضافية؟‬
‫- في حال علق واحد بخاتم حلمة وتمزق‬

88
00:06:11,333 --> 00:06:13,543
‫أعتقد أننا لن نذهب‬

89
00:06:14,794 --> 00:06:17,672
‫هل السيدة تتحدث نيابةً عن الزوجين الآن؟‬

90
00:06:18,757 --> 00:06:20,634
‫في هذه الحالة، بالتأكيد‬

91
00:06:23,345 --> 00:06:27,849
‫أجل، هي متسلطة وهو ضعيف‬
‫ولكن ليس هكذا يقال التعبير‬

92
00:06:31,895 --> 00:06:35,357
‫تعال، أريد المرور بمتجر (والغرين)‬
‫لشراء المزيد من كحل العيون‬

93
00:06:40,320 --> 00:06:42,864
‫سيتعرضان للضرب في ذلك الملهى‬

94
00:06:43,532 --> 00:06:45,742
‫سيتعرضان للضرب في (والغرين)‬

95
00:06:49,871 --> 00:06:52,165
‫آسفة يا (شيلدون)، كدت أجلس مكانك‬

96
00:06:52,415 --> 00:06:54,918
‫حقاً؟ لم ألاحظ ذلك‬

97
00:06:55,043 --> 00:06:56,419
‫خذي شوكولا‬

98
00:06:58,421 --> 00:06:59,798
‫شكراً‬

99
00:07:12,644 --> 00:07:14,646
‫أعتقد أننا مندمجان بالمكان جيداً‬

100
00:07:16,940 --> 00:07:19,609
‫سيساعدك ألا تشرب جعة مخفضة السعرات‬

101
00:07:19,985 --> 00:07:22,988
‫ما الصفة القوطية في (فودكا)‬
‫مع عصير التوت؟‬

102
00:07:23,113 --> 00:07:25,615
‫انتبه، إنه يبدو كالدم‬

103
00:07:25,740 --> 00:07:29,077
‫هل قرأت صفحة (ويكي)‬
‫التي أرسلتها لك عن "كيف تكون قوطياً"؟‬

104
00:07:29,578 --> 00:07:34,124
‫كلا، تأخرت في قراءة صفحات (ويكي)،‬
‫إنني أقرأ لـ(جون غريشم) حالياً‬

105
00:07:35,125 --> 00:07:37,335
‫- ماذا؟‬
‫- أنهيت قراءة (ذا بيليكان بريف)...‬

106
00:07:37,460 --> 00:07:40,046
‫وأحببتها جداً‬
‫لدرجة أنني انغمست في (ذا كلاينت)‬

107
00:07:40,171 --> 00:07:43,675
‫هو نفسه كان محامياً‬
‫لذا، فرواياته دقيقة ومسلية‬

108
00:07:45,594 --> 00:07:50,599
‫تذكر فقط، نحن شابان ضائعان، طفلا الليل‬

109
00:07:50,724 --> 00:07:54,394
‫عظيم، شابان ضائعان‬
‫طفلا الليل، فهمت‬

110
00:07:55,145 --> 00:07:56,980
‫هلا تمررين لي خليط المقرمشات‬
‫من فضلك‬

111
00:07:59,065 --> 00:08:00,442
‫شكراً‬

112
00:08:04,070 --> 00:08:05,488
‫نحن شابان ضائعان‬

113
00:08:08,408 --> 00:08:12,829
‫- هنيئاً لكما‬
‫- في الواقع، أنا ضائع أكثر منه‬

114
00:08:14,998 --> 00:08:16,374
‫هذا وشم جميل‬

115
00:08:16,958 --> 00:08:19,878
‫شكراً، هل يمكن أن ندعوكما لشراب؟‬

116
00:08:21,087 --> 00:08:25,592
‫- زجاجتي جعة مخفضة السعرات‬
‫- جعة مخفضة السعرات؟ يا لعجب (ويكي)!‬

117
00:08:27,093 --> 00:08:28,762
‫-ما اسماكما؟‬
‫- (هاورد)‬

118
00:08:28,887 --> 00:08:30,513
‫- (راج)‬
‫- أنا (بيثاني)‬

119
00:08:30,639 --> 00:08:33,016
‫- يسعدني مقابلتك يا (بيثاني)‬
‫- أجل، يسعدنا جداً‬

