﻿1
00:00:06,510 --> 00:00:09,055
‫هذا الفيلم يحيرني‬
‫كل مرة نشاهده فيها‬

2
00:00:09,180 --> 00:00:11,933
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- التعليمات واضحة تماماً‬

3
00:00:12,058 --> 00:00:14,518
‫"لا تطعم العفاريت بعد منتصف الليل"‬

4
00:00:15,853 --> 00:00:17,647
‫"لا تبلل العفاريت"‬

5
00:00:20,274 --> 00:00:21,734
‫ما مدى صعوبة ذلك؟‬

6
00:00:23,819 --> 00:00:26,364
‫- مرحباً يا رفاق، مرحباً يا حبيبي‬
‫- مرحباً‬

7
00:00:26,489 --> 00:00:28,449
‫انتقلنا إلى "حبيبي" الآن إذاً؟‬

8
00:00:29,075 --> 00:00:31,452
‫أجل، منذ أصبحت علاقتهما جسدية‬

9
00:00:31,577 --> 00:00:34,080
‫رفعت (بيني) مستوى‬
‫مصطلح التحبب الذي تناديه به‬

10
00:00:34,205 --> 00:00:36,415
{\an8}‫وهكذا، أصبحت تميز بينه‬
‫وبين من تناديهم بـ"عزيزي"‬

11
00:00:36,540 --> 00:00:39,502
{\an8}‫عادة في محاولة للتخفيف‬
‫من وقع إهانة مقنعة‬

12
00:00:40,962 --> 00:00:43,089
‫أنت ممل يا عزيزي‬{\an8}

13
00:00:44,340 --> 00:00:47,009
‫رغم أنها أحياناً تسقط القناع تماماً‬{\an8}

14
00:00:48,344 --> 00:00:50,888
‫- إذن ماذا تفعلون؟‬
‫- نحتفل بيوم (كولومبس)‬

15
00:00:51,013 --> 00:00:54,016
‫إننا نشاهد أفلام (غوونيز)،‬
‫و(غريملينز) و(يانغ شرلوك هولمز)‬

16
00:00:54,684 --> 00:00:56,644
‫جميعها ألفها (كريس كولومبس)‬

17
00:00:58,729 --> 00:01:01,399
‫حسناً، ماذا تشاهدون في يوم عيد الشكر؟‬{\an8}

18
00:01:01,524 --> 00:01:02,900
‫الاستعراض‬

19
00:01:05,152 --> 00:01:07,822
{\an8}‫هذا يذكرني بشيء، عادة ما أعود‬
‫إلى (نبراسكا) في عيد الشكر‬

20
00:01:07,853 --> 00:01:11,023
‫ولكن هذا العام، سيلغونه بسبب محاكمة أخي‬{\an8}

21
00:01:11,492 --> 00:01:14,954
‫- ما سبب محاكمته؟‬
‫- مجرد سوء تفاهم كبير‬

22
00:01:15,079 --> 00:01:18,124
‫في الواقع، ستحب أخي‬
‫إنه كيميائي نوعاً ما‬

23
00:01:21,627 --> 00:01:24,463
‫على أية حال، كنت أفكر في الاحتفال‬
‫بعيد الشكر هنا، وجميعكم مدعوون‬

24
00:01:24,588 --> 00:01:27,758
‫- سأحضر‬
‫- هل ستقدمين هلام التوت...‬

25
00:01:27,883 --> 00:01:29,343
‫أم صلصة التوت؟‬

26
00:01:30,344 --> 00:01:32,513
‫- أعتقد أنه يمكنني تقديم الاثنين‬
‫- تعتقدين؟‬

27
00:01:32,638 --> 00:01:34,890
‫لا تبدين مسيطرة على الموقف‬

28
00:01:37,018 --> 00:01:41,397
‫ليتني كنت أستطيع الحضور، ولكن كل عام‬
‫تدعو أمي جميع الأقرباء إلى بيتنا‬

29
00:01:41,522 --> 00:01:43,983
‫وتطهو أكلتها الشهيرة (تربريسكافيل)‬

30
00:01:45,276 --> 00:01:46,944
‫(تربريسكافيل)؟‬

31
00:01:47,069 --> 00:01:49,655
‫ديك رومي محشو بلحم الصدر‬
‫المحشو بالسمك المطحون‬

32
00:01:52,199 --> 00:01:53,743
‫إنه ليس لذيذاً كما يبدو‬

33
00:01:55,536 --> 00:01:57,913
‫- ماذا عنك يا (راج)؟‬
‫- إنه يأتي إلى بيتي في العادة‬

34
00:01:58,039 --> 00:01:59,415
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

35
00:02:03,502 --> 00:02:06,839
‫حسناً، ليس عليك أن تأكل‬
‫الـ(تربريسكافيل) هذا العام‬

36
00:02:08,632 --> 00:02:11,010
‫أنا لا أمضغه حتى‬
‫إنني أبتلعه كالحبوب‬

37
00:02:12,928 --> 00:02:16,223
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

