﻿1
00:00:03,700 --> 00:00:07,162
‫حسناً، في فيلم (أفاتار) حين يمارسون‬
‫الجنس في (باندورا)، يربطون أذيالهم‬

2
00:00:07,412 --> 00:00:10,123
‫وهكذا نعلم أن أذيال الحصان هي أعضاؤها الخاصة‬

3
00:00:11,750 --> 00:00:14,920
‫- أجل، وإن يكن؟‬
‫- حين يركبون الخيل ويحلقون على الطيور‬

4
00:00:15,045 --> 00:00:17,464
‫- يستخدمون أذيال الحصان أيضاً‬
‫- ما مقصدك؟‬

5
00:00:17,589 --> 00:00:21,426
‫لو كنت حصاناً أو طائراً‬
‫لشعرت بتوتر شديد لدى رؤية (جايمس كامرون)‬

6
00:00:23,637 --> 00:00:27,474
‫من المذهل أنك دائم الهوس‬
‫بالتفاصيل الخيالية‬

7
00:00:27,599 --> 00:00:30,393
{\an8}‫في حين أن العالم الواقعي مليء‬
‫بأمور أهم أجدر بالتفكير‬

8
00:00:30,644 --> 00:00:33,355
{\an8}‫فمثلاً، لمَ لم يمثل (ويليام شاتنر)‬
‫في فيلم (ستار تريك) الجديد؟‬

9
00:00:35,065 --> 00:00:38,026
‫(شيلدون)، ذهبت إلى مكتب الإدارة‬

10
00:00:38,318 --> 00:00:42,405
‫وسمعت بالصدفة اسم الفائز بجائزة‬
‫(تشانسلور) للعلوم هذا العام‬

11
00:00:42,572 --> 00:00:46,368
{\an8}‫وتريد إغاظتي بحقيقة أن إسهاماتي‬
‫تم تجاهلها ثانية؟‬

12
00:00:46,785 --> 00:00:49,120
‫إنني (ويليام شاتنر) في الفيزياء النظرية‬

13
00:00:50,121 --> 00:00:54,501
{\an8}‫حسناً، سأجاريك‬
‫أي محتال مراء سيكرمونه هذا العام؟‬

14
00:00:54,918 --> 00:00:57,254
‫يسعدني طرحك السؤال على هذا النحو، أنت‬

15
00:01:00,090 --> 00:01:01,549
‫- هل فزت؟‬
‫- فزت‬

16
00:01:02,300 --> 00:01:05,553
‫فزت! مذهل!‬{\an8}

17
00:01:05,679 --> 00:01:08,223
{\an8}‫ليس المذهل أن أفوز بالجائزة‬
‫فإنني خير من يستحقها‬

18
00:01:08,348 --> 00:01:11,726
{\an8}‫بل وأرى أنني أخطأت التعبير‬
‫فالأمر ليس مذهلاً، بل حتمياً‬

19
00:01:13,019 --> 00:01:15,272
‫لا أعلم ما علي فعله أولاً‬
‫ربما علي الاتصال بأمي‬

20
00:01:15,397 --> 00:01:19,484
‫مهلاً، سأجري مقابلة مع نفسي‬
‫وأنشرها عبر الإنترنت‬

21
00:01:23,488 --> 00:01:25,282
‫- هنيئاً له‬
‫- أجل‬

22
00:01:25,490 --> 00:01:29,995
‫الشيء الوحيد الذي كان ينقص (ويليام شاتنر)‬
‫الفيزياء النظرية هو دفعة لكبريائه‬

23
00:01:31,672 --> 00:01:35,000
{\an8}‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬

24
00:01:35,125 --> 00:01:38,837
{\an8}‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد، مهلاً"‬

25
00:01:39,045 --> 00:01:41,840
{\an8}‫"الأرض بدأت تبرد وذاتيات‬
‫التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

26
00:01:41,965 --> 00:01:45,010
{\an8}‫"وطور الإنسان القديم الأدوات‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

27
00:01:45,176 --> 00:01:48,013
{\an8}‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ‬
‫كشفت الغموض"‬

28
00:01:48,138 --> 00:01:50,390
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

29
00:02:14,262 --> 00:02:17,348
‫هل بدا لكما أن ذلك الرمح‬
‫وكأنه كاد يخترق جمجمتكما؟‬

30
00:02:17,891 --> 00:02:19,267
‫كلا‬

31
00:02:20,769 --> 00:02:23,480
{\an8}‫لم تحتس (سليربي) في (سيفين إليفين)‬
‫فلم تحصل على نظارة‬

32
00:02:27,275 --> 00:02:29,778
{\an8}‫لا بد من أن هذه مكالمة تهنئة أخرى لي‬

33
00:02:30,612 --> 00:02:33,239
{\an8}‫- أوقف الصوت، رجاءً‬
‫- مهلاً، سهم ناري‬

34
00:02:37,535 --> 00:02:41,414
‫مرحباً، المستشار (مورتون){\an8}‬
‫كيف حالك يا سيدي؟‬