120
00:08:33,141 --> 00:08:34,893
‫يسعدني مقابلتكما أيضاً‬

121
00:08:35,018 --> 00:08:37,812
‫أنا (سارة)... ولا أحد يبالي‬

122
00:08:41,900 --> 00:08:45,195
‫هل تستمتع أي منكما‬
‫بروايات (جون غريشم)؟‬

123
00:08:54,913 --> 00:08:59,125
‫- ماذا قلت اسم هذه الرسوم المتحركة؟‬
‫- (أوشيكورو)، الساموراي الشيطان‬

124
00:09:00,710 --> 00:09:03,505
‫وليست رسوماً متحركة، إنها (أنيميه)‬

125
00:09:04,798 --> 00:09:08,718
‫(أنيميه)... كنت أعرف فتاة بالثانوية‬
‫اسمها (آنا ماي)‬

126
00:09:09,511 --> 00:09:11,554
‫(آنا ماي فليتشر)‬

127
00:09:12,722 --> 00:09:14,933
‫كانت مولودة بفتحة أنف واحدة‬

128
00:09:15,308 --> 00:09:18,478
‫ثم خضعت لعملية تجميل فاشلة للأنف‬
‫وأصبح لديها ثلاث فتحات‬

129
00:09:24,401 --> 00:09:26,444
‫أنت تتواجدين هنا كثيراً الآن‬

130
00:09:27,946 --> 00:09:30,740
‫هل أثرثر كثيراً، آسفة، سأصمت‬

131
00:09:30,865 --> 00:09:32,367
‫شكراً‬

132
00:09:32,492 --> 00:09:34,327
‫شوكولا؟‬

133
00:09:34,494 --> 00:09:36,246
‫أجل، من فضلك‬

134
00:09:43,169 --> 00:09:45,630
‫مرحباً يا (كيم)، أجل، إنني...‬

135
00:09:46,464 --> 00:09:49,426
‫أتعرفين؟ انتظري، دعيني‬
‫أرد في الرواق‬

136
00:09:56,474 --> 00:09:59,269
‫"لن تخمني بمن استبدلوك بالعمل"‬

137
00:10:02,188 --> 00:10:03,565
‫حسناً‬

138
00:10:04,399 --> 00:10:06,651
‫- أعرف ماذا تفعل‬
‫- حقاً؟‬

139
00:10:06,776 --> 00:10:10,822
‫أجل، أنت تستخدم الشوكولا‬
‫كوسيلة دعم إيجابي لما تعتبره أنت‬

140
00:10:10,947 --> 00:10:12,615
‫سلوكاً صائباً‬

141
00:10:15,493 --> 00:10:16,870
‫أحسنت‬

142
00:10:18,747 --> 00:10:20,915
‫- شوكولا؟‬
‫- كلا، لا أريد شوكولا‬

143
00:10:25,336 --> 00:10:29,215
‫(شيلدون)، لا يمكن أن تدرب‬
‫حبيبتي مثل جرذ المختبر‬

144
00:10:30,508 --> 00:10:32,469
‫في الواقع، اتضح أنني أستطيع ذلك‬

145
00:10:33,762 --> 00:10:35,972
‫حسناً، لا ينبغي ذلك‬

146
00:10:36,097 --> 00:10:40,810
‫يستحيل إرضاؤك، أليس كذلك؟‬
‫لم تسعد بمقاربتي السابقة للتعامل معها...‬

147
00:10:40,935 --> 00:10:43,813
‫فقررت استخدام‬
‫أساليب التكييف بالثواب‬

148
00:10:43,938 --> 00:10:46,274
‫والبناء على أعمال (ثورندايك)‬
‫و(بي إف سكينر)‬

149
00:10:46,399 --> 00:10:49,819
‫في مثل هذا الوقت من الأسبوع القادم‬
‫أعتقد أنه يمكنني جعلها تقفز من مسبح‬

150
00:10:49,944 --> 00:10:52,280
‫وتوازن كرة شاطىء على أنفها‬

151
00:10:53,698 --> 00:10:56,201
‫كلا، يجب توقف ذلك الآن‬

152
00:10:56,326 --> 00:11:00,038
‫لا أقترح أن نجعلها تقفز‬
‫من المسبح بالفعل‬

153
00:11:00,830 --> 00:11:03,166
‫ظننت أن السخرية كانت ضمنية‬

154
00:11:03,917 --> 00:11:07,754
‫إنني أحسن شخصيتها فحسب، وأصقل‬
‫الحواف الخشنة، إن صح التعبير‬