38
00:02:16,348 --> 00:02:20,102
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

39
00:02:20,227 --> 00:02:22,855
‫"الأرض بدأت تبرد{\an8}‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

40
00:02:22,980 --> 00:02:26,275
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات،{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

41
00:02:26,400 --> 00:02:29,111
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ،{\an8}‬
‫كشفت الغموض"‬

42
00:02:29,236 --> 00:02:31,363
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

43
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
‫ما خطب (راج) إذاً؟‬

44
00:02:40,743 --> 00:02:45,289
‫الخبر الجيد هو أنه ليس لديه مشكلة‬
‫مع الـ(تربريسكافيل) الذي تعده أمي‬

45
00:02:46,123 --> 00:02:48,417
‫يصعب تصديق ذلك، ولكن أكمل‬

46
00:02:48,960 --> 00:02:51,629
‫الخبر السيىء‬
‫هو أنه يقول إنه سيتم ترحيله‬

47
00:02:51,754 --> 00:02:55,007
‫- ماذا تقصد بأنه سيتم ترحيله؟‬
‫- أعتقد أنه يعني أن الحكومة الأمريكية...‬

48
00:02:55,132 --> 00:02:57,260
‫ستطرده من البلد‬

49
00:02:57,802 --> 00:03:01,847
{\an8}‫يمكنه حينئذ أن يعود لبلده (الهند)‬
‫أو أن يهاجر لأي بلد آخر يقبل به‬

50
00:03:01,973 --> 00:03:04,934
‫أو أن يهيم في أعالي البحار‬
‫كقرصان عديم الجنسية‬

51
00:03:08,354 --> 00:03:10,022
‫أنا شخصياً كنت لأختار القرصان‬

52
00:03:12,024 --> 00:03:14,694
‫(بيني)، هل يزعجك أن تخرجي قليلاً‬
‫حتى نستطيع محادثته‬

53
00:03:15,319 --> 00:03:18,948
‫حسناً، ولكن عليه حقاً‬
‫أن يحل مشاكله مع الفتيات‬

54
00:03:19,073 --> 00:03:21,158
{\an8}‫هذا سبب آخر للتفكير في حياة القرصنة‬

55
00:03:21,284 --> 00:03:23,995
{\an8}‫حتى في يومنا هذا‬
‫أفهم أنها مهنة كلها رجال‬

56
00:03:26,664 --> 00:03:28,541
{\an8}‫حسناً، لقد انصرفت‬

57
00:03:33,045 --> 00:03:35,172
{\an8}‫آسف، فقدت رباطة جأشي‬

58
00:03:36,632 --> 00:03:38,634
‫ماذا يجري إذاً؟‬

59
00:03:38,801 --> 00:03:41,095
‫حسناً، إليكم الأمر، منذ ستة أشهر‬

60
00:03:41,220 --> 00:03:45,725
{\an8}‫اختبار التكوين المتوقع للأجسام‬
‫ما بعد (نبتون) وصل لطريق مسدود‬

61
00:03:46,017 --> 00:03:50,062
{\an8}‫- وبعد؟‬
‫- تأشيرتي صالحة وأنا موظف بالجامعة‬

62
00:03:50,187 --> 00:03:52,857
‫وحينما يكتشفون أنه ليس لدي شيء‬
‫سيوقفون تمويلي‬

63
00:03:53,441 --> 00:03:56,235
{\an8}‫وبالمناسبة، حينما أقول‬
‫"ليس لدي شيء"، أقصد إطلاقاً‬

64
00:03:57,737 --> 00:03:59,822
‫ليته كان لدي أي شيء‬

65
00:04:00,781 --> 00:04:03,743
‫إذن مهلاً، ماذا كنت تفعل‬
‫في الأشهر الستة الماضية؟‬

66
00:04:03,868 --> 00:04:06,203
{\an8}‫أنت تعرف ما أفعل‬
‫كنت أرى رسائلي الإلكترونية‬

67
00:04:06,495 --> 00:04:08,497
{\an8}‫أحدث وضعي في (فيسبوك)‬

68
00:04:08,623 --> 00:04:10,666
{\an8}‫أفسد مدخلات (ويكيبيديا)‬

69
00:04:12,918 --> 00:04:15,838
{\an8}‫هل كنتم تعرفون أن (نتفليكس) تسمح‬
‫لكم بعرض الأفلام على حواسيبكم الآن؟‬

70
00:04:16,589 --> 00:04:20,217
{\an8}‫واستمررت في أخذ نقود الجامعة‬
‫بادعاءات كاذبة؟‬

71
00:04:20,343 --> 00:04:23,054
‫هذا غير أخلاقي‬
‫بالنسبة لعالم فيزياء فلكية‬

72
00:04:23,387 --> 00:04:25,598
‫رغم أنه يكاد يكون إلزامياً‬
‫بالنسبة لقرصان‬

73
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
‫لا أريد العودة لـ(الهند)‬
‫الطقس حار والمكان صاخب‬

