﻿1
00:00:04,267 --> 00:00:05,643
‫كم من الوقت لدينا؟‬

2
00:00:05,728 --> 00:00:08,481
‫٥ ساعات و٣٧ دقيقة والعد التنازلي‬
‫مستمر حتى بداية وابل النيازك‬

3
00:00:08,688 --> 00:00:13,776
‫حسناً، موقعنا هو ٣٤،٤٨ درجة شمالاً‬
‫١١٨،٣١ غرباً‬

4
00:00:13,901 --> 00:00:17,613
‫وهذا يعني أن زاوية السمت‬
‫يجب أن تكون ١٦٨،٢٢ درجة‬

5
00:00:17,738 --> 00:00:21,576
‫متصلة بمغناطيسية شمالية‬
‫بمسقط رأسي قدره ٤٩،٣٩‬

6
00:00:21,701 --> 00:00:24,579
‫- هل هناك أي شيء بعد؟‬
‫- لدينا إشارة لكنها لم تثبت بعد‬

7
00:00:24,704 --> 00:00:27,832
‫انتظرا، ماذا عن الآن؟‬

8
00:00:27,957 --> 00:00:30,793
{\an8}‫لقد فعلناها، لدينا بث الساحل‬
‫الغربي لقناة (إتش بي أو)‬

9
00:00:33,129 --> 00:00:35,089
‫جنس حقيقي‬

10
00:00:35,381 --> 00:00:39,969
{\an8}‫ما المشكلة؟ في كل مرة أشاهد بها هذا البرنامج‬
‫يكون عن نساء يضعن أوقية ذكرية على الخيار‬

11
00:00:40,678 --> 00:00:44,140
‫حسناً، لنر ما هو موجود‬
‫على بث الساحل الشرقي‬

12
00:00:44,891 --> 00:00:47,018
‫مهلاً، فيلم (ديون)‬

13
00:00:48,519 --> 00:00:52,565
‫ليس فيلماً رائعاً‬
‫لكن انظروا إلى الصحراء الجميلة‬

14
00:00:54,150 --> 00:00:56,235
‫من المؤسف جداً أن (شيلدون)‬
‫لم يستطع المجيء معنا‬

15
00:00:56,360 --> 00:00:58,779
‫أجل، الأمر مختلف بدونه‬

16
00:01:01,532 --> 00:01:02,992
‫كان هذا جيداً‬

17
00:01:06,579 --> 00:01:09,373
‫هذا مزر‬
‫سأعود إلى "الجنس الحقيقي"‬

18
00:01:12,293 --> 00:01:18,633
{\an8}‫"سجل (شيلدون)‬
‫التاريخ النجمي ٦٣٣٤٥،٣"‬

19
00:01:18,758 --> 00:01:22,178
{\an8}‫"بينما زملائي بالخارج يشاهدون‬
‫وابل نيازك (ليونيد)"‬

20
00:01:22,303 --> 00:01:28,100
‫"بقيت هنا لأستكمل بحثي الخاص بالتحلل‬
‫المتعلق بنظرية الأوتار فائقة التناظر"‬

21
00:01:28,226 --> 00:01:33,856
‫"بالرغم من أن بحثي يسير بطريقة جيدة‬
‫إلا أنني أفتقد دفء الرفقة البشرية"‬

22
00:01:39,278 --> 00:01:42,573
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

23
00:01:42,698 --> 00:01:46,118
{\an8}‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار‬
‫عام بدأ التمدد"‬

24
00:01:46,244 --> 00:01:49,205
‫"الأرض بدأت تبرد{\an8}‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

25
00:01:49,330 --> 00:01:52,500
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

26
00:01:52,625 --> 00:01:55,545
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كشفت الغموض"‬

27
00:01:55,670 --> 00:01:58,506
‫"كل ذلك بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

28
00:02:05,317 --> 00:02:09,446
‫طاب مساؤك أيضاً يا (سيام بالاس)‬
‫أنا (شيلدون كوبر)‬

29
00:02:09,571 --> 00:02:14,159
‫سأتناول العشاء بمفردي هذا المساء‬
‫لذا سأقلل طلبي المعتاد‬

30
00:02:14,368 --> 00:02:18,706
‫أريد أن أبدأ بربع طبق مشهيات متنوع‬

31
00:02:18,831 --> 00:02:22,918
‫ونصف طبق من (غولدن تريجير)‬
‫المعد من أجل شخصين‬

32
00:02:23,043 --> 00:02:27,840
{\an8}‫بربك! في منتصف القرن الـ١٨‬
‫قام الملك (راما) رابع ملوك (سيام)‬