155
00:11:07,879 --> 00:11:10,423
‫كلا، لن تصقل (بيني)‬

156
00:11:10,882 --> 00:11:13,676
‫هل تقول إنني ممنوع...‬

157
00:11:13,802 --> 00:11:16,638
‫من تطبيق نظام علمي صالح وغير مؤذ‬

158
00:11:16,763 --> 00:11:19,974
‫- يمكن أن يجعل حياتنا أفضل؟‬
‫- أجل‬

159
00:11:20,100 --> 00:11:22,310
‫أنت ممنوع‬

160
00:11:24,646 --> 00:11:26,564
‫(لينرد) شقي‬

161
00:11:35,488 --> 00:11:38,782
‫- إذن، ماذا تعملان؟‬
‫- أمور قوطية‬

162
00:11:38,908 --> 00:11:42,453
‫- مجلات قوطية، موسيقى قوطية‬
‫- طعام قوطي‬

163
00:11:43,287 --> 00:11:45,539
‫ما هو الطعام القوطي؟‬

164
00:11:47,291 --> 00:11:49,293
‫السلمون المسود؟‬

165
00:11:50,419 --> 00:11:54,340
‫- كلا، قصدت ما وظيفتاكما؟‬
‫- نحن عالمان‬

166
00:11:54,465 --> 00:11:57,259
‫أجل، العلوم المظلمة‬

167
00:11:57,384 --> 00:11:59,762
‫ما هي العلوم المظلمة؟‬

168
00:12:00,638 --> 00:12:05,059
‫أنا عالم فيزياء فلكية، والكثير‬
‫من ذلك يحدث بالليل‬

169
00:12:06,477 --> 00:12:10,856
‫حينما يخرج مصاصو الدماء‬
‫وأموات أحياء متعددون‬

170
00:12:12,233 --> 00:12:13,609
‫يا للهول!‬

171
00:12:15,152 --> 00:12:16,862
‫يبدو ذلك رائعاً‬

172
00:12:17,947 --> 00:12:22,826
‫حقاً؟ حسناً، إن كنت تحبين الفضاء‬
‫أنا صممت مكونات لـ(المحطة الفضائية)...‬

173
00:12:22,952 --> 00:12:26,914
‫والتي هي في الفضاء، حيث، كما أثق‬
‫أنك تعرفين، لا يستطيع أحد سماع صراخك‬

174
00:12:30,501 --> 00:12:33,170
‫- ماذا تعملان أنتما إذن؟‬
‫- أنا أعمل في متجر (غاب)‬

175
00:12:33,295 --> 00:12:35,881
‫حقاً؟ يا للعجب! أنا ذهبت لـ(ذا غاب)‬

176
00:12:36,006 --> 00:12:39,760
‫أنا أيضاً ذهبت إليه، تعجبني‬
‫قمصانكم التي فيها الجيب الصغير‬

177
00:12:40,636 --> 00:12:43,847
‫أنا أعمل هناك أيضاً، ولا أحد يبالي‬

178
00:12:46,350 --> 00:12:49,061
‫هذا المكان ممل‬

179
00:12:49,311 --> 00:12:53,107
‫أجل، لم لا نذهب لمكان‬
‫آخر ونستمتع بوقتنا؟‬

180
00:12:53,274 --> 00:12:55,276
‫- حسناً‬
‫- بالتأكيد، إننا نحب الاستمتاع‬

181
00:12:55,401 --> 00:12:58,779
‫- نحن شخصان ممتعان‬
‫- ظلاميان وممتعان‬

182
00:12:59,405 --> 00:13:02,157
‫تعاليا، أعرف مكاناً سيعجبكما‬

183
00:13:05,160 --> 00:13:06,912
‫- هل أحضرت الواقيات الذكرية السوداء؟‬
‫- إنها في حقيبة خاصرتي‬

184
00:13:07,037 --> 00:13:08,414
‫لنذهب‬

185
00:13:15,879 --> 00:13:17,881
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

186
00:13:19,842 --> 00:13:21,677
‫ليس بوجه خاص‬

187
00:13:25,639 --> 00:13:27,808
‫"يا إلهي! لا أصدق أنها فعلت ذلك"‬

188
00:13:29,643 --> 00:13:32,396
‫عم يمكن أن تتحدث كل هذا الوقت؟‬

189
00:13:32,521 --> 00:13:34,815
‫واضح أن عمل النادلة‬
‫في (تشيزكايك فاكتوري)...‬

