﻿1
00:00:05,113 --> 00:00:07,282
‫- انتظر‬
‫- ماذا؟‬

2
00:00:07,407 --> 00:00:10,661
‫- اشرح سبب عطسك‬
‫- معذرة‬

3
00:00:10,786 --> 00:00:12,446
‫- هل أنت مصاب بالحساسية؟‬
‫- كلا‬

4
00:00:12,540 --> 00:00:15,142
‫- هل وضعت فلفلاً أسود كثيراً على السلطة؟‬
‫- لا أضع الفلفل الأسود على السلطة‬

5
00:00:15,207 --> 00:00:19,753
‫- سمعت ما يكفي، اجلس هناك‬
‫- هيا، لا أود الجلوس بمفردي‬

6
00:00:19,878 --> 00:00:23,465
‫هذا ما قالته (ماري) المصابة بالتيفوئيد‬
‫واتضح أن أصدقاءها أصيبوا بالعدوى‬

7
00:00:23,590 --> 00:00:25,884
‫- ساعداني يا رفيقيّ‬
‫- هيا يا (شيلدون)‬

8
00:00:26,009 --> 00:00:28,426
‫- إنها مجرد عطسة واحدة‬
‫- إنك بمفردك‬

9
00:00:28,488 --> 00:00:30,115
‫وداعاً يا صاح‬

10
00:00:31,348 --> 00:00:34,851
{\an8}‫لدي شيء يخصك يا (لينرد)‬
‫وتبعاً لاتفاقية الشراكة بالسكن بيننا...‬

11
00:00:34,977 --> 00:00:38,939
‫فهذا إنذاري قبلها بـ٢٤ ساعة‬
‫بأنني سأستضيف أنثى ليست قريبة لي...‬

12
00:00:39,064 --> 00:00:40,941
‫وستقضي ليلتين في شقتنا‬

13
00:00:43,568 --> 00:00:47,781
{\an8}‫عندما تقول إنها أنثى ليست قريبة لك‬
‫ما زلت تعني أنها بشرية، صحيح؟‬

14
00:00:48,573 --> 00:00:51,034
{\an8}‫بالطبع، ممنوع وجود الحيوانات الأليفة‬
‫تبعاً لاتفاقية الشراكة بالسكن‬

15
00:00:51,159 --> 00:00:54,287
{\an8}‫باستثناء حيوانات الخدمة، مثل كلب مرافقة‬
‫المكفوفين،‬

16
00:00:54,413 --> 00:00:57,207
{\an8}‫ومرة قروداً مساعدة بأطراف‬
‫روبوتية‬

17
00:00:58,709 --> 00:01:02,963
{\an8}‫- هل تنوي خطف امرأة؟‬
‫- هل هذه سخرية؟‬

18
00:01:03,134 --> 00:01:08,348
‫- أجل، لكنها ممتزجة بقلق حقيقي‬
‫- لمعلوماتك...‬

19
00:01:08,427 --> 00:01:11,930
‫سأكون مضيف الدكتورة (إليزابيث بلمبتون)‬

20
00:01:12,055 --> 00:01:14,433
‫عالمة الفيزياء الكونية في جامعة‬
‫(بريستون)؟‬

21
00:01:14,558 --> 00:01:19,646
‫أجل، وحتى تضع قناع الجراحة‬
‫أتمنى أن توجه كلامك لي من خلال منديل‬

22
00:01:20,731 --> 00:01:27,404
‫كنا نتراسل منذ سنوات عن إشارات‬
‫موجة الجاذبية المتزايدة في بداية الكون‬

23
00:01:27,529 --> 00:01:32,576
‫- والآن تفكر بقبول وظيفة في جامعتنا‬
‫- لماذا لم تخبرني أنك تعرف...‬

24
00:01:32,701 --> 00:01:35,912
‫(إليزابيث بلمبتون)؟‬
‫فأنا من أشد المعجبين بها‬

25
00:01:36,104 --> 00:01:39,607
‫لم أدرك أنه يجب أن أتشارك علاقاتي‬
‫مع الأشياء التي تعجب بها‬

26
00:01:39,666 --> 00:01:43,628
‫حسناً، هل تحب اللحم المقدد الكندي‬
‫لأنني ذهبت إلى (تورنتو)؟‬