35
00:02:43,374 --> 00:02:46,336
{\an8}‫أجل، كنت أتوقع اتصالك، منذ ثلاثة أعوام‬

36
00:02:48,463 --> 00:02:52,383
‫فهمت، ماذا يحدث إن اخترت ألا أخطب؟‬

37
00:02:53,718 --> 00:02:55,929
‫وإن لم أرغب في التنازل عن الجائزة؟‬

38
00:02:57,555 --> 00:02:59,390
{\an8}‫الأمر محكم جيداً إذاً‬

39
00:03:00,600 --> 00:03:02,393
{\an8}‫حسناً، شكراً‬

40
00:03:04,020 --> 00:03:05,563
{\an8}‫- ثمة مشكلة‬
‫- ماذا؟‬

41
00:03:06,815 --> 00:03:10,610
{\an8}‫يتوقعون أن ألقي خطبة في الحفل‬
‫لا يمكنني أن ألقي خطبة‬

42
00:03:11,319 --> 00:03:14,614
{\an8}‫كلا، إنك مخطىء‬
‫تلقي الخطب طوال الوقت‬

43
00:03:17,367 --> 00:03:19,786
{\an8}‫ما لا يمكنك فعله هو أن تصمت‬

44
00:03:21,871 --> 00:03:25,041
{\an8}‫أجل، قبل الفيلم تحدثت ٢٠ دقيقة‬
‫عن تحول الـ(غواكمولي) للون البني‬

45
00:03:26,793 --> 00:03:28,169
‫تحول إلى اللون البني أثناء حديثك‬

46
00:03:29,613 --> 00:03:32,364
{\an8}‫أشعر براحة تامة لدى التحدث‬
‫إلى مجموعة صغيرة‬

47
00:03:32,401 --> 00:03:34,319
‫ولا يمكنني التحدث لحشد كبير‬{\an8}

48
00:03:34,676 --> 00:03:36,094
‫ما الحشد الكبير في نظرك؟‬

49
00:03:36,427 --> 00:03:38,304
‫أي مجموعة كبيرة لدرجة تجعل‬
‫دهس أفرادها لي حتى الموت ممكناً‬

50
00:03:39,764 --> 00:03:42,642
‫والقاعدة بوجه عام‬
‫هي ٣٦ بالغاً أو ٧٠ طفلاً‬

51
00:03:44,686 --> 00:03:48,690
‫(شيلدون)، أهنئك‬
‫أحضرت لك كعك الجبن من العمل‬

52
00:03:49,065 --> 00:03:51,943
‫من أجل جائزتك‬
‫وليس لأن المساعد عطس عليها‬

53
00:03:55,363 --> 00:03:57,824
‫- لن أقبل الجائزة‬
‫- لم لا؟‬

54
00:03:57,949 --> 00:04:01,119
‫اتضح أن (شيلدون كوبر) العظيم‬
‫يخاف التحدث إلى الجماهير‬

55
00:04:01,286 --> 00:04:02,912
‫لا يدعو هذا السبب لانسحابك‬

56
00:04:03,037 --> 00:04:05,456
‫ذات مرة حصلت على جائزة تقديرية‬
‫كبيرة في المدرسة الثانوية‬

57
00:04:05,665 --> 00:04:08,251
‫وكنت خائفة للغاية من الوقوف‬
‫أمام حشد كبير‬

58
00:04:08,376 --> 00:04:12,213
‫ولكنني أقدمت على ذلك وبدا العالم‬
‫رائعاً جداً وأنا أجلس على كومة قش‬

59
00:04:12,338 --> 00:04:17,468
‫على ظهر سيارة (فورد إف ١٥٠)‬
‫كعضو بـ(كورن كوينز كورت)‬

60
00:04:20,180 --> 00:04:24,726
‫شكراً، سأذكر ذلك إن رشحت يوماً‬
‫لجائزة (هيلبيلي) للسلام‬

61
00:04:27,520 --> 00:04:31,900
‫- (شيلدون)، تتصرف بسخافة‬
‫- حقاً؟ دعني أقص عليك قصة‬

62
00:04:32,233 --> 00:04:34,277
‫أين أجد ٧٠ طفلاً حين أحتاج إليهم؟‬

63
00:04:35,528 --> 00:04:39,908
‫كنت في سن الـ١٤‬
‫أتخرج (سوما كوم لاودي) في الجامعة‬

64
00:04:40,867 --> 00:04:43,578
‫(سوما كوم لاودي)‬
‫تعني الحصول على مرتبة شرف‬

65
00:04:44,245 --> 00:04:47,165
‫يروق لي تجاهلك للأجزاء‬
‫التي لا يستفهم أحد عنها‬

66
00:04:48,291 --> 00:04:51,002
‫كنت الطالب المتفوق‬
‫وطلب مني أن ألقي خطبة‬

67
00:04:51,377 --> 00:04:54,797
‫حتى الآن أذكر تلك اللحظة‬
‫التي سرت فيها إلى المسرح‬