33
00:02:27,965 --> 00:02:32,761
{\an8}‫بتقسيم إمبراطورية كبيرة على مستعمرات‬
‫(أوروبا) للحفاظ على عرشه‬

34
00:02:32,886 --> 00:02:37,307
{\an8}‫بالتأكيد أنت سليله الثقافي يمكنك‬
‫احتمال الطعام التايلندي وكرات العجين‬

35
00:02:37,433 --> 00:02:39,893
‫- "(شيلدون)، النجدة"‬
‫- يجب أن أذهب‬

36
00:02:40,018 --> 00:02:43,230
‫لكن تذكر أن تعليقاتي الحادة‬
‫على موقع (يلب دوت كوم)...‬

37
00:02:43,355 --> 00:02:45,858
‫تسببت مؤخراً بإغلاق متجر كعك محلي‬

38
00:02:49,403 --> 00:02:52,239
{\an8}‫(بيني)، (بيني)، (بيني)‬

39
00:02:52,364 --> 00:02:54,158
{\an8}‫"ادخل، أسرع"‬

40
00:02:56,660 --> 00:02:58,829
‫- (بيني)؟‬
‫- "أنا هنا في الخلف"‬

41
00:03:02,958 --> 00:03:05,711
{\an8}‫(بيني)، (بيني)، (بيني)‬

42
00:03:05,836 --> 00:03:08,964
{\an8}‫"بربك! أنا في الحمام"‬

43
00:03:09,089 --> 00:03:10,674
{\an8}‫هل أعود في وقت أفضل؟‬

44
00:03:12,593 --> 00:03:14,762
‫"ادخل إلى هنا"‬

45
00:03:15,137 --> 00:03:17,181
‫"أسرع"‬

46
00:03:18,307 --> 00:03:20,476
{\an8}‫"إياك أن تطرق الباب"‬

47
00:03:24,229 --> 00:03:25,689
‫مرحباً‬

48
00:03:25,814 --> 00:03:29,818
{\an8}‫انزلقت أثناء الاستحمام‬
‫وأعتقد أنني خلعت كتفي‬

49
00:03:30,194 --> 00:03:33,405
{\an8}‫هذا لا يفاجئني، ليس لديك‬
‫ممسحة أمان أو ملصق لاصق‬

50
00:03:33,530 --> 00:03:37,618
{\an8}‫ليسمح بالتمسك بسطح ذي معامل‬
‫احتكاك ساكن منخفض‬

51
00:03:38,827 --> 00:03:40,370
‫ماذا؟‬

52
00:03:40,579 --> 00:03:44,625
‫- أحواض الاستحمام زلقة‬
‫- أعرف، لقد انزلقت‬

53
00:03:44,750 --> 00:03:48,879
{\an8}‫لدي ملصقات بط غريب الأطوار‬
‫في قاع حوض استحمامي‬

54
00:03:49,004 --> 00:03:51,840
‫حسناً، أياً يكن، هل يمكنك أن تغلق‬
‫المياه وتساعدني على النهوض؟‬

55
00:03:53,175 --> 00:03:54,718
‫وهو يمسك مظلات‬

56
00:03:55,886 --> 00:03:59,139
‫- ماذا؟‬
‫- البط الموجود في حوض استحمامي‬

57
00:03:59,264 --> 00:04:04,228
‫إنه غريب لأن البط ليس لديه حاجة‬
‫أو قدرة على استخدام المظلات‬

58
00:04:04,353 --> 00:04:06,855
‫رباه! يجب أن أذهب إلى غرفة الطوارئ‬

59
00:04:06,980 --> 00:04:10,609
{\an8}‫على افتراض أنك محقة أن عظمة العضد‬
‫اليمنى لديك لم تعد في الجوف الحقاني‬

60
00:04:10,734 --> 00:04:13,487
{\an8}‫- فأنا أعتقد هذا بالتأكيد‬
‫- حسناً، هل يمكنك أن تقلني؟‬

61
00:04:13,612 --> 00:04:16,198
‫- أنا لا أقود السيارة‬
‫- لا يمكنني القيادة‬

62
00:04:16,782 --> 00:04:19,284
{\an8}‫يبدو أننا في مأزق‬

63
00:04:20,869 --> 00:04:22,913
‫لكن يمكنني أن أطلب لك‬
‫سيارة أجرة أو سيارة إسعاف‬

64
00:04:23,038 --> 00:04:26,458
‫كلا، لا يمكنني الانتظار كل هذا الوقت‬
‫عليك أن تساعدني، رجاءً‬

65
00:04:26,583 --> 00:04:29,211
‫حسناً، دعينا لا نقول أبداً‬
‫إن (شيلدون لي كوبر)...‬