27
00:01:44,880 --> 00:01:48,008
‫- حسناً، أين ستنام؟‬
‫- في غرفتي بالطبع‬

28
00:01:48,133 --> 00:01:49,509
‫تباً!‬

29
00:01:52,387 --> 00:01:54,264
‫تباً‬

30
00:01:55,223 --> 00:01:57,851
‫- لدي سؤال من قسمين؟‬
‫- تفضل‬

31
00:01:57,976 --> 00:02:03,106
‫أولاً، هل تمازحني؟‬
‫وثانياً، هل تمازحني جدياً؟‬

32
00:02:04,024 --> 00:02:09,654
‫أولاً، نادراً ما أمزح وعندما أفعل‬
‫ستعرف من استخدامي كلمة (بازينغا)‬

33
00:02:10,614 --> 00:02:14,409
‫هل تقصد أن كليكما ستنامان بنفس الفراش؟‬

34
00:02:14,601 --> 00:02:17,646
‫أجل... (بازينغا)‬

35
00:02:21,792 --> 00:02:24,377
‫- (لينرد)‬
‫- شكراً لك‬

36
00:02:25,754 --> 00:02:29,633
‫لماذا ستبيت عالمة مشهورة عالمياً‬
‫بشقتنا عوضاً عن الفندق؟‬

37
00:02:29,758 --> 00:02:33,261
‫إنها لا تحب الفنادق، ومن يلومها؟‬
‫فالنوافذ لا تفتح...‬

38
00:02:33,386 --> 00:02:36,556
‫والشراشف استخدمها العديدون والمفاتيح‬
‫التي على شكل بطاقات ائتمان‬

39
00:02:36,681 --> 00:02:44,397
‫وكأننا لدينا مكان مخصص لها بمحفظتنا‬
‫أعتقد أن لدي الوقت لسؤال آخر بعد‬

40
00:02:44,523 --> 00:02:48,193
‫- أجل يا (راج)‬
‫- متى يمكنني الجلوس معك مجدداً؟‬

41
00:02:48,318 --> 00:02:53,281
‫عندما أرى مزرعتين سلبيتين للحلق‬
‫بفارق ١٢ ساعة بينهما، تعرف الإجراءات‬

42
00:02:53,406 --> 00:02:59,121
‫والآن اعذروني، يجب أن أذهب للبدء‬
‫بجرعة مضادات حيوية وقائية‬

43
00:03:00,747 --> 00:03:06,461
‫- لا أصدق أنه صديق (إليزابيث بلمبتون)‬
‫- لا أصدق أنهم تركوه يدخل (كندا)‬

44
00:03:06,586 --> 00:03:09,798
‫سمعت الرجل، أين مزرعتا الحلق؟‬

45
00:03:10,757 --> 00:03:12,509
‫أنا أمازحك، يمكنك الجلوس‬

46
00:03:21,226 --> 00:03:24,229
‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬{\an8}

47
00:03:24,354 --> 00:03:28,066
‫"ومنذ حوالي ١٤ مليار عام بدأ التمدد"‬{\an8}

48
00:03:28,191 --> 00:03:31,570
‫"الأرض بدأت تبرد وذاتيات{\an8}‬
‫التغذية بدأ لعابها يسيل"‬

49
00:03:31,695 --> 00:03:34,573
‫"وطور الإنسان القديم الأدوات{\an8}‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

50
00:03:34,698 --> 00:03:37,576
‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ، كشفت{\an8}‬
‫الغموض"‬

51
00:03:37,701 --> 00:03:40,453
‫"الذي بدأ مع الانفجار العظيم"‬{\an8}

52
00:03:47,533 --> 00:03:49,785
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬
‫- (بيني)، هذا ممتاز‬

53
00:03:49,910 --> 00:03:52,830
‫لدي سؤال عن الفوط الصحية‬

54
00:03:53,998 --> 00:03:58,586
‫هل الأجنحة فعالة حقاً‬
‫أم أنني وقعت ضحية للتسويق؟‬

55
00:03:59,503 --> 00:04:01,714
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟ ماذا؟‬

56
00:04:02,798 --> 00:04:06,594
‫كان البائع في (والغرين)‬
‫جاهلاً بشكل محبط فيما يخص هذا الأمر‬

57
00:04:06,719 --> 00:04:09,263
{\an8}‫ماذا تفعل بهذه الفوط الصحية‬
‫يا (شيلدون)؟‬