68
00:04:54,923 --> 00:04:58,051
‫ونظرت إلى الحشد‬
‫ورأيت آلاف الحاضرين‬

69
00:04:58,635 --> 00:05:02,597
‫أخذ قلبي يخفق بشدة في صدري‬
‫وبدأت ألهث‬

70
00:05:02,931 --> 00:05:06,809
‫ولم تكن رؤيتي واضحة، وسرعان ما...‬
‫يا للهول!‬

71
00:05:08,436 --> 00:05:11,523
‫- يا للهول!‬
‫- (شيلدون)، هل أنت بخير؟‬

72
00:05:12,232 --> 00:05:13,733
‫لا تدهسوني‬

73
00:05:16,653 --> 00:05:19,697
‫بربك يا أمي‬
‫تعلمين لماذا لا يمكنني أن أقبل الجائزة‬

74
00:05:20,782 --> 00:05:23,368
‫مع احترامي، لا أظن الدعاء سيجدي‬

75
00:05:25,328 --> 00:05:28,373
‫كلا، لم أستمع إلى ترتيلة‬
‫(جيزس تايك ذا ويل)‬

76
00:05:29,457 --> 00:05:31,834
‫كلا، لا داعي لأن تنشديها لي‬

77
00:05:33,086 --> 00:05:35,505
‫أجل، سأشتريها على (آي تيونز) يا أمي‬

78
00:05:36,631 --> 00:05:38,007
‫إلى اللقاء يا أمي‬

79
00:05:44,138 --> 00:05:45,515
‫مرحباً‬

80
00:05:46,516 --> 00:05:50,103
‫- اجلس، نريد التحدث إليك‬
‫- هل أنا في مأزق؟ هل اتصلت أمي بكم؟‬

81
00:05:51,396 --> 00:05:52,772
‫اجلس فحسب‬

82
00:05:53,314 --> 00:05:55,692
‫نعتقد أنه يمكننا مساعدتك‬
‫في التغلب على خوفك من الجمهور‬

83
00:05:56,901 --> 00:06:00,655
‫أشك في ذلك، لم أجد حلاً‬
‫بالرغم من أنني أكثر ذكاءً منكم جميعاً‬

84
00:06:03,825 --> 00:06:06,286
‫أجل، ولكنك لست أكثر ذكاءً‬
‫منا جميعاً ونحن مجتمعون‬

85
00:06:06,828 --> 00:06:08,705
‫عذراً، هذا ما كنت أعنيه‬

86
00:06:10,415 --> 00:06:13,501
‫حسناً، مشكلتك هي أنك تحاول‬
‫أن تفعل ذلك وحدك‬

87
00:06:13,626 --> 00:06:18,464
‫يمكننا مساعدتك، يمكننا أن نكون فريقك‬
‫مثل الأستاذ (زافير) و(إكس مين)‬

88
00:06:22,927 --> 00:06:24,721
‫يروق لي (إكس مين)‬

89
00:06:26,139 --> 00:06:28,725
‫- هل شاهدت (إكس مين)؟‬
‫- أجل، الأسبوع الماضي‬

90
00:06:28,850 --> 00:06:32,186
‫- قلت إنه راق لك‬
‫- ما أكثر ما أقول يا عزيزي!‬

91
00:06:33,521 --> 00:06:36,941
‫- إذاً، ما رأيك يا (شيلدون)؟‬
‫- لا أعلم‬

92
00:06:37,066 --> 00:06:40,653
‫إن كنتم (إكس مين)، فما هي قواكم؟‬

93
00:06:41,029 --> 00:06:44,032
‫حسناً، سأصطحبك للتسوق‬
‫سنشتري لك حلة جميلة‬

94
00:06:44,198 --> 00:06:45,783
‫قد يمنحك ذلك المزيد من الثقة‬

95
00:06:46,117 --> 00:06:50,788
‫ليس ذلك بالتحول الذي كان ليدخلني مدرسة‬
‫(زافير) للشباب الموهوبين ولكن أكملوا‬

96
00:06:51,581 --> 00:06:54,292
‫- (لينارد)؟‬
‫- رأيت أنه بإمكاني أن أحلل موقفك‬

97
00:06:54,417 --> 00:06:56,252
‫للتوصل إلى مصدر قلقك‬

98
00:06:56,711 --> 00:07:02,717
‫- ما الذي يؤهلك لمحاولة فهم عقلي؟‬
‫- أمي معالجة نفسية مرموقة‬

99
00:07:03,092 --> 00:07:06,971
‫وأتلقى العلاج منذ أن اتهمتني‬
‫بأنني كنت أرضع على نحو تابع مشترك‬

100
00:07:10,099 --> 00:07:13,269
‫قال (راج) بإمكانه أن يعلمك...‬
‫ماذا أسميتها؟‬

101
00:07:14,479 --> 00:07:16,856
‫لا أعلم، هراء من التأملات الهندية‬

102
00:07:19,817 --> 00:07:23,780
‫فهمت، أفترض أنه نظراً لأن التحدي‬
‫الذي وضعه بعضكم أمامي ضعيف‬