74
00:04:30,478 --> 00:04:33,147
‫وهناك أناس كثيرون جداً‬

75
00:04:34,523 --> 00:04:36,776
‫ليس لديكم فكرة، إنهم بكل مكان‬

76
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
‫حسناً يا رفيقيّ، فكروا‬
‫كيف نبقي (راج) في البلد؟‬

77
00:04:46,535 --> 00:04:48,913
‫"لم لا يحصل على وظيفة أخرى فحسب؟"‬

78
00:04:54,585 --> 00:04:58,839
‫لماذا تسألني أنا؟ لا أعرف‬
‫إن كان يمكنك التحدث الآن أم لا‬

79
00:05:03,886 --> 00:05:07,098
‫لحم البقر، سأفتقدك جداً‬

80
00:05:08,808 --> 00:05:11,560
‫هل تعرف أنه في (ماكدونالدز)‬
‫بـ(مومباي) لا يوجد (بيغ ماك)؟‬

81
00:05:11,686 --> 00:05:14,188
‫لا تجد سوى (مهراجا ماك) بالدجاج‬

82
00:05:15,064 --> 00:05:16,774
‫والصلصة المميزة؟ إنها كاري‬

83
00:05:16,899 --> 00:05:19,694
‫وفي (الهند)، صدقني، إنها ليست مميزة‬

84
00:05:21,237 --> 00:05:25,032
‫- لا تقلق، ستجد وظيفة أخرى‬
‫- أجل، دعني أبدأ أتمرن عليها‬

85
00:05:25,157 --> 00:05:27,535
‫"هل تريد بطاطس مقلية‬
‫مع الـ(مهراجا ماك)؟"‬

86
00:05:28,744 --> 00:05:32,039
‫- مرحباً يا (لينرد)، مرحباً يا (راج)‬
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬

87
00:05:33,791 --> 00:05:36,293
‫سامحني، فأنت تعرف‬
‫أنني لا أجيد قراءة تعبيرات الوجه‬

88
00:05:36,419 --> 00:05:40,923
‫ولكنني مستعد لأن أجرب‬
‫إما أنك حزين أو أنك تشعر بالاشمئزاز‬

89
00:05:42,133 --> 00:05:45,469
‫- أنا حزين‬
‫- كنت سأقول "حزين"، لا أدري لم ترددت‬

90
00:05:47,430 --> 00:05:49,515
‫- ماذا تأكل؟‬
‫- معكرونة "أكواع"‬

91
00:05:49,640 --> 00:05:53,561
‫- مع لحم مفروم وصلصة طماطم‬
‫- (بيفاروني)‬

92
00:05:53,853 --> 00:05:56,063
‫أعتقد أنك أكثر ما سأفتقده‬

93
00:05:57,106 --> 00:06:00,067
‫هذا كان دائماً يحيرني‬
‫لم لا يأكل الهندوس لحم البقر؟‬

94
00:06:00,276 --> 00:06:02,862
‫- نعتقد أن البقر آلهة‬
‫- ليس من الناحية الفنية‬

95
00:06:02,987 --> 00:06:05,489
‫في الهندوسية، يعتقد أن الماشية أشباه‬
‫آلهة‬

96
00:06:05,614 --> 00:06:10,202
‫لا تخبرني عن ثقافتي، نظراً لمزاجي‬
‫سأقضي عليك، أقسم بالبقر‬

97
00:06:13,205 --> 00:06:16,709
‫- آسف‬
‫- أنا أيضاً، أنا متوتر فحسب‬

98
00:06:16,834 --> 00:06:19,837
‫هذا مفهوم، يبدو أن حياتك تنهار من حولك‬

99
00:06:19,962 --> 00:06:22,423
‫ويبدو مستقبلك كئيباً على أحسن تقدير‬

100
00:06:23,424 --> 00:06:26,594
‫- شكراً‬
‫- وأنت مخطىء بشأن الهندوسية والبقر‬

101
00:06:27,595 --> 00:06:30,347
‫اسمع يا (راج)، خمن ماذا؟‬
‫بروفيسور (لافلين) يبحث عن شخص‬

102
00:06:30,473 --> 00:06:34,268
‫- لينضم لفريق أبحاث الثورة النجمية‬
‫- أنت تمزح... هذا رائع!‬

103
00:06:34,393 --> 00:06:36,562
‫هيا، ماذا تنتظر؟‬
‫اتصل به ورتب المقابلة‬

104
00:06:36,687 --> 00:06:38,355
‫سأعمل على ذلك‬

105
00:06:38,481 --> 00:06:40,983
‫- هذه سعادة، أليس كذلك؟ أصبت التخمين‬
‫- أجل‬

106
00:06:43,319 --> 00:06:45,070
‫د.(كووثرابالي)، تفضل‬

107
00:06:45,196 --> 00:06:48,073
‫دهشت حينما سمعت أنك مهتم‬
‫بالانضمام إلى فريقنا الصغير‬