58
00:04:09,388 --> 00:04:15,603
{\an8}‫- ستمكث عندي صديقتي لبضعة أيام‬
‫- ماذا؟‬

59
00:04:15,978 --> 00:04:19,023
{\an8}‫وأردت أن أشعرها أنها بمنزلها‬
‫لذا ابتعت الصابون المعطر...‬

60
00:04:19,148 --> 00:04:24,111
{\an8}‫والجوارب النسائية ومسكن آلام الطمث‬
‫وحبوب الكالسيوم القابلة للمضغ واللبن...‬

61
00:04:24,236 --> 00:04:27,364
‫الذي يبدو أنه معد خصيصاً‬
‫لتنظيم أمعاء المرأة‬

62
00:04:29,491 --> 00:04:35,831
{\an8}‫- انتظر، هل ستمكث امرأة معك؟‬
‫- أجل، لمَ يبدو أن الأمر يذهل الجميع؟‬

63
00:04:35,956 --> 00:04:43,088
{\an8}‫كلا، لست مذهولة، أنا مدهوشة‬
‫أجل لنعتمد هذا التعبير‬

64
00:04:43,213 --> 00:04:48,761
{\an8}‫دعيني أنبهك أن ضيفتي عالمة فيزيائية‬
‫مشهورة وخبيرة بارزة بعلم الكونيات الكميّة‬

65
00:04:48,886 --> 00:04:52,598
{\an8}‫لذا حاولي تجنب تضييع وقتها‬
‫بالثرثرة التافهة الخاصة بالنساء‬

66
00:04:54,099 --> 00:04:57,311
‫- ثرثرة النساء التافهة‬
‫- حسومات الأحذية وتصفيفات الشعر‬

67
00:04:57,436 --> 00:05:01,482
‫وأقنعة الوحل والنميمة عن صديقيك{\an8}‬
‫(براد) و(أنجلينا)‬

68
00:05:03,275 --> 00:05:05,736
‫- إنهما ليسا صديقيّ{\an8}‬
‫- لست متفاجئاً‬

69
00:05:05,861 --> 00:05:08,530
‫بالنظر للطريقة التي تتحدثين بها عنهما‬

70
00:05:12,826 --> 00:05:19,792
‫- لقد وصلت، كيف أبدو؟ هل أبدو حذقاً؟‬
‫- يا للهول، لا يتعلق الأمر بك‬

71
00:05:19,917 --> 00:05:25,506
‫أنا قادم، اسمعني، أحد أذكى عقول القرن‬
‫الحادي والعشرين سيكون مضيفاً...‬

72
00:05:25,631 --> 00:05:31,720
{\an8}‫أحد أذكى عقول القرن الحادي والعشرين‬
‫لذا انتبه، لأنه بعد سنوات...‬

73
00:05:31,812 --> 00:05:34,440
‫قد يسألك كاتب سيرتي الذاتية‬
‫عن هذا الحدث‬

74
00:05:35,766 --> 00:05:38,560
{\an8}‫لدي أمور كثيرة لأخبرها لكاتب سيرتك‬

75
00:05:40,312 --> 00:05:43,315
{\an8}‫الدكتور (كوبر)، شكراً للسماء‬
‫لقد نسيت عنوانك تماماً...‬

76
00:05:43,440 --> 00:05:49,697
‫ثم تذكرت أنني كتبته على يدي ولحسن الحظ‬
‫لم أخلطه بما كتبته على يدي الأخرى‬

77
00:05:49,822 --> 00:05:53,951
‫وهي إحداثيات نجم نيتروني اكتشف حديثاً‬
‫لأنني إن حاولت الذهاب إلى هناك...‬

78
00:05:54,076 --> 00:05:58,831
‫- فستسحقني الجاذبية المفرطة، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

79
00:05:58,956 --> 00:06:02,459
‫- سررت لمقابلتك شخصياً أخيراً‬
‫- يمكنني تخيل هذا‬

80
00:06:04,837 --> 00:06:07,965
‫هذا صديقي وشريكي بالسكن الدكتور‬
‫(لينرد هوفستادر)‬

81
00:06:08,090 --> 00:06:16,348
‫مرحباً، لقد بدأت بقول مرحباً ثم حولتها‬
‫إلى أهلاً وخرجت بهذا الشكل‬

