﻿1
00:00:17,189 --> 00:00:21,068
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول رؤية عملي كصورة هامشية عابرة‬

2
00:00:21,193 --> 00:00:24,029
‫لأشغل الأكيمة العلوية لدماغي‬

3
00:00:27,699 --> 00:00:30,452
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫عادة ما أحتسي القهوة فحسب‬

4
00:00:31,703 --> 00:00:33,831
‫- هل سهرت طوال الليل؟‬
‫- هل حل الصباح؟‬

5
00:00:33,956 --> 00:00:36,083
‫- أجل‬
‫- إذاً فقد سهرت طوال الليل‬

6
00:00:39,253 --> 00:00:41,713
{\an8}‫- وهل علقت؟‬
‫- وإلا لماذا كان أي شخص ليحاول تشغيل‬

7
00:00:41,839 --> 00:00:43,507
{\an8}‫الأكيمة العلوية؟‬

8
00:00:44,967 --> 00:00:47,261
{\an8}‫المعذرة يا عزيزي‬
‫لا يمكنني مساعدتك قبل أن أحتسي قهوتي‬

9
00:00:55,644 --> 00:00:59,356
{\an8}‫(بيني)، أخبرتك بأننا إن لم نضعه‬
‫في قفصه ليلاً فإنه يتجول في الشقة‬

10
00:01:03,569 --> 00:01:04,945
‫ماذا يفعل الآن؟‬

11
00:01:06,155 --> 00:01:11,285
{\an8}‫إما أنه يعزل مفردات تركيبته‬
‫ويفحصها فردياً‬

12
00:01:11,743 --> 00:01:16,415
‫أو يبحث عن القاطور‬
‫الذي ابتلع يده بعد أن قطعها (بيتر بان)‬

13
00:01:18,500 --> 00:01:21,670
‫يد (كابتن هوك) التهمها تمساح‬
‫وليس قاطوراً‬

14
00:01:23,172 --> 00:01:25,132
‫إن كنت تريد السخرية مني‬
‫فعلى الأقل تأكد من الحقائق‬

15
00:01:26,758 --> 00:01:28,135
‫حسناً أيها القبطان‬

16
00:01:30,095 --> 00:01:32,973
‫لا أستطيع رؤيته، لا يلتئم فحسب‬

17
00:01:33,348 --> 00:01:36,685
‫- ربما تحتاج إلى بداية جديدة‬
‫- إنك محق‬

18
00:01:49,156 --> 00:01:50,699
‫فكرة رائعة يا (لينارد)، شكراً لك‬

19
00:01:52,743 --> 00:01:56,121
{\an8}‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬

20
00:01:56,246 --> 00:01:59,750
{\an8}‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد، مهلاً"‬

21
00:02:00,083 --> 00:02:02,669
{\an8}‫"الأرض بدأت تبرد‬
‫وذاتيات التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

22
00:02:02,836 --> 00:02:06,048
{\an8}‫"وطور الإنسان القديم الأدوات‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

23
00:02:06,173 --> 00:02:08,926
{\an8}‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ‬
‫كشفت الغموض"‬

24
00:02:09,051 --> 00:02:11,386
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

25
00:02:18,592 --> 00:02:22,304
‫تتحرك الإلكترونات عبر الجرافين‬
‫وكأن ليس لها وزن‬

26
00:02:24,806 --> 00:02:28,393
‫- منذ متى وهو عالق؟‬
‫- ذهنياً، حوالي ٣٠ ساعة‬

27
00:02:28,518 --> 00:02:30,186
‫أما عاطفياً فحوالي ٢٩ سنة‬

28
00:02:31,980 --> 00:02:36,776
‫خلية الوحدة تحتوي على ذرتي كربون‬
‫الزاوية الداخلية لسداسي هي ١٢٠ درجة‬

29
00:02:40,614 --> 00:02:42,407
{\an8}‫هل جربت إعادة تشغيله؟‬

30
00:02:46,828 --> 00:02:48,663
{\an8}‫كلا، أظن المشكلة في البرامج الثابتة‬

31
00:02:50,457 --> 00:02:53,710
‫مرحباً، إنها ليلة الـ(ديسكو)‬
‫في (مونلايت رولر رينك) بـ(غليندايل) الليلة‬