108
00:06:48,199 --> 00:06:50,701
‫هل تتخلى عن الأجسام‬
‫ما وراء (نبتون)؟‬

109
00:06:50,826 --> 00:06:52,703
‫كلا، إنه مجال واعد‬

110
00:06:52,828 --> 00:06:54,955
‫في ظروف مثالية، كنت سأقضي‬
‫سنوات أخرى عديدة في دراسته‬

111
00:06:55,080 --> 00:06:59,502
‫ولكن لم أستطع تضييع فرصة‬
‫في العمل معك على فرضيتك المثيرة‬

112
00:06:59,627 --> 00:07:02,463
‫والتي لم يتم دحضها بشكل حاسم بعد‬

113
00:07:02,671 --> 00:07:04,882
‫ممتاز! تفضل بالجلوس‬

114
00:07:05,216 --> 00:07:08,302
‫- هلا أقدم لك نبيذ (شيري)‬
‫- أليس الوقت مبكراً؟‬

115
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
‫ليس في كوكب (بروكسيما سينتوري)‬

116
00:07:11,388 --> 00:07:13,474
‫هذه نكتة جيدة، إنها مسلية‬

117
00:07:13,599 --> 00:07:17,353
‫ولكن إن كنت لا تمانع‬
‫سأنتظر الغروب في كوكب (تايتن)‬

118
00:07:18,187 --> 00:07:21,774
‫أحسنت، أشعر بأنك ستندمج هنا تماماً‬
‫يا د.(كووثرابالي)‬

119
00:07:21,899 --> 00:07:23,776
‫شكراً يا سيدي‬

120
00:07:25,027 --> 00:07:28,197
‫- آسفة، هل تأخرت؟‬
‫- كلا، جئت في الموعد‬

121
00:07:28,322 --> 00:07:31,534
‫د.(كووثرابالي)، أقدم لك‬
‫د.(ميلستون) من (إم آي تي)‬

122
00:07:31,659 --> 00:07:34,036
‫سترأس فريق تحليل البيانات‬

123
00:07:34,161 --> 00:07:36,413
‫يسعدني مقابلتك يا د.(كووثرابالي)‬

124
00:07:37,456 --> 00:07:40,543
‫قرأت بحثك عن توزيع أحجام الأجسام‬
‫في حزام (كايبر)‬

125
00:07:40,668 --> 00:07:42,878
‫استمتعت به للغاية‬

126
00:07:46,757 --> 00:07:49,385
‫كيف صححت انحياز عملية الاختيار؟‬

127
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
‫أجريت محاكاة‬

128
00:07:52,096 --> 00:07:55,182
‫وسمح لي ذلك‬
‫بتصحيح كفاءة عملية الرصد‬

129
00:07:55,349 --> 00:07:58,102
‫- هذا مذهل‬
‫- شكراً‬

130
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
‫هل تحبين سماع المزيد‬
‫عن ذلك في حوضي للماء الساخن؟‬

131
00:08:07,403 --> 00:08:09,280
‫متى أبدأ العمل إذاً؟‬

132
00:08:12,658 --> 00:08:15,786
‫ماذا تقصد بأنك لم تنل الوظيفة؟‬
‫كيف يمكن ألا تنالها؟‬

133
00:08:16,203 --> 00:08:19,790
‫أنت تعرف طبيعة الأمور‬
‫إنه بريطاني وأنا هندي‬

134
00:08:20,624 --> 00:08:23,335
‫منذ ما حدث مع (غاندي)‬
‫لم يعودوا يحبوننا كثيراً‬

135
00:08:24,378 --> 00:08:27,715
‫هل تقول إنه تعصب ضدك عنصرياً؟‬
‫لأنه ينبغي أن نتقدم بشكوى‬

136
00:08:27,840 --> 00:08:30,175
‫لا عليك، تم تقديم الشكوى‬

137
00:08:33,095 --> 00:08:35,764
‫إذن هذه النهاية، كان ذلك أملي الأخير‬

138
00:08:36,181 --> 00:08:38,934
‫سيتم ترحيلي، سيرسلونني إلى موطني مخزياً‬

139
00:08:39,059 --> 00:08:42,021
‫معرضاً للانتقادات اللاذعة‬
‫من قريبي (سانجاي)‬

140
00:08:42,146 --> 00:08:44,940
‫أو كما قد تعرفونه (دايف)‬
‫من خدمة عملاء شركة الهاتف‬

141
00:08:51,405 --> 00:08:54,992
‫- سأفتقدك جداً‬
‫- هل ستأتي لزيارتي في (الهند)؟‬

142
00:08:55,868 --> 00:08:58,203
‫إنها رحلة ١٧ ساعة بالطائرة‬

143
00:08:59,163 --> 00:09:01,290
‫- ما رأيك لو قابلتك في منتصف الطريق؟‬
‫- المنتصف هو ٦٠٠ ميل...‬

144
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
‫مقابل ساحل (اليابان)‬

145
00:09:03,876 --> 00:09:05,961
‫لدي فكرة، سنتحدث عبر (سكايب)‬

146
00:09:09,131 --> 00:09:13,427
‫أيها السادة... (راج)، هل حصلت‬
‫على الوظيفة مع البروفيسور (لافلين)؟‬