82
00:06:19,184 --> 00:06:25,524
‫سررت بمقابلتك، لقد قرأت كتابيك ومعظم‬
‫أبحاثك، أنا (لينرد) وأعيش هنا‬

83
00:06:25,649 --> 00:06:28,569
‫- وأنت عبقرية‬
‫- أنا أعتذر عن هذا‬

84
00:06:28,694 --> 00:06:32,990
‫- إنه مجرد عالم فيزياء تجريبية‬
‫- لا داعي للاعتذار‬

85
00:06:33,115 --> 00:06:37,453
‫فبعض أعز أصدقائي من علماء الفيزياء‬
‫التجريبية، ربما ليسوا أعز أصدقائي‬

86
00:06:37,578 --> 00:06:41,999
‫لكنني على معرفة بهم، فصديقتي العزيزة‬
‫عالمة كيمياء جزيئية اسمها (ويندي)‬

87
00:06:42,124 --> 00:06:45,627
‫آسفة لأنني أثرثر، مرحباً‬

88
00:06:46,712 --> 00:06:48,672
‫هل أنت جائعة أو ظمأى؟‬
‫هل يمكنني تقديم أي شيء لك؟‬

89
00:06:48,797 --> 00:06:51,884
‫إنها ضيفتي وإن كان يجب أن يقدم لها‬
‫أحد شيئاً فهو أنا‬

90
00:06:52,009 --> 00:06:53,635
‫هل أحضر لك أي شيء يا (إليزابيث)؟‬

91
00:06:53,761 --> 00:06:58,056
‫هل تريدين أياً من أغراض النظافة الشخصية‬
‫الخاصة بالنساء؟ اللبن المنظم للأمعاء؟‬

92
00:06:58,682 --> 00:07:02,686
‫إنها خيارات مثيرة للاهتمام لكن بناءً‬
‫على حاجاتي الحالية فسأختار اللبن‬

93
00:07:02,811 --> 00:07:07,524
‫ممتاز، وإن قام اللبن بعمله‬
‫فقد أحضرت الشموع المعطرة الجميلة‬

94
00:07:13,322 --> 00:07:15,073
‫انظري، إنها أنت‬

95
00:07:17,659 --> 00:07:23,040
‫- شكراً جزيلاً لكما على استضافتكما لي‬
‫- من سيود المكوث في الفندق؟‬

96
00:07:23,165 --> 00:07:26,293
‫حيث النوافذ المغلقة والمفاتيح الغريبة‬
‫التي على شكل بطاقات‬

97
00:07:26,418 --> 00:07:32,132
‫- أنا مسرورة لتفهمك الأمر‬
‫- كلا، إنه لا يتفهم هذا بل أنا‬

98
00:07:32,257 --> 00:07:35,761
‫- أنا أتفهم هذا أيضاً‬
‫- إنك تختلس تفهمي‬

99
00:07:38,347 --> 00:07:42,976
‫أعتقد أن أي جامعة ستود الحصول عليك‬
‫فيما عدا الجامعة التي تعملين فيها‬

100
00:07:43,101 --> 00:07:47,105
‫لأنها كانت تريدك بالفعل قبل‬
‫أن تحصل عليك‬

101
00:07:48,690 --> 00:07:51,360
‫هذا صادر من شخص حياك بلفظ غريب‬

102
00:07:54,196 --> 00:07:57,115
‫- دعيني أرشدك إلى غرفتك‬
‫- حسناً، أعتقد أنني متعبة‬

103
00:07:57,241 --> 00:07:59,326
‫- طاب مساؤك يا (لينرد)‬
‫- نامي في المساء‬

104
00:07:59,451 --> 00:08:04,665
‫أعني طاب مساؤك لكنني بدأت بقول نوماً‬
‫هنيئاً ثم غيرت رأيي في المنتصف‬

105
00:08:04,790 --> 00:08:07,167
‫أقسم إنني ذكي‬

106
00:08:10,087 --> 00:08:11,964
‫تمالك نفسك يا صاح‬

107
00:08:14,424 --> 00:08:18,846
‫حسناً، دعيني أريك بعض مميزات الغرفة‬

108
00:08:18,971 --> 00:08:24,810
‫أولاً النافذة تقليدية، يمكنك فتحها وغلقها‬

109
00:08:24,935 --> 00:08:28,981
‫أو فتح وغلق نصفها فحسب‬
‫تبعاً لاتجاهك الفلسفي‬