32
00:02:53,918 --> 00:02:55,378
‫مَن يريد الرقص؟‬

33
00:02:56,713 --> 00:03:00,383
{\an8}‫رائع! تلح علي (بيرناديت)‬
‫لأصطحبها للتزلج‬

34
00:03:00,800 --> 00:03:03,178
‫أظن أن (بيني) تحب التزلج‬
‫يمكننا الذهاب معاً‬

35
00:03:03,511 --> 00:03:07,807
{\an8}‫- هذا رائع، موافق‬
‫- عظيم، لم أذكر الأمر لأنني أردت الذهاب‬

36
00:03:11,519 --> 00:03:13,980
{\an8}‫- يمكنك أن تأتي معنا‬
‫- كلا، لا بأس‬

37
00:03:14,105 --> 00:03:17,233
{\an8}‫يسرني إرشادكما وصديقتيكما‬
‫إلى أماكن مناسبة لتسليتكم‬

38
00:03:17,359 --> 00:03:19,611
{\an8}‫لست إلا كلباً ينبح‬

39
00:03:22,030 --> 00:03:24,783
{\an8}‫الهيئة، الهيئة الثابتة، ذرة واحدة‬

40
00:03:25,325 --> 00:03:27,035
‫عجباً! إنه منهمك تماماً، صحيح؟‬

41
00:03:27,827 --> 00:03:30,830
{\an8}‫أجل، هذا الصباح استخدم عبوة زبد كمزيل للعرق‬

42
00:03:32,332 --> 00:03:34,834
{\an8}‫لهذا أشم رائحة الفشار‬

43
00:03:37,837 --> 00:03:41,675
{\an8}‫النمط مطابق للفرميونات، تنتقل على المسارات‬
‫سداسي، سداسي دائماً‬

44
00:03:41,841 --> 00:03:45,220
{\an8}‫لم أره في هذه الحالة منذ أن حاول فهم‬
‫فيلم (ماتريكس) الثالث‬

45
00:03:49,734 --> 00:03:52,904
‫- هذه الفاصوليا البيضاء لي!‬
‫- ليست فاصوليا بيضاء، بل ذرات الكربون‬

46
00:03:54,035 --> 00:03:56,829
{\an8}‫ولكن إن لم أتناول الفاصوليا البيضاء‬
‫فلا يمكنني تناول البسكويت‬

47
00:03:58,400 --> 00:04:01,444
‫- أتريد تناول الفاصوليا الخاصة بي؟‬
‫- رائع! سأستخدمها كإلكترونات‬

48
00:04:02,237 --> 00:04:05,115
‫- أتريد الذرة؟‬
‫- لا تتصرف بحماقة‬

49
00:04:06,908 --> 00:04:08,284
‫ماذا كنت لأفعل بالذرة؟‬

50
00:04:09,911 --> 00:04:12,247
‫التزلج إذاً، هل نذهب لتناول الطعام أولاً؟‬

51
00:04:12,414 --> 00:04:14,624
‫جيد، (بي إف تشانغز)؟‬
‫أمي لديها قسائم خصم‬

52
00:04:14,749 --> 00:04:16,126
‫رائع‬

53
00:04:17,210 --> 00:04:20,213
‫- لن تأتي أمك، صحيح؟‬
‫- ليس هذه المرة، أعدك‬

54
00:04:21,798 --> 00:04:24,718
‫حسناً، دعاني أوضح موقفي، كان التزلج فكرتي‬

55
00:04:24,843 --> 00:04:27,095
‫ولست راضياً بالمرة‬
‫عن تحويلكما للفكرة إلى موعد مزدوج‬

56
00:04:27,220 --> 00:04:30,015
‫وأرجو أن تسقطا على مؤخرتيكما‬
‫فينكسر عصعصاكما‬

57
00:04:33,059 --> 00:04:35,145
‫جمع عصعص هو عظام العصعص‬

58
00:04:36,855 --> 00:04:38,648
‫تباً لك، أعد لي الفاصوليا‬

59
00:04:41,776 --> 00:04:44,029
‫يا للهول!‬
‫هل تعرضت لمثل هذا الإحراج قبلاً؟‬

60
00:04:44,237 --> 00:04:46,823
‫- ليس مؤخراً‬
‫- لا أعرف أيهما كان الأكثر فشلاً‬

61
00:04:46,990 --> 00:04:49,075
‫تزلجهما أم رقصهما الـ(ديسكو)‬

62
00:04:49,659 --> 00:04:52,620
‫كان أسوأ ما في الأمر بالنسبة إلي‬
‫حين رآنا الناس نرحل معهما‬