147
00:09:13,552 --> 00:09:16,096
‫- كلا‬
‫- هذا ما افترضته، ولكن لا تخف‬

148
00:09:16,221 --> 00:09:19,224
‫مثل البطل الذكر المرؤوس‬
‫في أفلام تشويق كثيرة‬

149
00:09:19,350 --> 00:09:24,063
‫الذي يختفي في منتصف‬
‫بكرة الفيلم الثانية، عدت لأنقذ الموقف‬

150
00:09:27,566 --> 00:09:30,319
‫غريب، عادة ما يتم مقابلته بالتهليل‬

151
00:09:30,694 --> 00:09:34,281
‫على أية حال، كنت أفكر‬
‫في استكشاف آثار نظرية الأوتار‬

152
00:09:34,406 --> 00:09:37,618
‫لأشعة (غاما) من تدمير المادة المظلمة‬
‫وخطر لي أنه يمكنني الاستفادة من...‬

153
00:09:37,743 --> 00:09:42,122
‫عفواً يا (شيلدون)، كم سيمر من الفيلم‬
‫قبل أن يقول البطل المرؤوس ما يقصده؟‬

154
00:09:42,247 --> 00:09:46,335
‫آسف، إن كنت لم تهلل لدخولي فقد فات‬
‫الأوان على تصديق الفرضية الأساسية‬

155
00:09:49,171 --> 00:09:52,299
‫على أية حال‬
‫لدي نقود إضافية من رئيس الإدارة‬

156
00:09:52,424 --> 00:09:55,094
‫ويمكن أن يعمل (راج) عندي‬

157
00:09:56,053 --> 00:09:57,471
‫تريدني أن أعمل معك؟‬

158
00:09:58,305 --> 00:09:59,848
‫عندي‬

159
00:10:00,349 --> 00:10:02,977
‫سيكون عليك أن تنصت جيداً أثناء العمل‬

160
00:10:04,436 --> 00:10:08,190
‫حسناً، أرجو ألا تسيء فهم التالي‬
‫لكنني أفضل أن أسبح عارياً‬

161
00:10:08,315 --> 00:10:11,527
‫في نهر (الغانج)، وفي حلمتي جرح حاد...‬

162
00:10:11,652 --> 00:10:14,863
‫وأموت ميتة بطيئة مؤلمة‬
‫بسبب عدوى فيروسية...‬

163
00:10:14,989 --> 00:10:17,116
‫على أن أعمل معك‬

164
00:10:18,534 --> 00:10:20,285
‫عندي!‬

165
00:10:30,359 --> 00:10:33,821
‫- (شيلدون)، هل أنت مشغول؟‬
‫- طبعاً أنا مشغول‬

166
00:10:35,072 --> 00:10:37,658
‫- هلا أنتظر‬
‫- أجل، من فضلك‬

167
00:10:50,337 --> 00:10:52,131
‫أي خدمة؟‬

168
00:10:53,466 --> 00:10:56,343
‫أعدت التفكير في عرضك‬
‫بالسماح لي بالعمل معك‬

169
00:10:56,469 --> 00:10:58,137
‫عندي‬

170
00:10:58,804 --> 00:11:02,558
‫أجل، عندك، ولكن لدي بضعة شروط‬

171
00:11:02,683 --> 00:11:06,103
‫أولاً، يجب معاملتي دائماً كزميل وند‬

172
00:11:06,228 --> 00:11:09,148
‫ثانياً، يجب الإشارة لمساهماتي‬
‫في جميع المواد المنشورة‬

173
00:11:09,273 --> 00:11:13,903
‫وثالثاً، لا يسمح لك بأن تحاضر لي‬
‫عن الهندوسية أو ثقافتي الهندية‬

174
00:11:15,404 --> 00:11:19,158
‫أنا منبهر يا (راج)‬
‫هذه شروط مقنعة ومعقولة‬

175
00:11:19,283 --> 00:11:21,160
‫- شكراً‬
‫- أرفضها كلها‬

176
00:11:22,870 --> 00:11:25,831
‫إذن أنت لا تترك لي خياراً، قبلت بالوظيفة‬

177
00:11:27,708 --> 00:11:32,087
‫آسف، أعتقد أنك أسأت الفهم‬
‫أنا لا أقدم لك الوظيفة‬

178
00:11:32,213 --> 00:11:35,341
‫أنا أقدم لك فرصة التقدم لها فحسب‬

179
00:11:37,510 --> 00:11:39,887
‫تفضل بالجلوس، وسنبدأ بالمقابلة‬

180
00:11:40,679 --> 00:11:42,431
‫أنت تمزح!‬

181
00:11:42,556 --> 00:11:44,141
‫من فضلك‬

182
00:11:45,309 --> 00:11:46,769
‫حسناً‬

183
00:11:49,230 --> 00:11:50,815
‫إذن...‬

184
00:11:53,651 --> 00:11:55,861
‫هذا ما ترتديه من أجل المقابلة؟‬

185
00:11:57,238 --> 00:12:01,534
‫- بالله عليك! نحن صديقان منذ سنوات‬
‫- أنت تستغل نفوذك إذن؟‬