103
00:07:23,905 --> 00:07:28,409
‫أرى أنكم ادخرتم أفضل إسهاماتكم للنهاية‬
‫هيا يا (هاورد)، أذهلني‬

104
00:07:31,371 --> 00:07:38,252
‫قوتي هي التظاهر بأنني أبالي‬
‫بمشكلتك التافهة‬

105
00:07:43,091 --> 00:07:44,801
‫على مدار الساعة يا صديقي‬

106
00:07:47,470 --> 00:07:49,347
‫وأقدر لك التظاهر‬

107
00:07:50,848 --> 00:07:53,643
‫فما رأيك إذاً يا (شيلدون)‬
‫هل نحن (إكس مين)؟‬

108
00:07:54,102 --> 00:07:58,606
‫كلا، سمي (إكس مين) بهذا الاسم بسبب‬
‫حرف (إكس) في اسم (تشارلز زافير)‬

109
00:07:58,773 --> 00:08:02,235
‫ولأن اسمي (شيلدون كوبر)‬
‫ستكونون (سي مين)‬

110
00:08:08,366 --> 00:08:09,742
‫هذا ليس اسماً جيداً‬

111
00:08:15,623 --> 00:08:20,545
‫حسناً يا (شيلدون)‬
‫سأقودك في سلسلة من تمارين التأمل‬

112
00:08:20,962 --> 00:08:23,715
‫هذه الأساليب مصدرها معلمو‬
‫(الهند) القدماء‬

113
00:08:23,840 --> 00:08:26,008
‫وساعدتني على التغلب على مخاوفي‬

114
00:08:28,344 --> 00:08:30,346
‫وبالرغم من ذلك تعجز عن التحدث للنساء‬

115
00:08:32,098 --> 00:08:36,477
‫صحيح، ولكن بفضل التأمل أستطيع التواجد‬
‫معهن في الغرفة ذاتها بدون أن أتبول‬

116
00:08:39,897 --> 00:08:44,318
‫- والآن، أغمض عينيك‬
‫- حسناً، ولكن لا تلكمني‬

117
00:08:46,070 --> 00:08:49,115
‫- ماذا؟‬
‫- في طفولتي كانت أختي تقول لي...‬

118
00:08:49,240 --> 00:08:52,201
‫"أغمض عينيك وستنال مفاجأة"‬
‫ثم كانت تلكمني‬

119
00:08:53,745 --> 00:08:56,497
‫- لن ألكمك‬
‫- هذا ما كانت أختي تقوله‬

120
00:08:58,040 --> 00:09:00,752
‫- أتريد فعل هذا أم لا؟‬
‫- معذرة، تابع‬

121
00:09:01,043 --> 00:09:02,420
‫حسناً‬

122
00:09:03,129 --> 00:09:06,090
‫تصور نفسك في المكان الذي‬
‫تشعر فيه بأقصى راحة‬

123
00:09:07,091 --> 00:09:08,468
‫أين ذلك؟‬

124
00:09:08,676 --> 00:09:10,052
‫مدينة (سيم)‬

125
00:09:12,346 --> 00:09:17,018
‫تحديداً، مدينة (سيم)‬
‫التي صممت، (شيلدونوبوليس)‬

126
00:09:18,519 --> 00:09:21,689
‫- حسناً، إنك في (شيلدونوبوليس)‬
‫- أين تحديداً؟‬

127
00:09:21,856 --> 00:09:25,193
‫في ميدان (شيلدون)؟ أبراج (شيلدون)؟‬
‫استاد (شيلدون)؟‬

128
00:09:25,318 --> 00:09:26,778
‫حيث الـ(شيلدونز) المتشاجرين‬

129
00:09:28,112 --> 00:09:31,783
‫- حيثما أردت‬
‫- ظننت هذا تمرين تأمل خاضع للإرشاد‬

130
00:09:32,074 --> 00:09:34,535
‫حسناً، إنك في ميدان (شيلدون)‬

131
00:09:34,911 --> 00:09:36,871
‫حقاً؟ في هذا الوقت من العام؟‬
‫الطقس بارد نوعاً‬

132
00:09:38,164 --> 00:09:39,582
‫ارتد سترة إذاً‬

133
00:09:39,874 --> 00:09:43,211
‫يمكنني الذهاب إلى وسط المدينة‬
‫لشراء سترة من (شيل مارت)‬

134
00:09:44,712 --> 00:09:48,633
‫- أياً كان، اذهب واشتر سترة فحسب‬
‫- ما يميز (شيل مارت) هو أنني أملكه‬

135
00:09:48,758 --> 00:09:50,760
‫لذا أحصل على تخفيض ١٥ في المائة‬

136
00:09:52,553 --> 00:09:54,972
‫تملك المتجر، لذا خذ سترة فحسب‬

137
00:09:55,389 --> 00:09:59,644
‫لم أحقق أرباحاً في ربع السنة الماضي‬
‫عن طريق أخذ البضائع بدون دفع ثمنها‬

138
00:10:00,978 --> 00:10:02,355
‫حسناً‬

139
00:10:03,689 --> 00:10:07,026
‫دفعت ثمن السترة‬
‫وأنت الآن في ميدان (شيلدون)‬