110
00:08:29,606 --> 00:08:32,818
‫وهنا مجموعتي من القصص الكوميدية‬
‫والتي أسمح لك بتصفحها‬

111
00:08:32,943 --> 00:08:36,613
‫وهذا صندوق من قفازات القراءة‬
‫للاستخدام مرة واحدة‬

112
00:08:37,739 --> 00:08:42,077
‫- من الجيد معرفة هذا‬
‫- وستجدين هنا أغراض الطوارىء‬

113
00:08:42,202 --> 00:08:45,289
‫حيث لديك مؤن من الطعام والماء تكفي‬
‫ثمانية أيام، وقوس ونشاب‬

114
00:08:45,414 --> 00:08:50,294
‫والموسم الثاني من سلسلة (ستار تريك)‬
‫الأصلية ومحرك أقراص عالي الكثافة‬

115
00:08:51,169 --> 00:08:54,423
‫ماذا إن حدثت كارثة دمرت كل مداخل‬
‫الناقل التسلسلي العام؟‬

116
00:08:54,548 --> 00:08:57,301
‫لن يكون هناك سبب للعيش بعدها، صحيح؟‬

117
00:08:57,426 --> 00:08:59,636
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك عن‬
‫رفيقك بالسكن؟‬

118
00:08:59,761 --> 00:09:04,850
‫- إنه شخص غريب، صحيح؟‬
‫- ما شكل علاقته الحالية؟‬

119
00:09:04,975 --> 00:09:09,730
‫كان على علاقة غير شرعية مع النادلة‬
‫التي تعيش بالجهة المقابلة‬

120
00:09:09,855 --> 00:09:13,817
‫وانتهت كما بدأت لسبب غير مفهوم،‬
‫فلم يكن لديهما أمور مشتركة فيما عدا...‬

121
00:09:13,942 --> 00:09:19,364
‫العلاقة الجسدية ولهذا ابتعت سماعات‬
‫الأذن المانعة للضوضاء‬

122
00:09:19,489 --> 00:09:23,201
‫وإن قررت استخدامها فمن فضلك نظفي‬
‫مكان أذنيك بالمحارم المبللة...‬

123
00:09:23,327 --> 00:09:27,414
‫التي بالحمام في جارور مكتوب عليه‬
‫"محارم مبللة"‬

124
00:09:27,956 --> 00:09:31,460
‫- حسناً‬
‫- جيد، سأتركك لغسولك الليلي‬

125
00:09:31,585 --> 00:09:33,670
‫كما أنني أرسلت لك جدول الحمام‬
‫في الصباح على البريد الإلكتروني‬

126
00:09:33,795 --> 00:09:37,674
‫كما أنك ستجدين نسخة لتصفحها في‬
‫رزمة الترحيب الخاصة بك‬

127
00:09:39,134 --> 00:09:42,888
‫- إنها خلف مخطط مسار هروب الطوارىء‬
‫- كم هذا مراع من ناحيتك‬

128
00:09:43,013 --> 00:09:45,098
‫- نوماً هنيئاً يا صديقتي‬
‫- وأنت أيضاً‬

129
00:09:46,058 --> 00:09:52,564
‫دعيني أحضر شيئاً واحداً،‬
‫إنها معدات الطوارىء الاحتياطية‬

130
00:09:52,689 --> 00:09:56,318
‫لا يمر مسار الهروب من غرفة المعيشة‬
‫من هنا، طاب مساؤك‬

131
00:09:56,443 --> 00:09:58,820
‫وإن وقعت نهاية العالم فحظاً موفقاً‬

132
00:10:04,701 --> 00:10:08,872
‫- أجل‬
‫- رأيت ضوء غرفتك مضاء‬

133
00:10:08,997 --> 00:10:12,501
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، لكنني لم أتمكن من النوم فحسب‬

134
00:10:12,626 --> 00:10:16,922
‫ولا أنا، انظري لما اقرأه، إنها أنت‬

135
00:10:17,965 --> 00:10:21,259
‫- اعتقدت أنك قرأته بالفعل‬
‫- أجل، لكن مرت فترة على هذا‬