186
00:12:02,660 --> 00:12:05,621
‫(شيلدون)، بالله عليك! لا تجعلني أتوسل‬

187
00:12:06,497 --> 00:12:08,207
‫نلت منك!‬

188
00:12:08,916 --> 00:12:12,503
‫لقد وقعت ضحية لواحدة أخرى‬
‫من مقالبي الكلاسيكية‬

189
00:12:14,880 --> 00:12:17,299
‫أنا رئيسك الآن، أنصحك بأن تضحك على ذلك‬

190
00:12:21,971 --> 00:12:24,682
‫لطيف أن يكون المكان لنا وحدنا‬
‫أليس كذلك؟‬

191
00:12:25,724 --> 00:12:28,686
‫بما أن (راج) يعمل عند (شيلدون)‬
‫لم يعد علي أن أوصله بالسيارة لكل مكان‬

192
00:12:28,811 --> 00:12:32,731
‫وأجل، نظراً لعملهما لوقت متأخر‬
‫فنحن نحصل على بعض الخصوصية‬

193
00:12:35,067 --> 00:12:38,445
‫اسمع، هل تريد التصرف بجنون؟‬

194
00:12:38,779 --> 00:12:40,447
‫فيم تفكرين؟‬

195
00:12:40,573 --> 00:12:43,242
‫لننتقل إلى مكان جلوس (شيلدون)‬
‫ونتبادل القبلات‬

196
00:12:46,120 --> 00:12:48,163
‫أنت فتاة شقية‬

197
00:12:51,292 --> 00:12:53,210
‫رباه! كيف عرف؟‬

198
00:12:54,420 --> 00:12:57,172
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (هاورد)‬

199
00:12:57,548 --> 00:12:59,341
‫هل أقاطعكما؟‬

200
00:12:59,466 --> 00:13:02,219
‫- قليلاً، أجل‬
‫- أعتقد أنه كان يجب أن أتصل‬

201
00:13:02,344 --> 00:13:04,263
‫أجل، ربما‬

202
00:13:11,979 --> 00:13:16,233
‫الليلة هي الليلة التي أذهب فيها عادة‬
‫للرقص الجماعي مع (راج) في (بالامينو)‬

203
00:13:19,361 --> 00:13:22,114
‫- ولكنه يعمل مع (شيلدون)‬
‫- أجل، نعرف‬

204
00:13:23,365 --> 00:13:26,327
‫- هل تريدان مني الانصراف؟‬
‫- كما تشاء‬

205
00:13:27,411 --> 00:13:29,622
‫حسناً، أعتقد أنه يمكنني البقاء قليلاً‬

206
00:13:31,498 --> 00:13:33,667
‫إذن، ماذا نشاهد؟‬

207
00:13:33,959 --> 00:13:36,211
‫(سيكس أند ذا سيتي)؟ يا للهول!‬

208
00:13:36,337 --> 00:13:40,132
‫- يتصادف أنني أحب هذا الفيلم‬
‫- حسناً، لنشاهده‬

209
00:13:41,008 --> 00:13:43,510
‫قد تتزامن جميع دوراتنا الشهرية‬

210
00:13:47,890 --> 00:13:51,852
‫حسناً، سنصمم تجربة‬
‫للبحث عن طيف التدمير‬

211
00:13:51,977 --> 00:13:54,813
‫الناتج عن تصادم المادة المظلمة في الفضاء‬

212
00:13:55,439 --> 00:13:57,816
‫المادة المظلمة! يحسن أن نحضر مصباحاً‬

213
00:14:01,487 --> 00:14:05,074
‫- كنت ألقي نكتة‬
‫- أنا الرئيس، أنا ألقي النكات‬

214
00:14:07,493 --> 00:14:10,955
‫- آسف، تفضل وألق نكتتك‬
‫- هذا ليس وقت النكات‬

215
00:14:12,164 --> 00:14:15,501
‫إننا نقوم بأبحاث جادة‬
‫تتطلب تركيزاً تاماً وشاملاً‬

216
00:14:15,626 --> 00:14:18,295
‫حسناً، لنركز ونعمل‬

217
00:14:48,367 --> 00:14:50,661
‫- (شيلدون)، أحتاج إلى حبة أسبيرين‬
‫- ماذا؟‬

218
00:14:50,786 --> 00:14:52,663
‫في درج المكتب الأعلى‬

219
00:14:59,128 --> 00:15:01,505
‫- شكراً... أجل‬
‫- ارتحت؟ جيد‬

220
00:15:10,681 --> 00:15:13,600
‫كان ذلك ممتعاً، شكراً‬

221
00:15:13,851 --> 00:15:16,687
‫حبيبي (لينرد)، ليس عليك أن تشكرني‬
‫كلما مارسنا الجنس‬