140
00:10:08,319 --> 00:10:09,695
‫مهلاً‬

141
00:10:11,030 --> 00:10:12,448
‫علي أن أزرره‬

142
00:10:16,369 --> 00:10:18,538
‫- يا للهول!‬
‫- ما المشكلة الآن؟‬

143
00:10:18,663 --> 00:10:21,582
‫وحش هائل يقترب من المدينة‬

144
00:10:22,792 --> 00:10:24,210
‫يجب أن أؤمن شعبي‬

145
00:10:24,585 --> 00:10:29,006
‫يا أهل (شيلدونوبوليس)‬
‫إنني عمدتكم، اتبعوني‬

146
00:10:29,215 --> 00:10:32,009
‫إن لم يستطع الأطفال الركض فاتركوهم‬

147
00:10:34,220 --> 00:10:36,806
‫ما أشد الرعب المتصنع!‬

148
00:10:46,440 --> 00:10:47,817
‫(راج)؟‬

149
00:10:50,111 --> 00:10:53,739
‫كما توقعت تماماً، ما التأمل إلا هراء‬

150
00:11:00,872 --> 00:11:05,418
‫أشك في نظريتك، كيف تحول حلة‬
‫جديدة دون أن أفقد وعيي‬

151
00:11:05,543 --> 00:11:08,588
‫- أمام صالة مليئة بالناس؟‬
‫- ستمنحك الثقة‬

152
00:11:08,713 --> 00:11:14,177
‫أحياناً حين أشعر بالتوتر من شيء ما‬
‫أخرج وأشتري قميصاً جميلاً أو تنورة‬

153
00:11:14,469 --> 00:11:15,887
‫فأكتسب منظوراً جديداً‬
‫تماماً للحياة‬

154
00:11:16,888 --> 00:11:19,932
‫ألا تدركين في النهاية أنك ما زلت‬
‫الإنسانة المتوترة ذاتها‬

155
00:11:20,058 --> 00:11:21,726
‫ولكنك ترتدين قميصاً جميلاً أو تنورة؟‬

156
00:11:22,935 --> 00:11:24,437
‫بلى، عندئذٍ أشتري حذاءً‬

157
00:11:25,980 --> 00:11:27,356
‫لنر ماذا لدينا هنا‬

158
00:11:29,108 --> 00:11:30,526
‫هذه حلة جميلة‬

159
00:11:31,444 --> 00:11:32,820
‫ولكنها ذات لون واحد فحسب‬

160
00:11:34,197 --> 00:11:35,573
‫أجل، وإن يكن؟‬

161
00:11:35,865 --> 00:11:37,950
‫هذا مبلغ كبير على لون واحد فقط‬

162
00:11:39,243 --> 00:11:40,953
‫حسناً، اختر ما يروق لك‬

163
00:11:45,500 --> 00:11:46,876
‫هذه حلة جميلة‬

164
00:11:53,382 --> 00:11:54,759
‫كلا، إنك مخطىء‬

165
00:11:56,803 --> 00:12:00,515
‫هذه رائعة! ارتديت حلة مثلها‬
‫حين كنت في سن السادسة‬

166
00:12:06,020 --> 00:12:07,730
‫حسناً، وجدت الحلة المناسبة‬

167
00:12:10,691 --> 00:12:13,694
‫- أين وجدت هذه؟‬
‫- في قسم حفلات التخرج‬

168
00:12:15,029 --> 00:12:16,405
‫إنها سخيفة‬

169
00:12:16,697 --> 00:12:19,408
‫هذا رأي عضو سابق‬
‫في (كورن كوين كورت)‬

170
00:12:21,327 --> 00:12:22,829
‫أرجوك أن تجرب هذه‬

171
00:12:23,913 --> 00:12:27,750
‫حسناً ولكن كل ما سأجربه الآن‬
‫ستظلمه المقارنة‬

172
00:12:35,383 --> 00:12:37,260
‫هذا غير معقول، أبدو كمهرج‬

173
00:12:42,306 --> 00:12:43,683
‫(شيلدون)‬

174
00:12:46,310 --> 00:12:47,687
‫كيف حالك؟‬

175
00:12:49,564 --> 00:12:53,067
‫أهكذا تبدأ جلسة علاج نفسي؟‬
‫"كيف حالي؟"‬

176
00:12:53,901 --> 00:12:57,613
‫وعدتني برحلة بقارب في نهر‬
‫في أدغال عقلي الباطن‬

177
00:12:57,738 --> 00:13:00,074
‫وبدلاً من ذلك تلقيت السؤال ذاته‬
‫الذي تطرحه علي السيدة‬