190
00:13:34,940 --> 00:13:37,443
‫هو نشاط اجتماعي معقد‬

191
00:13:37,568 --> 00:13:40,613
‫ويتطلب الكثير من التحليل والتخطيط‬

192
00:13:43,574 --> 00:13:45,075
‫نلت منك‬

193
00:13:46,619 --> 00:13:49,705
‫هل تعرف؟‬
‫باستخدام أساليب الدعم الإيجابي‬

194
00:13:49,830 --> 00:13:52,708
‫يمكنني جعلها تكف عن هذا السلوك‬
‫خلال أسبوع عن طريق التدريب‬

195
00:13:53,250 --> 00:13:55,210
‫- كلا‬
‫- لو سمحت لي باستخدام الدعم السلبي‬

196
00:13:55,336 --> 00:13:57,963
‫يمكنني القيام بذلك قبل الذهاب للفراش‬

197
00:13:58,088 --> 00:14:00,674
‫لن ترش الماء على وجهها‬

198
00:14:00,799 --> 00:14:05,012
‫كلا، بالطبع لا‬
‫أتحدث عن صدمات كهربائية خفيفة جداً‬

199
00:14:05,846 --> 00:14:07,973
‫لن تحدث أي ضرر في الأنسجة‬

200
00:14:08,849 --> 00:14:10,976
‫- انس ذلك‬
‫- بالله عليك!‬

201
00:14:11,101 --> 00:14:13,395
‫لا يمكنك أن تقول لي إنك‬
‫لا تشعر بالفضول...‬

202
00:14:13,520 --> 00:14:17,608
‫- حيال إمكانية بناء حبيبة أفضل‬
‫- لا أشعر بالفضول‬

203
00:14:17,816 --> 00:14:22,279
‫صفات (بيني)، الجيدة‬
‫والسيئة، هي ما تجعلها ما هي عليه‬

204
00:14:25,824 --> 00:14:28,702
‫تقصد تلك الضحكة العالية المزعجة؟‬

205
00:14:30,037 --> 00:14:33,707
‫- أجل‬
‫- لن تفضل قهقهة مبحوحة؟‬

206
00:14:34,083 --> 00:14:38,921
‫- لن تغير ضحكة (بيني)‬
‫- كلا، سيكون ذلك غير لائق‬

207
00:14:39,046 --> 00:14:42,132
‫كلا، كنت سأخفض الصوت بأكمله‬
‫إلى درجة أكثر قبولاً‬

208
00:14:43,092 --> 00:14:44,760
‫آسفة‬

209
00:14:44,885 --> 00:14:47,012
‫تلك الفتاة غريبة الأطوار‬

210
00:14:48,389 --> 00:14:50,849
‫- ماذا قلت؟‬
‫- غريبة الأطوار‬

211
00:14:51,308 --> 00:14:53,811
‫- غريبة الأطوار؟‬
‫- أجل، غريبة الأطوار‬

212
00:15:01,985 --> 00:15:03,779
‫خذي شوكولا‬

213
00:15:04,780 --> 00:15:06,156
‫شكراً‬

214
00:15:14,331 --> 00:15:18,961
‫هل حقاً ستشوه جسمك لمجرد احتمال‬
‫ممارسة الجنس مع فتاة غريبة...‬

215
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
‫قابلتها في حانة؟‬

216
00:15:21,672 --> 00:15:23,298
‫أجل‬

217
00:15:23,882 --> 00:15:27,052
‫- ماذا ستقول والدتك؟‬
‫- لن تراه‬

218
00:15:27,177 --> 00:15:29,805
‫إنها تقيس حرارتي بالفم الآن‬

219
00:15:33,142 --> 00:15:36,270
‫- أي وشم ستختار يا (هاورد)؟‬
‫- في الحقيقة، لا أستطيع أن أقرر‬

220
00:15:36,395 --> 00:15:39,773
‫بين شيطان صارخ‬
‫هذه الجمجمة اللئيمة الصغيرة‬

221
00:15:39,898 --> 00:15:42,860
‫- أو (كيرميت) الضفدع‬
‫- (كيرميت) الضفدع؟‬

222
00:15:42,985 --> 00:15:45,904
‫تعرفين ما أقصد‬
‫"مرحباً، أنا على مؤخرة (هاورد)"‬