66
00:04:29,336 --> 00:04:33,757
‫- تجاهل رجاء فتاة تحتاج إلى مساعدته‬
‫- لا أحد يقول هذا، لنذهب‬

67
00:04:33,882 --> 00:04:37,344
‫بالرغم من أنه سيكون من الأكثر سخرية‬
‫أنه بسبب عدم وجود بط لاصق ثمنه ٩٩ سنتاً‬

68
00:04:37,469 --> 00:04:40,138
‫ربما يموت كلانا‬
‫في حادث اصطدام سيارة مشتعل‬

69
00:04:42,432 --> 00:04:44,851
‫أتمنى لو لم تكن (بيني) مضطرة إلى العمل‬
‫إنها تحب التخييم‬

70
00:04:45,394 --> 00:04:47,771
‫أجل، لكان هذا رائعاً‬
‫أن تمارس الجنس مع (بيني) في الخيمة...‬

71
00:04:47,896 --> 00:04:50,941
‫بينما أجلس هنا ف الخارج وأشاهد (هاورد)‬
‫يحاول ممارسة الجنس مع نبات الصبار‬

72
00:04:52,901 --> 00:04:56,905
‫حسناً، أفضل ما يمكنني قوله لكما هو‬
‫إن هناك ٨ مخيمات أخرى بالقرب من هنا‬

73
00:04:57,030 --> 00:04:58,532
‫علماء مثلنا بالأغلب‬

74
00:04:58,657 --> 00:05:06,081
‫لكن يوجد فوق التل معلمتا مدرسة‬
‫إعدادية جذابتان وتبدوان يائستين‬

75
00:05:07,291 --> 00:05:11,128
‫- رائع، كم عمرهما؟‬
‫- لا أعرف، ٥٠ عاماً، ٥٥ عاماً‬

76
00:05:12,296 --> 00:05:14,339
‫سن اليأس‬

77
00:05:15,007 --> 00:05:17,301
‫وسيلة منع الحمل الخاصة بالطبيعة‬

78
00:05:17,801 --> 00:05:20,804
‫بربكما! لا يمكنكما أن تكونا‬
‫متعطشين لهذه الدرجة‬

79
00:05:20,929 --> 00:05:23,015
‫- إنني كذلك‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

80
00:05:24,057 --> 00:05:28,645
‫- انظر، أعطيتاني بسكويتاً معداً بالمنزل‬
‫- بالتأكيد، فهذا ما تفعله الجدات‬

81
00:05:28,770 --> 00:05:32,566
‫- ما الذي ننتظره إذن؟‬
‫- اهدأ، قلت إننا سنزورهما لاحقاً‬

82
00:05:32,691 --> 00:05:34,234
‫بعد قيلولتهما‬

83
00:05:35,527 --> 00:05:37,029
‫فكرة جيدة، ستكونان منتعشتين‬

84
00:05:37,154 --> 00:05:40,032
‫- أجل، أتريد بسكويت؟‬
‫- شكراً لك‬

85
00:05:44,745 --> 00:05:47,122
‫- ليس سيئاً‬
‫- أجل، لذيذ جداً‬

86
00:05:47,247 --> 00:05:50,000
‫- مهلاً، أخبرني المزيد عن المعلمتين‬
‫- ليس هناك الكثير لأخبرك به‬

87
00:05:50,125 --> 00:05:54,338
‫لديهما حافلة صغيرة طراز (فولكس واغن)‬
‫ترتديان سترتين مطبوعاً عليهما ربطتا عنق‬

88
00:05:59,635 --> 00:06:01,345
‫بسكويت جيد‬

89
00:06:06,266 --> 00:06:10,312
‫لا أرى أي نظام تنظيمي هنا من أي نوع‬

90
00:06:11,104 --> 00:06:13,815
‫أي سروال داخلي ترتدينه أيام الإثنين؟‬

91
00:06:13,940 --> 00:06:16,735
‫لا أحتاج إلى سروال داخلي‬
‫أحتاج فقط لسروال قصير وقميص‬

92
00:06:16,860 --> 00:06:20,906
‫أمي كانت تخبرني دوماً أنه يجب ارتداء‬
‫سروال داخلي نظيف تحسباً لوقوع حادث‬

93
00:06:21,031 --> 00:06:22,908
‫وقع لي حادث بالفعل‬

94
00:06:23,033 --> 00:06:26,787
‫هذا لا يعني أنه لن يكون هناك حادث آخر‬
‫خاصةً إذا سأقود السيارة‬

95
00:06:26,912 --> 00:06:30,582
‫- ملابس يا (شيلدون)، أحتاج إلى ملابس‬
‫- حسناً، هاك‬