178
00:13:00,199 --> 00:13:01,951
‫التي تقطع لي اللحم في متجر (رالف)‬

179
00:13:04,078 --> 00:13:05,454
‫معذرة، سأبدأ من جديد‬

180
00:13:05,621 --> 00:13:09,834
‫هل سيكون من المفيد أن أحدثك عن أحلامي؟‬

181
00:13:11,043 --> 00:13:12,420
‫لا أعلم، ربما‬

182
00:13:12,628 --> 00:13:16,299
‫راودني حلم مؤخراً بأنني عملاق‬

183
00:13:17,300 --> 00:13:21,137
‫ولكن كل شيء حولي كان عملاقاً‬
‫فبدا كل شيء طبيعياً‬

184
00:13:25,600 --> 00:13:28,853
‫كيف عرفت أنك عملاق إن كان كل‬
‫شيء حولك عملاقاً؟‬

185
00:13:29,187 --> 00:13:31,230
‫كنت أرتدي سروالاً بقياس مليون‬

186
00:13:36,611 --> 00:13:37,987
‫لم لا نتحدث فحسب؟‬

187
00:13:38,821 --> 00:13:41,282
‫العلاج بالكلام، إنك تابع نموذجي‬
‫لمدرسة (فرويد)، خيار جيد‬

188
00:13:41,407 --> 00:13:46,829
‫إن كان ذلك سيسرع المهمة‬
‫فإجابتي لبقعة حبر (رورشاخ) هي...‬

189
00:13:46,954 --> 00:13:51,250
‫أولاً، وطواط، ثانياً، وطواط، ثالثاً، وطواط‬

190
00:13:51,918 --> 00:13:55,338
‫رابعاً، أبي يقتل أمي بإبرة تحت الجلد‬

191
00:13:59,300 --> 00:14:00,676
‫دعني أبدأ فحسب‬

192
00:14:01,802 --> 00:14:05,139
‫أحياناً يواجه الناس صعوبة في قبول الجوائز‬

193
00:14:05,264 --> 00:14:08,726
‫إن كانوا على مستوى عقلهم الباطن‬
‫يشعرون بأنهم لا يستحقونها‬

194
00:14:09,143 --> 00:14:11,062
‫أتعتقد أن ذلك ربما هو ما يحدث معك؟‬

195
00:14:11,812 --> 00:14:13,356
‫حقاً يا (لينارد)؟‬

196
00:14:15,149 --> 00:14:19,237
‫ستحاول إعادة تدوير نظرية‬
‫(أدلر) لعقدة النقص فحسب؟‬

197
00:14:19,362 --> 00:14:21,280
‫كانت الامرأة التي تعمل بـ(رالف)‬
‫لتقول لي ذلك‬

198
00:14:22,240 --> 00:14:24,533
‫وكانت لتسمح لي بأن أذوق بعض‬
‫قطع الجبن مجاناً‬

199
00:14:25,910 --> 00:14:28,871
‫ولكن قد يكون ذلك جزءاً من مشكلتك‬
‫دعني أعطيك مثالاً‬

200
00:14:29,413 --> 00:14:33,751
‫في سن الثامنة فزت بشريط‬
‫في معرض العلوم عن مشروعي‬

201
00:14:33,960 --> 00:14:36,671
‫"هل تنمو الفاصوليا البيضاء على نحو‬
‫أفضل على أنغام الموسيقى الكلاسيكية؟"‬

202
00:14:37,213 --> 00:14:41,550
‫لكن أمي أشارت إلى أنه مجرد محاكاة‬
‫لمشروع أخي السابق‬

203
00:14:41,676 --> 00:14:43,928
‫"هل تنمو الفاصوليا البيضاء على نحو‬
‫أسوأ على أنغام الـ(روك آند رول)؟"‬

204
00:14:46,514 --> 00:14:49,183
‫شعرت بذنب شديد لدرجة أعدت الشريط‬

205
00:14:50,518 --> 00:14:51,894
‫وبم أشعرك ذلك؟‬

206
00:14:53,104 --> 00:14:54,480
‫بشعور سيىء‬

207
00:14:55,022 --> 00:14:57,233
‫اجتهدت كثيراً في ذلك المشروع‬

208
00:14:57,608 --> 00:15:02,405
‫سهرت طوال الليل أغني أنغام المهرج‬
‫من أوبرا (بالياتشي) لنبتة فاصوليا بيضاء‬

209
00:15:04,824 --> 00:15:06,200
‫تابع‬

210
00:15:08,077 --> 00:15:11,789
‫لم يكن ذلك ذنبي‬
‫لم أكن قد رأيت مشروع أخي‬

211
00:15:11,914 --> 00:15:16,669
‫وكان الأفضل أن تخبرني أمي مسبقاً‬
‫بدلاً من أن تعظني أمام الجميع‬

212
00:15:18,045 --> 00:15:21,007
‫لذا أفهم من كلامك أنك غاضب من أمك‬

213
00:15:23,301 --> 00:15:25,303
‫بالطبع إنني غاضب من أمي‬

214
00:15:31,642 --> 00:15:33,894
‫بربك، كنت في سن الثامنة‬

215
00:15:34,603 --> 00:15:38,065
‫أهانتني حينئذٍ بدأت أبلل فراشي مجدداً‬

216
00:15:41,569 --> 00:15:43,654
‫- شكراً لك يا (لينارد)‬
‫- علام؟‬

217
00:15:43,779 --> 00:15:48,117
‫إن كان شخصاً مدمراً مثلك يتمكن‬
‫من النهوض من فراشه كل صباح‬