136
00:10:21,385 --> 00:10:25,722
‫- وأردت أن أبدو ذكياً على الفطور‬
‫- إنك ذكي‬

137
00:10:25,847 --> 00:10:28,392
‫جيد، لأنني لم أكن متأكداً إن كان‬
‫هذا ما فهمته‬

138
00:10:29,601 --> 00:10:32,354
‫- ما الفصل الذي تقرأه؟‬
‫- الفصل السادس‬

139
00:10:32,479 --> 00:10:38,151
‫مسافة المسار خارج المجرة،‬
‫هل تود معرفة سر صغير؟‬

140
00:10:38,276 --> 00:10:41,071
‫- بالتأكيد‬
‫- كتبت قسم تأثير (ويلسون بابيو)...‬

141
00:10:41,196 --> 00:10:43,407
‫وأنا عارية تماماً‬

142
00:10:46,118 --> 00:10:50,205
‫حقاً؟ لا تبدو قراءته هكذا‬

143
00:10:50,998 --> 00:10:57,462
‫حسناً، دعني أريك، عندما نفكر بسطوع‬
‫النجوم النابضة المتغيرة...‬

144
00:10:57,587 --> 00:11:02,843
‫نبدأ بإيجاد تفسيرات ممكنة لبعض‬
‫التناقضات الموجودة بثابت (هابل)‬

145
00:11:04,928 --> 00:11:10,434
‫يا للروعة، إنك تجعلين العلم مفعماً‬
‫بالحياة بالفعل‬

146
00:11:32,722 --> 00:11:35,141
‫فحص الصوت الصباحي‬

147
00:11:36,059 --> 00:11:39,187
‫فحص الصوت الصباحي الثاني،‬
‫فحص الصوت الصباحي الثاني‬

148
00:11:40,104 --> 00:11:41,564
‫- طاب صباحك يا (شيلدون)‬
‫- طاب صباحك‬

149
00:11:41,689 --> 00:11:43,525
‫- طاب صباحك يا (شيلدون)‬
‫- طاب صباحك‬

150
00:11:43,650 --> 00:11:46,861
‫- أنا متأكد أنك حظيت بليلة جميلة‬
‫- بل أكثر من جميلة‬

151
00:11:52,534 --> 00:11:57,789
‫- معذرة، سأذهب للحمام‬
‫- كيف تحبين قهوتك؟‬

152
00:11:57,914 --> 00:11:59,958
‫- سادة‬
‫- حسناً‬

153
00:12:02,043 --> 00:12:07,340
‫"تبول لـ(هوستن)، تبول لـ(أوستن)‬
‫تبول للولاية التي فقدت بها قلبي"‬

154
00:12:10,385 --> 00:12:12,929
‫"وهزه مرتين من أجل (تكساس)"‬

155
00:12:18,893 --> 00:12:20,895
‫إنه شيء علمته أمه إياه‬

156
00:12:21,854 --> 00:12:28,236
‫حسناً، الحمام تحت تصرفك يا (إليزابيث)‬
‫وقد أنزلت القاعدة وعقمتها لحمايتك‬

157
00:12:28,361 --> 00:12:31,864
‫هذا مراع للغاية‬
‫لكن أعتقد أنني سأنهي احتساء قهوتي أولاً‬

158
00:12:31,990 --> 00:12:39,080
‫لم يجد اللبن نفعاً‬
‫سأرسل بريداً إلكترونياً نقدياً للمصنّع‬

159
00:12:39,998 --> 00:12:43,167
‫من الجيد أنك استيقظت‬
‫سيارتي لا تعمل وأريد توصيلة للعمل‬

160
00:12:43,293 --> 00:12:47,880
‫- هل تجاهلت مجدداً ضوء تفقد المحرك؟‬
‫- كلا، أيها الذكي‬

161
00:12:48,006 --> 00:12:50,883
‫- تجاهلت ضوء ملء خزان الوقود‬
‫- (لينرد)...‬

162
00:12:51,009 --> 00:12:55,722
‫تريد (بيني) استغلال أي مشاعر متبقية‬
‫لديك تجاهها للحصول على توصيلة للعمل‬

163
00:12:55,847 --> 00:12:58,600
‫بالتأكيد، دعيني أضع هذا بكوب التنقل أولاً‬

164
00:12:59,183 --> 00:13:01,060
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