96
00:06:30,707 --> 00:06:33,168
‫حقاً؟ هذا السروال القصير‬
‫مع هذه الكنزة؟‬

97
00:06:34,670 --> 00:06:36,254
‫حسناً‬

98
00:06:37,172 --> 00:06:38,715
‫كلا‬

99
00:06:40,467 --> 00:06:42,052
‫كلا‬

100
00:06:43,470 --> 00:06:45,305
‫هذا جميل‬

101
00:06:45,972 --> 00:06:48,642
‫يجب أن نتحقق مما إن كنت‬
‫مصابة بارتجاج في المخ‬

102
00:06:49,559 --> 00:06:51,978
‫حسناً، الآن عليك أن تساعدني‬
‫في ارتداء هذا‬

103
00:06:52,104 --> 00:06:54,398
‫- حسناً‬
‫- لكن لا تنظر‬

104
00:06:54,523 --> 00:06:57,067
‫- لا أنظر؟‬
‫- لا أريدك أن تراني عارية‬

105
00:06:57,901 --> 00:06:59,903
‫هذا مفهوم‬

106
00:07:00,028 --> 00:07:05,325
‫ربما يهمك أن تعرفي أن تحريم النظر‬
‫موجود في أساطير بطولية‬

107
00:07:05,450 --> 00:07:09,621
‫(لوط) وامرأته، (بيرسيوس) و(ميدوسا)‬
‫(أورفيوس) و(يوريديس)‬

108
00:07:09,746 --> 00:07:11,123
‫- أجل، رائع‬
‫- إنهم ينظرون دوماً‬

109
00:07:11,248 --> 00:07:13,083
‫لا ينتهي الأمر بطريقة جيدة أبداً‬

110
00:07:13,291 --> 00:07:16,002
‫حسناً، عليك أن تساعدني‬
‫في أن أدخل ذراعي داخل الكم‬

111
00:07:16,128 --> 00:07:17,504
‫حسناً‬

112
00:07:21,133 --> 00:07:23,427
‫هل هذه ذراعي؟‬

113
00:07:25,595 --> 00:07:28,306
‫لا يبدو أنها ذراع‬

114
00:07:29,474 --> 00:07:32,728
‫ربما يجب أن تتركها إذن‬

115
00:07:34,187 --> 00:07:35,856
‫حسناً‬

116
00:07:48,076 --> 00:07:51,037
‫النجوم جميلة، أليس كذلك؟‬

117
00:07:52,372 --> 00:07:57,753
‫"مرتفعة جداً فوق العالم‬
‫مثل الماسات الصغيرة في السماء"‬

118
00:07:58,378 --> 00:08:00,297
‫هذا جميل‬

119
00:08:02,048 --> 00:08:04,885
‫عليك كتابة هذا قبل أن يسرقه أحد‬

120
00:08:05,385 --> 00:08:08,597
‫- متى سيصل وابل النيازك إلى هنا إذن؟‬
‫- النيازك لا تأتي إلى هنا‬

121
00:08:08,722 --> 00:08:11,183
‫الأرض تتحرك إلى مسارها‬

122
00:08:11,308 --> 00:08:13,268
‫يمكنني الشعور بهذا‬

123
00:08:14,978 --> 00:08:17,856
‫يمكنني الشعور بأن الأرض تتحرك‬

124
00:08:19,566 --> 00:08:22,152
‫إنها تتحرك سريعاً جداً‬
‫(راج)، أبطئها‬

125
00:08:31,578 --> 00:08:33,705
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬

126
00:08:34,372 --> 00:08:36,416
‫هذا أفضل، شكراً لك‬

127
00:08:37,751 --> 00:08:40,712
‫النجوم جميلة، أليس كذلك؟‬

128
00:08:44,549 --> 00:08:46,843
‫- ما هو الشيء المضحك جداً؟‬
‫- إنها لكنتك الأمريكية‬

129
00:08:46,968 --> 00:08:49,638
‫كل شيء تقوله يبدو غبياً جداً‬

130
00:08:50,972 --> 00:08:53,391
‫"النجوم جميلة، أليس كذلك؟"‬

131
00:09:02,109 --> 00:09:08,532
‫لمعلوماتك، يجب أن أخبرك‬
‫أن هذه أول مرة أقود بها سيارة حقيقية‬

132
00:09:09,324 --> 00:09:11,743
‫- لديك إذن التعليم الخاص بك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

133
00:09:11,868 --> 00:09:15,122
‫وقد قضيت عدداً كبيراً‬
‫من الساعات في محاك‬

134
00:09:15,247 --> 00:09:17,541
‫- جيد‬
‫- لم ينجح هذا جيداً‬

135
00:09:17,666 --> 00:09:19,793
‫- حسناً، هل يمكننا الذهاب رجاءً؟‬
‫- لحظة واحدة‬