63
00:04:54,873 --> 00:04:57,459
‫قدمت بعض الحركات الرائعة يا (هاورد)‬

64
00:04:58,418 --> 00:05:01,796
‫- شكراً، وأنت أيضاً‬
‫- أجل، ألاحظت أن الجميع كانوا ينظرون إلينا؟‬

65
00:05:03,256 --> 00:05:05,884
‫كلا، فقد كنت منهمكاً في الرقص‬

66
00:05:08,219 --> 00:05:10,221
‫حاول (هاورد) أداء الحركة الصعبة‬

67
00:05:11,639 --> 00:05:14,976
‫المعذرة، أتحرك ببطء، أظن أن عصعصي أصيب‬

68
00:05:15,643 --> 00:05:18,063
‫- مسكين‬
‫- لا تخبري (كوثرابالي)‬

69
00:05:19,314 --> 00:05:21,274
‫- تفضلي‬
‫- ما أرقى تصرفك‬

70
00:05:21,775 --> 00:05:23,151
‫مرحباً يا (شيلدون)‬

71
00:05:24,152 --> 00:05:25,528
‫يا للهول! هل أنت...‬

72
00:05:27,030 --> 00:05:29,449
‫يا للهول! أفسدتما كل شيء‬

73
00:05:30,241 --> 00:05:31,618
‫- تباً!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

74
00:05:31,743 --> 00:05:34,829
‫- هل أبدو بخير؟‬
‫- لا تصيحي بوجهي، سقطت أيضاً‬

75
00:05:34,954 --> 00:05:36,998
‫تسقط منذ بداية الليلة، اعتدت ذلك‬

76
00:05:39,167 --> 00:05:42,504
‫- (شيلدون)، ماذا تفعل؟‬
‫- الشيء ذاته الذي أفعله منذ ثلاثة أيام‬

77
00:05:42,629 --> 00:05:45,673
‫أحاول فهم لماذا تسلك الإلكترونات‬
‫وكأن ليس لها وزن‬

78
00:05:45,840 --> 00:05:48,551
‫- عند التنقل عبر الجرافين‬
‫- بواسطة البلي؟‬

79
00:05:49,010 --> 00:05:51,304
‫كنت بحاجة إلى ما هو أكبر من الفاصوليا‬

80
00:05:52,972 --> 00:05:57,644
‫- (شيلدون)، متى كانت آخر مرة نمت؟‬
‫- لا أعلم، منذ يومين أو ٣، هذا لا يهم‬

81
00:05:57,936 --> 00:06:00,188
‫لا أحتاج إلى النوم بل إلى إجابات‬

82
00:06:00,522 --> 00:06:04,943
‫أحتاج أن أحدد أين في هذا المستنقع‬
‫من المركبات غير المتزنة‬

83
00:06:05,068 --> 00:06:06,820
‫يكمن ضفدع الحقيقة‬

84
00:06:09,531 --> 00:06:11,866
‫ضفدع الحقيقة؟‬
‫أهذا مصطلح فيزيائي؟‬

85
00:06:12,200 --> 00:06:14,035
‫كلا، بل مصطلح جنوني‬

86
00:06:15,537 --> 00:06:19,332
‫حسناً يا (شيلدون)‬
‫ماذا يحدث لمستقبلاتنا العصبية...‬

87
00:06:19,457 --> 00:06:21,876
‫حين لا نحصل على ما يكفي من نوم‬
‫حركة العين السريعة؟‬

88
00:06:23,545 --> 00:06:26,631
‫تفقد حساسيتها للسيروتونين والنورأبينفرين‬

89
00:06:26,798 --> 00:06:30,426
‫- مما يؤدي إلى...‬
‫- ضعف في الوظائف المعرفية‬

90
00:06:31,094 --> 00:06:35,348
‫صحيح، لذا ادخل ونظف أسنانك‬
‫واخلد إلى النوم‬

91
00:06:36,141 --> 00:06:37,809
‫ولكنني لا أريد أن أنام‬

92
00:06:40,270 --> 00:06:43,690
‫- سأعد حتى ٣، واحد...‬
‫- حسناً‬

93
00:06:48,153 --> 00:06:52,574
‫- كان تعاملك معه مذهلاً‬
‫- أجيد التعامل مع الأطفال العنيدين‬