218
00:15:48,242 --> 00:15:50,828
‫أرى أنه بإمكاني أن أواجه حفل‬
‫تسليم جائزة بسيط‬

219
00:15:52,997 --> 00:15:55,291
‫مهلاً، هل انتهينا؟‬
‫ظننت أن مدة الجلسة ساعة كاملة‬

220
00:15:58,294 --> 00:16:01,213
‫عمتم مساءً، سيداتي وسادتي‬
‫اسمي د.(لينارد هوفستادر)‬

221
00:16:01,339 --> 00:16:06,010
‫وإنه لمن دواعي سروري أن أقدم لكم‬
‫الفائز بجائزة (تشانسلور) هذا العام‬

222
00:16:06,135 --> 00:16:08,804
‫وصديقي العزيز، د.(شيلدون كوبر)‬

223
00:16:11,766 --> 00:16:14,810
‫لكن قبل أن أفعل، أريد أن أشارككم‬
‫بخطاب من أم (شيلدون)‬

224
00:16:14,935 --> 00:16:16,312
‫التي لم تتمكن من المجيء إلى هنا الليلة‬

225
00:16:17,688 --> 00:16:22,610
‫أليس هذا جميلاً؟‬
‫أرسلت له أمه خطاباً، إنها فخورة به‬

226
00:16:24,195 --> 00:16:25,571
‫ترى ما ذلك الشعور؟‬

227
00:16:27,948 --> 00:16:29,325
‫"عزيزي (شيلي)"‬

228
00:16:29,950 --> 00:16:33,496
‫هكذا تناديه (شيلي)، إنه اسم للتدليل‬

229
00:16:34,121 --> 00:16:36,374
‫أتعرفون بم كانت أمي‬
‫تدللني؟ (لينارد)‬

230
00:16:40,211 --> 00:16:41,587
‫ولكن هذا ليس موضوعنا‬

231
00:16:42,630 --> 00:16:44,548
‫"عزيزي (شيلي)، إنني فخورة جداً..."‬

232
00:16:44,673 --> 00:16:46,550
‫- يا للهول!‬
‫- ما الأمر؟‬

233
00:16:46,675 --> 00:16:48,094
‫أشعر بالدوار‬

234
00:16:48,427 --> 00:16:50,638
‫لا تقلق، (سي مين) يحيطون بك‬

235
00:16:53,682 --> 00:16:55,684
‫لا يمكنني فعل هذا، سأفقد وعيي‬

236
00:16:56,143 --> 00:17:00,272
‫- اشرب هذا، سيشعرك بالاسترخاء‬
‫- الكحول؟ لا أحتسي الكحول‬

237
00:17:00,648 --> 00:17:02,024
‫حسناً، افقد الوعي‬

238
00:17:07,113 --> 00:17:09,073
‫لا أشعر بأي اختلاف‬
‫هذا المشروب مشوب‬

239
00:17:09,824 --> 00:17:11,492
‫اشرب هذا ولنر ما إذا كان سيؤثر‬

240
00:17:14,995 --> 00:17:19,083
‫أولاً، كان المشروعان مختلفين كلياً‬

241
00:17:20,543 --> 00:17:23,921
‫كنت أثبت أن الموسيقى الكلاسيكية‬
‫تغذي الفاصوليا البيضاء وتنميها‬

242
00:17:24,046 --> 00:17:25,923
‫ولكن أمي لم تسمعني‬

243
00:17:26,340 --> 00:17:29,260
‫إن أردتم معرفة العلاقة‬
‫بين الرعاية والنمو...‬

244
00:17:29,385 --> 00:17:32,263
‫فأود الإشارة إلى أن أخي‬
‫أطول مني بثمانية إنشات‬

245
00:17:33,639 --> 00:17:35,766
‫إنني مستعد‬

246
00:17:37,852 --> 00:17:39,228
‫حسناً‬

247
00:17:39,353 --> 00:17:42,440
‫سيداتي وسادتي، ضيف الشرف‬
‫د.(شيلدون كوبر)‬

248
00:17:46,152 --> 00:17:47,611
‫شكراً لك أيها القصير، سأتابع الحديث‬

249
00:17:49,321 --> 00:17:51,907
‫حسناً، أمستعدون لبعض المتعة؟‬

250
00:17:52,283 --> 00:17:56,245
‫أتتمتعون بفهم أساسي لحساب التفاضل‬
‫وعام على الأقل من المعرفة بالبنية الجبرية؟‬