136
00:09:19,918 --> 00:09:24,005
‫تبعاً لكتاب تعليم القيادة‬
‫المرآة الجانبية تكون مضبوطة بشكل صحيح‬

137
00:09:24,131 --> 00:09:27,717
‫حين يكون هناك جزء من مقبض باب السائق‬
‫ظاهراً في الزاوية اليمنى السفلية‬

138
00:09:27,843 --> 00:09:30,095
‫ها هو المقبض‬
‫إلى الخلف، بعيد جداً‬

139
00:09:30,220 --> 00:09:32,764
‫أعيده مجدداً‬

140
00:09:32,889 --> 00:09:34,516
‫ضبطته‬

141
00:09:34,641 --> 00:09:37,978
‫والآن، أين مفتاح ضبط المرآة‬
‫الجانبية للراكب؟‬

142
00:09:38,103 --> 00:09:39,813
‫إنه هناك‬

143
00:09:41,982 --> 00:09:44,109
‫أين المرآة الجانبية للراكب؟‬

144
00:09:45,235 --> 00:09:47,696
‫في موقف سيارات في (هوليوود)‬

145
00:09:47,821 --> 00:09:51,783
‫- هل يمكننا الذهاب رجاءً؟‬
‫- أجل، بمجرد أن أضبط مقعدي‬

146
00:10:01,459 --> 00:10:03,962
‫يجب أن أبدأ مجدداً‬

147
00:10:12,632 --> 00:10:16,595
‫لو أمكنني التحدث بلغة الأرانب‬
‫فستصاب بالذهول‬

148
00:10:16,720 --> 00:10:19,639
‫وسيمكنني أن أكون ملكاً عليها‬

149
00:10:21,183 --> 00:10:22,809
‫أكره اسمي‬

150
00:10:24,811 --> 00:10:26,646
‫يتكون من كلمة "أخرق"‬

151
00:10:29,816 --> 00:10:32,527
‫أخرق‬

152
00:10:34,029 --> 00:10:36,782
‫خسرت عذريتي مع قريبتي (جيني)‬

153
00:10:38,950 --> 00:10:45,540
‫سأكون لطيفاً مع رعيتي‬
‫من الأرانب، في البداية‬

154
00:10:46,500 --> 00:10:50,128
‫أتعرفان ما الاسم الجميل؟‬
‫(آنجيلو)‬

155
00:10:51,797 --> 00:10:54,841
‫يتكون من كلمتي "ملاك" و"هلام"‬

156
00:10:55,675 --> 00:11:00,180
‫كانت جنازة عمي (موراي)‬
‫وعدنا جميعاً إلى منزل العمة (باربرا)‬

157
00:11:00,305 --> 00:11:05,185
‫والتقت أعيننا عند سمك الرنجة المملح‬
‫لم نقصد أن يحدث هذا قط‬

158
00:11:06,228 --> 00:11:09,356
‫في يوم ما ذهبت‬
‫إلى حفل أقامه رئيس (فرنسا)‬

159
00:11:09,481 --> 00:11:11,566
‫لكن الأرانب كانت تكرهني ولم تأت‬

160
00:11:11,691 --> 00:11:15,821
‫شعرت بالحرج لذا تناولت الخس الموجود‬
‫بالعالم كله وجعلتها تشاهد هذا‬

161
00:11:17,989 --> 00:11:20,534
‫من الممكن أن يناديني الناس‬
‫باسم (آنجي)‬

162
00:11:21,993 --> 00:11:24,496
‫"(آنجي)، كيف يسير الأمر؟"‬

163
00:11:26,081 --> 00:11:31,711
‫حتى اليوم لا يمكنني النظر إلى سمكة رنجة‬
‫من دون أن أشعر بالإثارة والخزي‬

164
00:11:33,839 --> 00:11:35,549
‫قريبتي (جيني)‬

165
00:11:40,345 --> 00:11:45,058
‫- هل يمكنك القيادة أسرع قليلاً رجاءً؟‬
‫- أعتقد أن هذه سرعة كافية‬

166
00:11:48,186 --> 00:11:50,522
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء، المحرك يفعل هذا أحياناً‬

167
00:11:50,647 --> 00:11:53,150
‫لا يمكن أن يكون هذا لا شيء‬
‫انظري، ضوء التحقق من المحرك مضاء‬

168
00:11:53,275 --> 00:11:56,945
‫- يجب أن نجد محطة خدمة سيارات‬
‫- كلا، إنه يومض منذ أن اشتريت السيارة‬