223
00:15:47,781 --> 00:15:51,201
‫احصل على الجمجمة الصغيرة‬
‫وسأرى إن كان يمكنني جعلها تبتسم‬

224
00:15:51,326 --> 00:15:53,454
‫أجل، أريد الجمجمة اللئيمة الصغيرة‬

225
00:15:54,747 --> 00:15:56,331
‫علام ستحصل أنت يا (راج)؟‬

226
00:15:56,957 --> 00:15:59,001
‫نظراً لحظي، سأصاب بالتهاب الكبد‬

227
00:16:00,961 --> 00:16:02,337
‫حسناً، هيا نبدأ‬

228
00:16:04,006 --> 00:16:05,883
‫هذا مجرد كحول طبي‬

229
00:16:06,425 --> 00:16:08,510
‫أعرف، ولكنه كان بارداً‬

230
00:16:10,387 --> 00:16:13,849
‫- إنني أضع ملصق الرسمة‬
‫- ماذا يأتي بعد الملصق؟‬

231
00:16:14,141 --> 00:16:15,601
‫هذا‬

232
00:16:20,272 --> 00:16:23,150
‫حسناً، يكفي ذلك، لا أريد إبرة‬
‫لا أريد ألماً ولا أريد وشماً‬

233
00:16:23,275 --> 00:16:27,905
‫- ما المشكلة؟ لقد فعلت ذلك من قبل‬
‫- كلا، لم أفعل ذلك، انظري‬

234
00:16:29,448 --> 00:16:32,242
‫آسف، أنا مخادع، وهو مخادع‬

235
00:16:32,367 --> 00:16:34,620
‫- كلانا مخادعان‬
‫- أجل، أعتقد أنني قلت ذلك‬

236
00:16:34,745 --> 00:16:36,622
‫كنت ألخص الأمر‬

237
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
‫لسنا قوطيين، نحن مجرد شابين‬

238
00:16:42,836 --> 00:16:44,588
‫شابان بمنتهى الذكاء‬

239
00:16:45,005 --> 00:16:47,132
‫كنتما تخدعاننا إذاً؟‬

240
00:16:47,424 --> 00:16:48,884
‫أجل‬

241
00:16:49,009 --> 00:16:53,430
‫ولن ألومكما لو غادرتما‬
‫ولم تريدا رؤيتنا ثانية‬

242
00:16:54,264 --> 00:16:59,061
‫طبعاً، إلا لو كانت شجاعتنا الجريئة‬
‫جعلتنا نبدو جذابين فجأة‬

243
00:17:02,481 --> 00:17:04,149
‫سأنصرف‬

244
00:17:08,070 --> 00:17:09,655
‫أنا سأنصرف أيضاً‬

245
00:17:09,780 --> 00:17:11,698
‫ولا أحد يبالي‬

246
00:17:19,081 --> 00:17:22,000
‫حينما نحكي هذه القصة‬
‫لننهها بشكل مختلف‬

247
00:17:23,085 --> 00:17:25,754
‫فيم تفكر، ربما في مشهد استعراضي كبير؟‬

248
00:17:29,716 --> 00:17:34,596
‫سأسخن بعض الحليب ثم سأخلد للنوم‬

249
00:17:34,930 --> 00:17:38,308
‫أرجو إنه إن كنتما تنويان الانخراط‬
‫في أنشطة غرامية...‬

250
00:17:38,433 --> 00:17:41,019
‫فستبقيان درجة الصوت‬
‫على الحد الأدنى‬

251
00:17:41,144 --> 00:17:43,564
‫- طبعاً‬
‫- شكراً‬

252
00:17:46,567 --> 00:17:48,485
‫هذه لذيذة جداً‬

253
00:17:49,903 --> 00:17:51,780
‫شيء لا يصدق‬

254
00:17:53,282 --> 00:17:56,952
‫- ماذا؟‬
‫- ربما علينا الذهاب للفراش أيضاً‬

255
00:17:57,494 --> 00:18:01,915
‫لقد استلمت سريري الجديد، إذا جئت إلى‬
‫شقتي وقمت بتركيبه، فيمكنك البقاء عندي‬