251
00:17:57,037 --> 00:17:58,539
‫إليكم هذه النكات‬

252
00:18:00,332 --> 00:18:03,252
‫لماذا عبرت الدجاجة‬
‫شريط (موبيوس)؟‬

253
00:18:04,086 --> 00:18:06,130
‫للوصول إلى الجانب ذاته‬

254
00:18:08,048 --> 00:18:11,051
‫دخل نيوترون إلى حانة وسأل‬
‫عن ثمن الشراب‬

255
00:18:11,177 --> 00:18:13,471
‫فقال الساقي: "بلا مقابل من أجلك"‬

256
00:18:19,310 --> 00:18:22,188
‫مرحباً، أعلم أنكم هناك‬

257
00:18:22,313 --> 00:18:26,275
‫أسمعكم تستنشقون الأكسجين‬
‫وتزفرون ثاني أكسيد الكربون‬

258
00:18:27,485 --> 00:18:30,446
‫يبدو أن معنا بعض الشخصيات‬
‫الأكاديمية بين الحضور‬

259
00:18:30,654 --> 00:18:33,324
‫د.(راندال) من قسم الجيولوجيا‬

260
00:18:33,491 --> 00:18:36,160
‫الرجل الوحيد الذي يسعد‬
‫حين يعدون عمله من المسلمات‬

261
00:18:40,289 --> 00:18:44,293
‫أسخر من الجيولوجيين بالطبع‬
‫ولكن ذلك سببه أنني لا أحترم مجالهم‬

262
00:18:46,462 --> 00:18:48,297
‫لنتحدث بجدية قليلاً‬

263
00:18:52,510 --> 00:18:54,261
‫ما سبب وجودنا هنا؟‬

264
00:18:55,137 --> 00:18:56,514
‫لأننا علماء‬

265
00:18:57,181 --> 00:18:58,766
‫وما الذي يدرسه العلماء؟‬

266
00:18:59,850 --> 00:19:01,227
‫الكون‬

267
00:19:01,810 --> 00:19:05,523
‫ومم يتكون الكون؟‬
‫إنني سعيد بسؤالكم هذا‬

268
00:19:06,148 --> 00:19:09,944
‫"من الإثمد والزرنيخ والألومنيوم والسيلينيوم"‬

269
00:19:10,069 --> 00:19:12,404
‫"والهيدروجين والأكسجين‬
‫والنيتروجين والرينيوم"‬

270
00:19:12,530 --> 00:19:15,157
‫"النيكل والنيوديميوم‬
‫والنبتونيوم والجرمانيوم"‬

271
00:19:15,324 --> 00:19:19,119
‫ليغن الجميع! "الحديد والأميريسيون‬
‫والروثينيوم واليورانيوم"‬

272
00:19:19,328 --> 00:19:22,414
‫"والفاليوروبيوم والزركونيوم‬
‫والباللوتيتيوم، والفاناديوم"‬

273
00:19:22,540 --> 00:19:27,127
‫الآسيويون فقط! "واللانثانم‬
‫والأوسيميوم وأستاتين والراديوم"‬

274
00:19:43,306 --> 00:19:44,682
‫(بيني)؟ (لينارد)؟‬

275
00:19:45,850 --> 00:19:50,438
‫أيمكنكما الإجابة على بعض الأسئلة‬
‫التي تراودني حول ليلة أمس؟‬

276
00:19:52,106 --> 00:19:56,444
‫- بالطبع‬
‫- السؤال الأول، أين سروالي؟‬

277
00:19:58,100 --> 00:19:59,894
‫عليك مشاهدة ذلك على (يوتيوب)‬

278
00:20:02,284 --> 00:20:04,995
‫- عم أبحث؟‬
‫- تم تحميله بالفعل ما عليك سوى تشغيله‬

279
00:20:08,623 --> 00:20:10,917
‫"حسناً، لنتطرق إلى الرياضيات"‬

280
00:20:11,822 --> 00:20:15,993
‫"لا يحد سوى التفكير الثلاثي الأبعاد مخيلاتنا"‬

281
00:20:16,482 --> 00:20:18,734
‫"أيمكنني أن أخلع سروالي من رأسي؟"‬

282
00:20:19,504 --> 00:20:22,632
‫- "انهيار عالِم فيزياء"‬
‫- "بالطبع لا، فجسمي يعترض الطريق"‬

283
00:20:23,130 --> 00:20:28,552
‫"ولكن لو كنا نستطيع الوصول‬
‫لأبعاد أعلى..."‬

284
00:20:28,888 --> 00:20:34,977
‫"لحركنا سراويلنا حول أجسامنا‬
‫من خلال البعد الرابع"‬

285
00:20:36,215 --> 00:20:38,968
‫"فتنقضي أيام خلع السراويل من سيقاننا"‬

286
00:20:43,380 --> 00:20:47,551
‫يا للهول!‬
‫لا يمكن أن يكون هذا أكثر إهانة‬

287
00:20:47,665 --> 00:20:49,041
‫أمهله بعض الوقت فحسب‬

288
00:20:49,939 --> 00:20:53,776
‫"والآن ليستعد علماء الفلك في الحضور‬
‫لرؤية الجانب المظلم من القمر"‬

289
00:20:56,283 --> 00:20:57,910
‫"ها هو ذا (أورانوس)"‬

290
00:20:59,579 --> 00:21:24,826
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

291
00:21:24,960 --> 00:21:27,647
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