169
00:11:57,070 --> 00:12:00,866
‫هذا سبب إضافي يجعلنا نحتاج‬
‫إلى فني إصلاح سيارات قبل أن تنفجر‬

170
00:12:00,991 --> 00:12:06,121
‫لن تنفجر، استمر بالقيادة فحسب‬
‫وقد بطريقة أسرع يا سيد (سبوك)‬

171
00:12:08,206 --> 00:12:11,209
‫السيد (سبوك) لم يكن قائد (ذا إنتربرايز)‬

172
00:12:11,334 --> 00:12:16,214
‫كان ضابطاً عالماً وأضمن لك أنه‬
‫لو رأى ضوء التحقق من المحرك يومض‬

173
00:12:16,339 --> 00:12:18,175
‫لأوقف سفينة الفضاء في الحال‬

174
00:12:20,093 --> 00:12:22,512
‫رباه! سأفقد ذراعي‬

175
00:12:22,637 --> 00:12:30,270
‫إشارة حمراء، ارفع قدمك من على دواسة‬
‫البنزين واضغط على المكابح ببطء‬

176
00:12:33,273 --> 00:12:34,774
‫فعلتها‬

177
00:12:38,069 --> 00:12:40,447
‫بينما لدينا قليل من الوقت‬
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

178
00:12:40,572 --> 00:12:42,032
‫ماذا؟‬

179
00:12:42,157 --> 00:12:46,912
‫لماذا تضعين وشم الشخصية الصينية‬
‫(سوب) على ردفك الأيمن؟‬

180
00:12:47,204 --> 00:12:51,875
‫- إنه ليس (سوب)، إنه (كوريدج)‬
‫- كلا، إنه ليس كذلك‬

181
00:12:52,000 --> 00:12:56,296
‫لكن أفترض أن الأمر يتطلب شجاعة‬
‫لإظهار هذا الالتزام بـ(سوب)‬

182
00:12:58,423 --> 00:13:00,800
‫كيف رأيت هذا؟ قلت إنك لن تنظر‬

183
00:13:00,926 --> 00:13:05,055
‫آسف، كما أخبرتك‬
‫البطل يختلس النظر دوماً‬

184
00:13:14,523 --> 00:13:17,484
‫- هل يوجد أي شيء؟‬
‫- كلا، كان هذا آخر كوب حلوى بودينغ‬

185
00:13:18,401 --> 00:13:22,739
‫كلا، ماذا عن (سليم جيمز)؟‬

186
00:13:23,114 --> 00:13:26,243
‫هذا ما استخدمه‬
‫لتناول حلوى البودينغ، أتذكر؟‬

187
00:13:26,910 --> 00:13:34,209
‫صحيح، كان هذا لذيذاً جداً‬
‫مذاقه حلو ولحمي في نفس الوقت‬

188
00:13:34,334 --> 00:13:37,921
‫مهلاً، هل تقول إن الطعام نفد منا؟‬

189
00:13:38,046 --> 00:13:40,924
‫الشيء الوحيد الموجود هنا‬
‫هو كمادات ثلج زرقاء‬

190
00:13:41,550 --> 00:13:47,264
‫أعرف أنها سامة، لكنها تشبه حلوى‬
‫(أوتر بوبس) كبيرة لذيذة‬

191
00:13:47,722 --> 00:13:51,184
‫- رباه! أنا جائع جداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

192
00:13:51,851 --> 00:13:54,854
‫تحقق ما إن كان لدينا‬
‫مزيد من حلوى البودينغ‬

193
00:13:56,731 --> 00:13:58,400
‫حسناً‬

194
00:14:01,278 --> 00:14:04,030
‫حسناً، لا داعي لأن تصيحي بي‬

195
00:14:05,615 --> 00:14:08,702
‫وفقاً للممرضة سريعة الغضب بطريقة‬
‫غير مفسرة التي تجلس خلف المكتب‬

196
00:14:08,827 --> 00:14:11,204
‫سيتم رؤية حالتك بعد الرجل‬
‫الذي يدعي إصابته بنوبة قلبية‬

197
00:14:11,329 --> 00:14:14,833
‫والذي يبدو بخير بما يكفي ليلعب لعبة‬
‫(دودل جامب) على جهاز الـ(آي فون)‬

198
00:14:17,085 --> 00:14:19,254
‫يجب أن نملأ هذه الاستمارة‬

199
00:14:19,671 --> 00:14:24,634
‫- "صف المرض أو الإصابة"‬
‫- خلعت كتفي‬

200
00:14:24,759 --> 00:14:30,932
‫- حسناً، "وكيف وقع الحادث؟"‬
‫- أنت تعرف هذا بالفعل‬