94
00:06:52,824 --> 00:06:55,869
‫كانت أمي تدير روضة أطفال‬
‫غير شرعية في قبو منزلنا‬

95
00:07:09,507 --> 00:07:12,260
‫(لينارد)، تقهقه في نومك‬

96
00:07:13,136 --> 00:07:17,432
‫ليس أنا بل نغمة هاتفي الجديدة‬
‫(ذا جوكر) من فيلم (باتمان)‬

97
00:07:19,058 --> 00:07:22,854
‫- تخيفني‬
‫- وأنا كذلك، ولكنها كلفتني ٣ دولارات‬

98
00:07:24,105 --> 00:07:25,481
‫رد على هاتفك فحسب‬

99
00:07:30,570 --> 00:07:31,946
‫مرحباً‬

100
00:07:33,364 --> 00:07:34,782
‫أجل، إنني (لينارد هوفستادر)‬

101
00:07:37,076 --> 00:07:38,578
‫أجل، إنه شريكي في السكن‬

102
00:07:40,163 --> 00:07:41,789
‫هل هو على ما يرام؟‬

103
00:07:43,958 --> 00:07:45,501
‫حسناً، سأحضر على الفور‬

104
00:07:46,461 --> 00:07:50,131
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هرب (شيلدون) ويثير الرعب في القرية‬

105
00:07:53,593 --> 00:07:54,969
‫حسناً، استمتع بوقتك‬

106
00:07:58,348 --> 00:08:01,392
‫- مرحباً، إنني د.(هوفستادر)، أين هو؟‬
‫- في حوض الكرات‬

107
00:08:05,772 --> 00:08:08,399
‫- شكراً لك لعدم استدعائك الشرطة‬
‫- لا بأس‬

108
00:08:08,775 --> 00:08:10,443
‫لدى أختي طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة‬

109
00:08:12,237 --> 00:08:14,322
‫لديه احتياجات خاصة للغاية‬

110
00:08:17,158 --> 00:08:18,534
‫مرحباً يا (شيلي)‬

111
00:08:19,494 --> 00:08:22,121
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كانت نسبة الحجم خاطئة‬

112
00:08:22,247 --> 00:08:24,624
‫لم أستطع تصورها‬
‫كنت بحاجة إلى ذرات كربون أكبر‬

113
00:08:26,376 --> 00:08:27,752
‫بالطبع، بالطبع‬

114
00:08:29,712 --> 00:08:31,506
‫كيف دخلت هذا المكان؟‬

115
00:08:32,090 --> 00:08:34,425
‫الباب الخلفي مزود بنظام أمني‬
‫تتكون شفرته من خمسة أرقام‬

116
00:08:34,550 --> 00:08:36,302
‫وإنذار دائرة كهربائية واحدة، سهل للغاية‬

117
00:08:37,720 --> 00:08:42,183
‫يمكنك الفصل بين البروتنات‬
‫والنيوترونات بينما أكون ذرات الكربون‬

118
00:08:43,101 --> 00:08:45,603
‫كلا، لا أعتقد ذلك‬
‫يجب أن نعود إلى المنزل الآن‬

119
00:08:46,813 --> 00:08:48,189
‫ولكنني ما زلت أعمل‬

120
00:08:48,690 --> 00:08:51,651
‫إن لم تخرج من عندك‬
‫فسأضطر أن أخرجك عنوة‬

121
00:08:52,610 --> 00:08:55,363
‫يمكنك أن تجرب ذلك‬
‫ولكنك لن تتمكن من الإمساك بي‬

122
00:08:59,534 --> 00:09:01,244
‫بربك!‬

123
00:09:06,833 --> 00:09:08,293
‫(شيلدون)، تعال إلى هنا‬

124
00:09:09,043 --> 00:09:10,420
‫"إنني هنا!"‬

125
00:09:12,714 --> 00:09:14,090
‫"إنني هنا!"‬

126
00:09:15,967 --> 00:09:17,343
‫"إنني هنا!"‬

127
00:09:19,053 --> 00:09:20,430
‫"إنني هنا!"‬

128
00:09:21,681 --> 00:09:23,057
‫"إنني هنا!"‬

129
00:09:30,380 --> 00:09:32,382
‫(لينارد) و(بيني)!‬
‫(لينارد) و(بيني)!‬

130
00:09:32,757 --> 00:09:34,258
‫ماذا؟‬

131
00:09:39,681 --> 00:09:41,057
‫(لينارد) و(بيني)!‬

132
00:09:42,558 --> 00:09:44,727
‫- ماذا؟‬
‫- لدي خبر سار‬

133
00:09:44,852 --> 00:09:47,939
‫وكان عليك التسلل إلى هنا‬
‫وإيقاظنا في منتصف الليل؟‬