222
00:15:17,104 --> 00:15:18,605
‫حسناً‬

223
00:15:19,314 --> 00:15:22,401
‫ستصلك بطاقة غداً بالبريد، تخلصي منها‬

224
00:15:26,488 --> 00:15:28,407
‫طاب صباحكما‬

225
00:15:31,118 --> 00:15:34,204
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- عادة في أيام الأحد‬

226
00:15:34,329 --> 00:15:37,958
‫أذهب مع (راج) للاحتيال‬
‫على الفتيات الهيبيات في سوق المزارعين‬

227
00:15:38,751 --> 00:15:43,672
‫ولكنه لا يزال يعمل مع (شيلدون)‬
‫فرأيت أن أحضر وأعد لكما البيض مع السلامي‬

228
00:15:45,799 --> 00:15:48,927
‫إنها الوجبة المثالية لما بعد الحب‬

229
00:15:51,138 --> 00:15:54,892
‫- اقتلني‬
‫- بالمناسبة، سمعت خاتمتك الكبيرة‬

230
00:15:55,017 --> 00:15:57,019
‫أحسنت يا (لينرد)‬

231
00:15:59,813 --> 00:16:03,525
‫لو كنت قتلتني حينما طلبت منك‬
‫أن تقتلني لما اضطررت لسماع ذلك‬

232
00:16:04,359 --> 00:16:07,362
‫ما رأيكما؟ هل تريدان الذهاب‬
‫لعرض صباحي لفيلم؟ ربما الذهاب للتزحلق؟‬

233
00:16:07,488 --> 00:16:09,364
‫الذهاب لصف تمارين رياضية؟‬

234
00:16:10,449 --> 00:16:12,993
‫- افعل شيئاً‬
‫- حسناً‬

235
00:16:13,786 --> 00:16:16,997
‫- (هاورد)، علينا التحادث‬
‫- حسناً، ما الأمر يا صديقي‬

236
00:16:19,541 --> 00:16:22,920
‫أرجو أن تفهم أن الأمر‬
‫ليس أننا لا نريد وجودك‬

237
00:16:23,045 --> 00:16:27,424
‫ولكن أنا و(بيني) نحتاج وقتاً وحدنا‬
‫بين الحين والآخر‬

238
00:16:31,512 --> 00:16:34,515
‫فهمت، أنا الشخص المتطفل‬

239
00:16:34,765 --> 00:16:38,393
‫آسف، كان يجب أن أرى ذلك‬
‫سأبتعد عن طريقكما‬

240
00:16:40,395 --> 00:16:43,690
‫يحسن أن تأكلا البيض وهو ساخن‬

241
00:16:43,816 --> 00:16:45,192
‫شكراً‬

242
00:16:46,527 --> 00:16:51,824
‫وهناك سمك وجبن قشدي في البراد‬
‫وخبز البايغل في الفرن، كنت أسخنه‬

243
00:16:53,909 --> 00:16:55,285
‫عظيم‬

244
00:16:56,411 --> 00:16:59,540
‫سأقضي الوقت مع أمي‬
‫هذا دائماً يكون مسلياً‬

245
00:17:02,376 --> 00:17:03,752
‫جيد‬

246
00:17:10,217 --> 00:17:13,137
‫- هل نحن شخصان فظيعان؟‬
‫- لا أدري‬

247
00:17:13,345 --> 00:17:14,763
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

248
00:17:16,431 --> 00:17:18,684
‫أعده، أعده إلى هنا‬

249
00:17:18,851 --> 00:17:21,145
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل‬

250
00:17:22,020 --> 00:17:25,983
‫- حسناً... (هاورد)، عد إلى هنا‬
‫- لقد أخفتماني للحظة‬

251
00:17:29,653 --> 00:17:33,449
‫كلا، هذا المعدل أقل مما يجب توقعه‬
‫من هذا التصادم‬

252
00:17:33,574 --> 00:17:36,827
‫هل تفهم أننا نتحدث عن مادة مظلمة‬
‫تتصادم في الفضاء الخارجي؟‬

253
00:17:36,952 --> 00:17:40,622
‫أجل، بالطبع أفهم ذلك‬
‫ومن تكون أنت لتشرح لي عن الفضاء الخارجي؟‬

254
00:17:40,747 --> 00:17:44,084
‫أنا عالم الفيزياء الفلكية‬
‫"الفلك" يعني الفضاء‬

255
00:17:44,668 --> 00:17:46,795
‫"الفلك" يعني النجم‬

256
00:17:47,796 --> 00:17:51,049
‫حسناً، دعني أقول لك‬
‫إنه لو كنا نجري هذا الجدال بلغتي الأم‬

257
00:17:51,175 --> 00:17:53,177
‫لكنت قضيت عليك‬

258
00:17:53,969 --> 00:17:56,430
‫الإنجليزية هي لغتك الأم‬

259
00:17:58,182 --> 00:18:00,851
‫حسناً، أفحمتني، ولكنك مخطىء في ذلك‬

260
00:18:01,351 --> 00:18:03,812
‫هناك خط رفيع‬
‫بين المخطىء وبين صاحب الرؤيا‬

261
00:18:03,937 --> 00:18:06,482
‫وللأسف يجب أن تكون صاحب رؤيا لتراه‬

262
00:18:07,274 --> 00:18:11,487
‫رباه! أنت تعتقد أن كل فكرة تخرج‬
‫من رأسك هي من الذهب الخالص‬