201
00:14:31,349 --> 00:14:35,604
‫سبب الحادث عدم وجود بط لاصق‬

202
00:14:38,732 --> 00:14:42,027
‫حسناً، التاريخ الطبي‬
‫"هل تم تشخيصك كمريض سكري قبلاً؟"‬

203
00:14:42,152 --> 00:14:43,737
‫- كلا‬
‫- "أمراض كلى؟"‬

204
00:14:43,862 --> 00:14:45,488
‫- كلا‬
‫- "صداع نصفي؟"‬

205
00:14:45,614 --> 00:14:47,282
‫أصاب به الآن‬

206
00:14:48,491 --> 00:14:50,035
‫- "هل أنت حامل حالياً؟"‬
‫- كلا‬

207
00:14:50,160 --> 00:14:52,495
‫هل أنت واثقة؟ تبدين بدينة بعض الشيء‬

208
00:14:55,123 --> 00:14:57,375
‫قم بتغيير إجابة‬
‫"الصداع النصفي" إلى أجل‬

209
00:14:58,460 --> 00:15:01,921
‫- "متى كان موعد آخر دورة حيض لك؟"‬
‫- السؤال التالي‬

210
00:15:02,047 --> 00:15:04,549
‫سأكتب أنها مستمرة حالياً‬

211
00:15:06,051 --> 00:15:08,470
‫حسناً، ننتقل إلى الاضطرابات النفسية‬

212
00:15:08,595 --> 00:15:12,891
‫"اكتب كل التشخيصات السلوكية الكبرى‬
‫مثل الاكتئاب والقلق وما شابه"‬

213
00:15:13,016 --> 00:15:19,230
‫- رباه! ما علاقة هذا بكتفي؟‬
‫- نوبات غضب جنونية‬

214
00:15:21,524 --> 00:15:24,527
‫- أحمق‬
‫- متلازمة (توريت) محتملة‬

215
00:15:26,446 --> 00:15:29,949
‫"الشامات أو الآفات‬
‫أو الأمراض الجلدية الأخرى"‬

216
00:15:30,075 --> 00:15:32,786
‫"وشم (سوب) على الردف الأيمن"‬

217
00:15:33,203 --> 00:15:37,040
‫حسناً، (شيلدون)، اسمع‬
‫أنا خائفة وأتألم بشدة‬

218
00:15:37,165 --> 00:15:44,172
‫هل يمكنك التوقف عن التصرف‬
‫على طبيعتك قليلاً وتحاول أن تكون مواسياً؟‬

219
00:15:45,840 --> 00:15:47,759
‫أنا آسف‬

220
00:15:48,301 --> 00:15:50,095
‫لا بأس‬

221
00:15:51,513 --> 00:15:53,890
‫كل شيء سيكون بخير‬

222
00:16:02,190 --> 00:16:04,150
‫(شيلدون) هنا‬

223
00:16:11,574 --> 00:16:13,868
‫شكراً لك، هذا أفضل كثيراً‬

224
00:16:15,954 --> 00:16:18,123
‫أنا جائع جداً‬

225
00:16:18,331 --> 00:16:21,042
‫هلا تصمت، جميعنا نشعر بالجوع‬

226
00:16:21,918 --> 00:16:27,048
‫حسناً، هدفنا هو مخيم الكشافة الموجود‬
‫شرقاً، هدف سهل، مسؤول كشافة ضخم‬

227
00:16:27,173 --> 00:16:29,801
‫وبعض فتية الكشافة وأغلبهم بدناء‬

228
00:16:29,926 --> 00:16:32,554
‫- عم نبحث؟‬
‫- نقانق، كعك محلى، بسكويت‬

229
00:16:32,679 --> 00:16:34,639
‫المكان أشبه بمتجر‬

230
00:16:34,764 --> 00:16:37,016
‫حسناً، ليأخذ كل منكما مصباحاً يدوياً‬

231
00:16:40,270 --> 00:16:46,609
‫رباه! هل هذا ممكن؟ أمي وضعت لي‬
‫لحم صدر بقرياً في حقيبة ظهري‬

232
00:16:46,735 --> 00:16:49,320
‫- أسرعا، أحضرا شوكاً‬
‫- لا يحتاج إلى شوك، إنه طري جداً‬

233
00:16:49,446 --> 00:16:53,283
‫- ويتفتت بين يديك‬
‫- إنه محق‬

234
00:17:01,541 --> 00:17:06,421
‫- أشعر كأننا نسينا شيئاً هاماً‬
‫- أنا أيضاً، لكن ما هو؟‬

235
00:17:08,798 --> 00:17:12,844
‫ربما يكون وعاء من البطاطا‬
‫المعدة بالفرن والجزر؟‬