134
00:09:48,189 --> 00:09:49,691
‫كان هاتفك مغلقاً‬

135
00:09:50,149 --> 00:09:52,110
‫لأننا لم نرغب في أن يزعجنا أحد‬

136
00:09:53,027 --> 00:09:54,445
‫ولكن ذلك لم يفلح، صحيح؟‬

137
00:09:55,988 --> 00:09:57,782
‫(شيلدون)، ماذا تريد؟‬

138
00:09:57,949 --> 00:10:00,785
‫جئت لأخبركما بأنني عرفت الإجابة‬

139
00:10:02,078 --> 00:10:05,039
‫حقاً؟ توصلت لحل لمشكلة الجرافين؟‬

140
00:10:05,415 --> 00:10:10,420
‫كلا، ما زلت في شدة الحيرة من ذلك‬
‫ولكنني عرفت كيف يمكنني معرفة الحل‬

141
00:10:10,795 --> 00:10:13,089
‫حسناً يا (لينارد)، أعلم أنني قلت‬
‫إنني سأحتمل شريكك في السكن‬

142
00:10:13,214 --> 00:10:14,882
‫ولكنني كنت مخطئة‬
‫يجب أن ننهي علاقتنا‬

143
00:10:16,426 --> 00:10:17,885
‫عم تتحدث؟‬

144
00:10:22,515 --> 00:10:25,727
‫- (أينشتاين)‬
‫- سأحتاج إلى معرفة المزيد‬

145
00:10:27,353 --> 00:10:28,730
‫(ألبرت أينشتاين)‬

146
00:10:31,941 --> 00:10:33,317
‫تابع الحديث‬

147
00:10:33,443 --> 00:10:36,028
‫حين توصل (ألبرت أينشتاين)‬
‫إلى النسبية الخاصة...‬

148
00:10:36,195 --> 00:10:38,197
‫كان يعمل في مكتب براءات الاختراع‬

149
00:10:38,656 --> 00:10:40,575
‫إذاً هل ستذهب للعمل في مكتب‬
‫براءات الاختراع؟‬

150
00:10:41,033 --> 00:10:43,619
‫لا تكن سخيفاً، ذلك في (واشنطن)‬

151
00:10:43,911 --> 00:10:47,999
‫تعلم أنه لا يمكنني أن أعيش في مدينة‬
‫لشوارعها نمط العجلات والمكابح‬

152
00:10:48,124 --> 00:10:51,669
‫كلا، بل سأبحث عن وظيفة‬
‫على المستوى ذاته من التفاهة‬

153
00:10:51,794 --> 00:10:54,881
‫تنشغل فيها عقدي القاعدية بالمهمة الروتينية‬

154
00:10:55,047 --> 00:10:58,760
‫الأمر الذي يحرر قشرتي الجبهية‬
‫للعمل بهدوء في الخلفية على حل مشكلتي‬

155
00:11:00,261 --> 00:11:02,180
‫- يبدو أنها خطة رائعة‬
‫- إنها كذلك بالطبع‬

156
00:11:02,346 --> 00:11:06,851
‫حتى التحدث إليك تافه بما يكفي حتى‬
‫إنني أشعر بالأفكار تنساب‬

157
00:11:07,894 --> 00:11:11,105
‫شكراً لك على مشاركتنا بذلك، طابت ليلتك‬

158
00:11:11,439 --> 00:11:13,649
‫على الرحب والسعة، وطابت ليلتك أيضاً‬

159
00:11:15,109 --> 00:11:17,528
‫بالمناسبة، شاهدتك نائماً لفترة‬

160
00:11:17,653 --> 00:11:20,948
‫ولاحظت أن شخيرك يكون أسوأ‬
‫حين تنام على ظهرك‬

161
00:11:21,449 --> 00:11:24,869
‫- كلا، (لينارد) لا يشخر‬
‫- لم أكن أتحدث إلى (لينارد)‬