263
00:18:11,612 --> 00:18:14,072
‫دعني أخبرك بشيء، بعض تلك الأفكار‬
‫هي من الـ"كاكا" الخالصة‬

264
00:18:14,198 --> 00:18:16,074
‫الـ"كاكا"؟‬

265
00:18:16,200 --> 00:18:18,452
‫- هذا يعني الغوط‬
‫- حسناً‬

266
00:18:19,495 --> 00:18:22,456
‫أولاً يا د.(كووثرابالي)‬
‫حينما اقترحت عليك العمل معي...‬

267
00:18:22,581 --> 00:18:27,294
‫- إذن أنا أعمل معك‬
‫- في هذا المضمون، "معي" تعني "عندي"‬

268
00:18:27,586 --> 00:18:29,838
‫حسناً، في هذا المضمون...‬

269
00:18:32,049 --> 00:18:34,718
‫- إذا كنت مخطئاً، فأثبت ذلك‬
‫- حسناً‬

270
00:18:35,052 --> 00:18:38,514
‫هنا نستخلص كتلة جسيم المادة المظلمة‬

271
00:18:38,639 --> 00:18:41,058
‫- كلا، أسأت تحديد الوزن الذري للهدف‬
‫- دعني أكمل‬

272
00:18:41,183 --> 00:18:43,810
‫- أنت تشوه عملي‬
‫- لا أشوهه، أنا أصلحه‬

273
00:18:44,061 --> 00:18:45,562
‫- أعطني الممحاة‬
‫- كلا‬

274
00:18:45,687 --> 00:18:48,899
‫- قلت أعطني إياها‬
‫- تعال وخذها‬

275
00:18:50,692 --> 00:18:52,236
‫حسناً‬

276
00:18:55,656 --> 00:18:57,324
‫يا للهول!‬

277
00:18:58,909 --> 00:19:02,663
‫د.(كووثرابالي)، بصفتي متفوقاً عليك‬
‫أمنعك من الكتابة على لوحي‬

278
00:19:02,788 --> 00:19:05,165
‫- أنت لست متفوقاً علي‬
‫- أنا متفوق عليك في كل شيء‬

279
00:19:05,290 --> 00:19:07,834
‫حقاً؟ هل تستطيع أن تفعل ذلك؟‬

280
00:19:12,756 --> 00:19:14,132
‫سعدت بالعمل معك‬

281
00:19:17,344 --> 00:19:19,346
‫آسف، عندك‬

282
00:19:41,445 --> 00:19:43,948
‫(راج)... (راج)...‬

283
00:19:44,422 --> 00:19:46,090
‫(راج)‬

284
00:19:47,426 --> 00:19:49,971
‫- أنا مشغول‬
‫- ماذا تفعل؟‬

285
00:19:53,180 --> 00:19:55,808
‫- حسناً، لقد أثبت وجهة نظرك‬
‫- ماذا تريد يا (شيلدون)؟‬

286
00:19:55,933 --> 00:19:59,812
‫- راجعت اللوح واتضح أنك كنت محقاً‬
‫- إذن أنت كنت مخطئاً‬

287
00:19:59,937 --> 00:20:03,649
‫- لم أقل ذلك... رغم ذلك، لم أقل ذلك‬
‫- هذا الاستنتاج الوحيد‬

288
00:20:04,775 --> 00:20:08,195
‫على أية حال، أريدك أن تعود للعمل عندي‬

289
00:20:08,321 --> 00:20:10,156
‫عندك أم معك؟‬

290
00:20:11,240 --> 00:20:14,410
‫في هذا المضمون، "عندي" قد تعني "معي"‬

291
00:20:14,535 --> 00:20:17,621
‫- حسناً، ولكن لدي شروطاً، قبلت العمل‬
‫- أرفضها كلها‬

292
00:20:19,623 --> 00:20:21,083
‫سأراك يوم الإثنين‬

293
00:20:21,208 --> 00:20:23,794
‫- مهلاً، عليك أن توصلني إلى البيت‬
‫- كيف جئت إلى هنا؟‬

294
00:20:23,919 --> 00:20:26,005
‫- مشيت... لا أستطيع‬
‫- فلتمش إلى البيت‬

295
00:20:26,130 --> 00:20:27,673
‫هناك كلب كبير بالخارج‬

296
00:20:33,137 --> 00:20:36,432
‫في طريقنا إلى البيت، يمكننا أن نبدأ‬
‫بالتفكير في أساليب لتحسين الكاشف‬

297
00:20:36,489 --> 00:20:39,618
‫- عن جسيمات (٥٠٠ جي إي في)‬
‫- حسناً‬

298
00:20:48,877 --> 00:21:14,173
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

299
00:21:14,440 --> 00:21:17,105
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}