256
00:18:02,082 --> 00:18:05,168
‫- حقاً؟ هذا عمل كثير والوقت متأخر‬
‫- أجل، ولكن إذا بقينا هناك...‬

257
00:18:05,294 --> 00:18:07,546
‫- فلن نضطر لالتزام الصمت‬
‫- لنذهب‬

258
00:18:10,757 --> 00:18:12,718
‫شيء مثير للاهتمام‬

259
00:18:12,843 --> 00:18:16,680
‫الجنس أكثر نجاحاً من الشوكولا‬
‫في تعديل السلوك‬

260
00:18:19,558 --> 00:18:21,935
‫ترى إن كان أحد آخر اكتشف ذلك‬

261
00:18:30,887 --> 00:18:34,891
‫حسناً، مهلاً، ماذا عن التالي؟‬
‫سنقول إنه كان هناك أربع فتيات قوطيات‬

262
00:18:34,948 --> 00:18:37,200
‫الفتاتان في الملهى‬
‫كان لديهما صديقتان‬

263
00:18:37,325 --> 00:18:41,496
‫يعجبني ذلك، هل كانت رائحتهما‬
‫جميلة رغم طبيعتهما القوطية؟‬

264
00:18:42,664 --> 00:18:45,333
‫- ما علاقة ذلك بالقصة؟‬
‫- إشراك حاسة الشم لدي‬

265
00:18:45,458 --> 00:18:48,169
‫- يساعدني على أن أجعل الأمر واقعياً‬
‫- حسناً، كانت رائحتهما جميلة‬

266
00:18:48,294 --> 00:18:51,965
‫فعلاً، مثل الياسمين وزهر العسل‬

267
00:18:53,299 --> 00:18:57,387
‫- لا يهم‬
‫- ثم تشابكت أيديهن في سحر شيطاني مثير‬

268
00:18:58,137 --> 00:19:01,099
‫كلا، اسمع، دعني أحكي قصتي‬
‫حتى النهاية، ثم يمكنك قول حكايتك‬

269
00:19:01,224 --> 00:19:03,309
‫- ثم سنختار إحداهما... حسناً‬
‫- آسف، أكمل‬

270
00:19:03,434 --> 00:19:06,771
‫حصلنا على الوشوم‬
‫ثم اصطحبتنا الفتيات الأربع إلى شقتهن‬

271
00:19:06,896 --> 00:19:10,066
‫ولكن ليس لدينا وشوم‬
‫ماذا لو طلب أحدهم أن نريه الوشوم؟‬

272
00:19:10,191 --> 00:19:13,277
‫سنقول إنهما في منطقة خصوصية جداً‬

273
00:19:13,403 --> 00:19:15,822
‫نحن شقيان، أليس كذلك؟‬

274
00:19:16,739 --> 00:19:18,741
‫- صحيح‬
‫- بلى‬

275
00:19:18,866 --> 00:19:22,787
‫فذهبنا إلى شقتهن، ثم نزلنا نحن الستة‬
‫في حوض الماء الساخن‬

276
00:19:22,912 --> 00:19:26,499
‫ولكننا حصلنا على وشوم قبل قليل‬
‫ألن نقلق من العدوى البكتيرية؟‬

277
00:19:28,084 --> 00:19:30,169
‫هذا صحيح، حسناً‬
‫انس حوض الماء الساخن‬

278
00:19:30,420 --> 00:19:35,216
‫المهم أن كلاً منا أقام علاقة ماجنة‬
‫مع فتيات قوطيات مثيرات‬

279
00:19:35,550 --> 00:19:36,926
‫يا للروعة!‬

280
00:19:38,136 --> 00:19:39,887
‫يا لها من ليلة رائعة!‬

281
00:19:40,638 --> 00:19:42,015
‫أجل‬

282
00:19:48,396 --> 00:19:50,648
‫هل تريد تجربة ملهى ريفي ليلة غد؟‬

283
00:19:50,773 --> 00:19:53,568
‫أجل، قد يحالفنا الحظ‬
‫مع راعيات بقر مثيرات‬

284
00:19:53,735 --> 00:19:55,361
‫هذا ممكن‬

285
00:19:57,784 --> 00:19:59,411
‫ترى كيف هي رائحتهن؟‬

286
00:20:00,756 --> 00:20:25,679
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

287
00:20:26,080 --> 00:20:28,879
‫ترجمة: سكرينز إترناشونال - بيروت‬{\an8}