162
00:11:28,247 --> 00:11:29,624
‫ألم أقل لك؟‬

163
00:11:31,834 --> 00:11:34,962
‫سيد (كوبر)، تبحث عن وظيفة‬

164
00:11:35,463 --> 00:11:36,839
‫وظيفة تافهة...‬

165
00:11:38,257 --> 00:11:39,634
‫كوظيفتك‬

166
00:11:41,761 --> 00:11:43,137
‫شكراً لك على ملاحظتك ذلك‬

167
00:11:45,056 --> 00:11:47,099
‫أنني أفضل موظفة تافهة لهذا الشهر‬

168
00:11:49,602 --> 00:11:52,814
‫- هل من مجال معين تفكر فيه؟‬
‫- أجل‬

169
00:11:52,980 --> 00:11:59,278
‫لآلاف السنوات أمضت الطبقات الدنيا من الجنس‬
‫البشري حياتها في العمل لتشييد الآثار‬

170
00:11:59,403 --> 00:12:02,782
‫تحت سطوة الطبقات العليا‬
‫وأخيراً سقطوا‬

171
00:12:02,949 --> 00:12:06,327
‫وأصبحوا هم والتراب‬
‫الذي مشوا عليه واحداً‬

172
00:12:07,245 --> 00:12:08,663
‫ألديك وظيفة من هذا النوع؟‬

173
00:12:11,332 --> 00:12:12,708
‫كلا‬

174
00:12:13,543 --> 00:12:14,919
‫هلا تتحققين من قاعدة البيانات‬

175
00:12:17,505 --> 00:12:18,881
‫كلا‬

176
00:12:22,510 --> 00:12:23,886
‫لم تكتبي شيئاً‬

177
00:12:25,263 --> 00:12:26,806
‫لم أكن بحاجة إلى ذلك‬

178
00:12:28,224 --> 00:12:31,936
‫- ما رأيك بالبناء؟‬
‫- سيكون هذا جيداً‬

179
00:12:32,061 --> 00:12:35,523
‫النشر والدق وتناول الطعام من دلو الغداء‬

180
00:12:35,648 --> 00:12:38,734
‫بينما أجلس وزملائي من الطبقة‬
‫العاملة عالياً بحذر‬

181
00:12:38,860 --> 00:12:41,279
‫على عارضة خشبية فوق المدينة‬

182
00:12:42,989 --> 00:12:47,159
‫كلا، بل ستصبون الألواح الصخرية‬
‫في مشروع إسكان في (روزميد)‬

183
00:12:48,870 --> 00:12:50,246
‫- يمكنني فعل ذلك‬
‫- جيد‬

184
00:12:50,371 --> 00:12:52,540
‫- لدي سؤال واحد، ما هي الألواح الصخرية؟‬
‫- أجل؟‬

185
00:12:54,375 --> 00:12:55,751
‫لنتابع‬

186
00:12:57,044 --> 00:12:59,547
‫ما رأيك بتوصيل الأزهار في محل أزهار؟‬

187
00:13:00,047 --> 00:13:02,133
‫- يبدو هذا مقبولاً‬
‫- ألديك سيارتك الخاصة؟‬

188
00:13:02,341 --> 00:13:03,718
‫لا أقود‬

189
00:13:04,802 --> 00:13:06,178
‫بالطبع‬

190
00:13:07,638 --> 00:13:11,976
‫سيد (كوبر)، دعني أسألك شيئاً‬
‫ماذا كانت آخر وظيفة لك؟‬

191
00:13:12,310 --> 00:13:14,770
‫عالم فيزياء الجزيئات النظرية‬
‫في كلية التكنولوجيا بـ(كاليفورنيا)‬

192
00:13:14,896 --> 00:13:17,982
‫أركز على نظرية (إم) أو بلغة‬
‫غير المتخصصين، نظرية الأوتار‬

193
00:13:19,650 --> 00:13:22,528
‫فهمت، أمهلني لحظة‬

194
00:13:26,532 --> 00:13:28,159
‫"يا رجال الأمن!"‬

195
00:13:34,332 --> 00:13:36,584
‫حسناً، سأعد لكما الشرابين‬

196
00:13:38,002 --> 00:13:39,378
‫إنني خلفك‬

197
00:13:40,796 --> 00:13:45,760
‫- (شيلدون)، ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول تنظيف الطاولات، المكان مزدحم‬