236
00:17:12,969 --> 00:17:15,555
‫- أجل‬
‫- أجل‬

237
00:17:19,350 --> 00:17:24,689
‫الآن، تذكري، تم إعطاؤك مسكن ألم قوياً‬
‫ومهدئ عضلات‬

238
00:17:24,814 --> 00:17:28,234
‫لذا لا تقومي بتشغيل آلات ثقيلة‬

239
00:17:30,069 --> 00:17:32,739
‫وحاولي ألا تختنقي بلعابك‬

240
00:17:33,656 --> 00:17:36,868
‫انتظر، عليك أن تساعدني‬
‫في الذهاب إلى الفراش‬

241
00:17:41,080 --> 00:17:43,666
‫(شيلدون) عليه أن يضعني بالفراش‬

242
00:17:44,751 --> 00:17:47,378
‫لم أفكر بأن أقول هذا قط‬

243
00:17:48,797 --> 00:17:54,594
‫أجل، سحر صراحتك‬
‫بسبب المخدر ليس له حدود‬

244
00:17:57,305 --> 00:18:01,851
‫الناس يعتقدون أنك هذا الإنسان الآلي‬
‫الغريب المزعج جداً طوال الوقت‬

245
00:18:01,976 --> 00:18:04,020
‫وأنت هكذا تماماً‬

246
00:18:04,646 --> 00:18:08,900
‫لكن الأمر في النهاية‬
‫يشبه نهاية فيلم (والي)‬

247
00:18:09,025 --> 00:18:16,282
‫أنت مليء بالحب ويمكنك إنقاذ نبات‬
‫وجعل البدناء ينهضون من مقاعد طافية‬

248
00:18:17,325 --> 00:18:22,163
‫هذه استعارة مفصلة جداً‬
‫لكنني أقدر العاطفة التي خلفها‬

249
00:18:23,039 --> 00:18:25,750
‫غن لي أغنية (سوفت كيتي)‬

250
00:18:29,128 --> 00:18:32,507
‫(سوفت كيتي) أغنية للمرضى‬
‫وأنت لست مريضة‬

251
00:18:32,632 --> 00:18:36,010
‫التعرض للإصابة‬
‫وأخذ مخدر نوع من المرض‬

252
00:18:44,853 --> 00:18:50,733
‫"(كيتي) الرقيقة، (كيتي) الدافئة‬
‫كرة الفراء الصغيرة"‬

253
00:18:50,859 --> 00:18:54,863
‫مهلاً، لنغن بالدور، سأبدأ أنا‬

254
00:18:57,740 --> 00:19:04,080
‫"(كيتي) الرقيقة، (كيتي) الدافئة‬
‫كرة الفراء الصغيرة"‬

255
00:19:04,956 --> 00:19:07,125
‫هنا تبدأ أنت، سأبدأ من جديد‬

256
00:19:09,002 --> 00:19:15,091
‫"(كيتي) الرقيقة، (كيتي) الدافئة‬
‫كرة الفراء الصغيرة"‬

257
00:19:18,344 --> 00:19:21,222
‫لدي الليل كله يا (شيلدون)‬

258
00:19:21,639 --> 00:19:25,059
‫"(كيتي) الرقيقة، (كيتي) الدافئة‬
‫كرة الفراء الصغيرة"‬

259
00:19:25,184 --> 00:19:28,271
‫"(كيتي) الرقيقة، (كيتي) الدافئة‬
‫كرة الفراء الصغيرة"‬

260
00:19:28,396 --> 00:19:31,816
‫"(كيتي) السعيدة، (كيتي) الناعسة"‬

261
00:19:31,941 --> 00:19:38,281
‫"(كيتي) السعيدة، (كيتي) الناعسة"‬

262
00:19:45,340 --> 00:19:51,680
‫وفي الصباح التالي عندما استيقظ‬
‫تقلب في الفراش وأدرك...‬

263
00:19:55,767 --> 00:19:57,727
‫أنها كانت قريبته‬

264
00:20:05,318 --> 00:20:07,529
‫ما زال هذا ليس طريفاً‬

265
00:20:08,446 --> 00:20:10,699
‫"ما زال هذا ليس طريفاً"‬

266
00:20:12,409 --> 00:20:14,578
‫كانت قريبتي من درجة بعيدة‬

267
00:20:14,703 --> 00:20:17,080
‫"كانت قريبتي من درجة بعيدة"‬

268
00:20:20,834 --> 00:20:22,252
‫أنت أحمق حقيقي‬

269
00:20:22,377 --> 00:20:24,462
‫من يهتم؟ لقد مارست الجنس مع قريبتك‬

270
00:20:28,711 --> 00:20:54,013
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

271
00:20:54,213 --> 00:20:56,935
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