198
00:13:47,511 --> 00:13:49,805
‫كلا، مهلاً، ماذا تفعل هنا؟‬

199
00:13:50,765 --> 00:13:52,141
‫سؤال معقول‬

200
00:13:52,266 --> 00:13:58,356
‫سألت نفسي ما هي المهنة الأكثر إراحة للذهن‬
‫فخطرت لي ثلاث إجابات‬

201
00:13:58,522 --> 00:14:01,817
‫عامل بمحطة تحصيل رسم الطريق‬
‫وعبقري في متجر أجهزة (أبل)‬

202
00:14:03,819 --> 00:14:05,780
‫ووظيفة (بيني)‬

203
00:14:07,490 --> 00:14:09,617
‫ولأنني لا أحب أن ألمس العملات‬
‫المعدنية الخاصة بالآخرين‬

204
00:14:09,742 --> 00:14:13,329
‫وأرفض الإسهام في الحط‬
‫من شأن كلمة "عبقري"‬

205
00:14:14,705 --> 00:14:16,082
‫ها أنا ذا‬

206
00:14:16,958 --> 00:14:19,835
‫جئت إلى هنا فعينوك فحسب؟‬
‫بهذه البساطة؟‬

207
00:14:19,961 --> 00:14:24,340
‫كلا، بالطبع، لأنني لست بحاجة إلى راتب‬
‫لم أكن بحاجة إلى تعيين‬

208
00:14:24,465 --> 00:14:27,802
‫إنما دخلت ببساطة وأخذت عدة وبدأت أعمل‬

209
00:14:29,345 --> 00:14:30,846
‫دعني أخلصك من هذا الصحن‬

210
00:14:31,430 --> 00:14:33,849
‫- (شيلدون)، هذا غير معقول‬
‫- حقاً؟‬

211
00:14:33,975 --> 00:14:38,229
‫منذ لحظات رأيت كشفاً متعلقاً‬
‫بظاهرة تحلل البوليمر‬

212
00:14:38,354 --> 00:14:40,523
‫أثناء إنزال الـ(ناتشوز) عن أحد الصحون‬

213
00:14:42,149 --> 00:14:44,402
‫- (بيرناديت)، الطاولة رقم ١٠ يريدون الحساب‬
‫- شكراً لك يا (شيلدون)‬

214
00:14:44,944 --> 00:14:48,364
‫(شيلدون)، هذا ليس ما أفعله‬
‫إنني نادلة، ولا أنظف الطاولات‬

215
00:14:49,281 --> 00:14:50,866
‫إنك محقة، هذا أكثر حقارة‬

216
00:14:52,743 --> 00:14:54,578
‫مرحباً، إنني (شيلدون)، سأكون خادمكم اليوم‬

217
00:14:56,330 --> 00:14:59,250
‫لا أنصحكم السلمون، رأيته في المطبخ‬

218
00:15:02,628 --> 00:15:06,173
‫حسناً، الـ(برغر) باللحم المقدد‬

219
00:15:06,298 --> 00:15:09,427
‫ففيه خرق لقاعدتين دينيتين‬
‫غذائيتين في الوقت ذاته‬

220
00:15:10,511 --> 00:15:11,887
‫تحياتي‬

221
00:15:12,346 --> 00:15:14,765
‫والسمك والبطاطا المحمرة‬
‫المتبلة بالشعير‬

222
00:15:15,141 --> 00:15:17,476
‫هذا مرق الـ(تارتار)‬
‫كذلك أحضرت لك الصلصة‬

223
00:15:17,601 --> 00:15:20,604
‫تختلف نوعاً عن المعتاد‬
‫لكنها ستروقك، إنها لاذعة‬

224
00:15:22,732 --> 00:15:26,861
‫ومن أجلك (فاكتوري بوريتو غراندي)‬
‫بدون جبن أو قشدة لاذعة‬

225
00:15:26,986 --> 00:15:29,697
‫ولا عواقب قبيحة نتيجة لحساسيتك من اللاكتوز‬

226
00:15:31,282 --> 00:15:33,743
‫- "وجبة هنيئة"‬
‫- انتظر‬

227
00:15:35,411 --> 00:15:36,954
‫- الفاصوليا السوداء ليست فاصوليا (بينتو)؟‬
‫- أجل‬

228
00:15:37,079 --> 00:15:39,415
‫- (غواكامولي) مزدوج؟ بدون قرفة؟‬
‫- بالطبع، كلا‬

229
00:15:39,540 --> 00:15:41,000
‫- والخس مقطع يدوياً وليس بالسكين؟‬
‫- نعم‬

230
00:15:41,125 --> 00:15:42,793
‫- أتفهم لماذا أفعل بك هذا؟‬
‫- نعم‬

231
00:15:43,627 --> 00:15:45,004
‫انتهيت‬

232
00:15:47,631 --> 00:15:49,008
‫كان ذلك ممتعاً‬

233
00:15:51,385 --> 00:15:52,762
‫إلى متى سيحتمل هذا؟‬

234
00:15:52,887 --> 00:15:54,513
‫سمعت عن أستاذ في (إم آي تي)‬

235
00:15:54,638 --> 00:15:58,392
‫انهار واشترى شاحنة وقضى بقية‬
‫حياته كمزين شعر كلاب متنقل‬

236
00:15:58,726 --> 00:16:00,144
‫ولم يعد إلى الجامعة قط؟‬

237
00:16:00,770 --> 00:16:02,813
‫فقط ليغسل شعر كلب الأستاذ (شامبرغ)‬
‫من فصيلة (شي تسو)‬

238
00:16:04,565 --> 00:16:05,941
‫يا للهول!‬

239
00:16:08,486 --> 00:16:11,405
‫إن اشتركنا جميعاً‬
‫فيمكننا أن نشتري لـ(شيلدون) شاحنة‬

240
00:16:12,406 --> 00:16:15,910
‫- لكنه يخاف من الكلاب‬
‫- أجل، هذه هي مشكلة تلك الخطة الوحيدة‬

241
00:16:17,453 --> 00:16:20,539
‫مرحباً يا رفاق، أعتذر لانتظاركم‬
‫ولكننا كنا مشغولين للغاية‬

242
00:16:21,499 --> 00:16:23,959
‫- ما هذا؟‬
‫- تلقى (شيلدون) طلباتنا‬

243
00:16:24,585 --> 00:16:26,253
‫(شيلدون) لا يعمل هنا‬

244
00:16:27,880 --> 00:16:31,217
‫عزيزتي، لا أقصد الشكوى، ولكننا كنا‬
‫بدأنا نظن أنك لا تعملين هنا أيضاً‬

245
00:16:35,096 --> 00:16:36,764
‫أهذا ضروري؟‬

246
00:16:38,933 --> 00:16:40,392
‫يا للهول!‬

247
00:16:41,644 --> 00:16:43,562
‫نمط التدخل في الشظايا‬

248
00:16:44,730 --> 00:16:48,943
‫حركة الأمواج عبر التكوين الجزيئي‬
‫كنت أفكر في الأمر من منظور خاطىء‬

249
00:16:49,443 --> 00:16:51,570
‫لا يمكنني اعتبار الإلكترونات جزيئات‬

250
00:16:51,946 --> 00:16:54,281
‫تتحرك عبر الجرافين كموجة‬

251
00:16:55,866 --> 00:16:57,326
‫إنها موجة‬

252
00:17:00,121 --> 00:17:02,081
‫الآن هي اللحظة المناسبة للتصفيق‬

253
00:17:04,875 --> 00:17:06,252
‫لا تفهمون شيئاً‬

254
00:17:07,753 --> 00:17:10,172
‫(شيلدون)، إلى أين ستذهب؟‬
‫ألن تنظف هذا؟‬

255
00:17:10,840 --> 00:17:12,216
‫المعذرة لكنني لا أعمل هنا‬

256
00:17:26,188 --> 00:17:30,192
‫- هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- أكاد أطير فرحاً، ارقص معي‬

257
00:17:54,089 --> 00:17:55,465
‫(شيلدون)، تعال!‬

258
00:17:57,293 --> 00:17:58,669
‫"إنني هنا!"‬

259
00:18:06,218 --> 00:18:07,594
‫"إنني هنا!"‬

260
00:18:10,931 --> 00:18:12,308
‫"إنني هنا!"‬

261
00:18:14,435 --> 00:18:15,811
‫"إنني هنا!"‬

262
00:18:19,148 --> 00:18:20,524
‫"إنني هنا!"‬

263
00:18:21,758 --> 00:18:47,199
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

264
00:18:47,399 --> 00:18:50,191
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}