165
00:13:01,185 --> 00:13:06,024
‫(بيني)، هذه الدكتورة (بلمبتون)‬
‫الخبيرة الرائدة بالفيزياء الكونية الكمّية‬

166
00:13:06,149 --> 00:13:12,238
‫دكتورة (بلمبتون)، (بيني) نادلة ولا تفهم‬
‫دور الوقود بدورة حرق المحرك الداخلية‬

167
00:13:13,698 --> 00:13:15,658
‫- سررت بمقابلتك‬
‫- سررت بمقابلتك أيضاً‬

168
00:13:15,783 --> 00:13:19,037
‫- هل تستمتعين بإقامتك؟‬
‫- أجل، كثيراً‬

169
00:13:21,789 --> 00:13:26,586
‫- جيد‬
‫- رائع، قمنا بمجاملات لا مغزى منها‬

170
00:13:26,711 --> 00:13:29,547
‫(إليزابيث)، أوشك وقت (لينرد)‬
‫في الحمام على البدء، وصدقيني...‬

171
00:13:29,672 --> 00:13:33,718
‫- لن تودي الدخول بعده‬
‫- معذرة‬

172
00:13:35,428 --> 00:13:38,765
‫حسناً، أعتقد أنه يجب أن أرتدي ثيابي‬
‫لأصطحب الجميع للعمل‬

173
00:13:38,890 --> 00:13:42,769
‫أنت و(شيلدون) وصديقته الدكتورة‬
‫(بلمبتون) التي قابلتها للتو‬

174
00:13:42,894 --> 00:13:45,647
‫سيكون الأمر ممتعاً مثل سيارة المهرج‬

175
00:13:46,606 --> 00:13:48,816
‫- انتظر‬
‫- أجل‬

176
00:13:49,651 --> 00:13:52,820
‫- لقد انفصلنا للتو‬
‫- أجل، انتهت علاقتنا منذ وقت قصير‬

177
00:13:52,945 --> 00:13:56,991
‫- كيف تتعاملين مع الأمر؟‬
‫- ليس بشكل جيد مثلك‬

178
00:13:57,116 --> 00:13:59,994
‫- لم أفهمك‬
‫- أتعلم؟ إنه ليس من شأني‬

179
00:14:00,119 --> 00:14:04,540
‫إن أردت إقامة علاقة مع صديقة (شيلدون)‬
‫بعد انفصالنا بفترة قصيرة فافعل هذا‬

180
00:14:04,666 --> 00:14:09,087
‫- كلا...‬
‫- معذرة، أعارض بشدة ما تنصحين به...‬

181
00:14:09,212 --> 00:14:12,173
‫بشأن إقامة (لينرد) علاقة حميمة‬
‫مع الدكتورة (بلمبتون) لأنني متأكد...‬

182
00:14:12,298 --> 00:14:17,679
‫- أن لديها أموراً أفضل من هذه لتقوم بها‬
‫- أنا لا أنصح بالأمر بل إنه حدث بالفعل‬

183
00:14:17,804 --> 00:14:23,643
‫- كلا، غير معقول، أخبرها يا (لينرد)‬
‫- حسناً...‬

184
00:14:26,979 --> 00:14:30,483
‫- كلا‬
‫- لم يكن خطأي‬

185
00:14:30,608 --> 00:14:35,863
‫هل تلمح أنك تعثرت بشكل ما‬
‫وانزلقت بداخل عضوها الأنثوي؟‬

186
00:14:37,782 --> 00:14:41,244
‫- سأستقل الحافلة للعمل‬
‫- ما زال بإمكاني توصيلك يا (بيني)‬

187
00:14:41,369 --> 00:14:45,665
‫كلا، لا بأس، فقد تنزلق على قشرة موز‬
‫وتجعلني حاملاً‬

188
00:14:47,291 --> 00:14:51,879
‫- يجب القول إنني صدمت من هذه الخيانة‬
‫- لم أخن (بيني)‬

189
00:14:52,004 --> 00:14:55,717
‫- ليس (بيني) بل أنا‬
‫- كيف خنتك؟‬

190
00:14:55,842 --> 00:14:59,178
‫إن (إليزابيث) صديقتي وأنت تتلاعب بها‬

191
00:15:03,474 --> 00:15:05,226
‫أجل، أعتقد أنني فعلت هذا‬

192
00:15:12,191 --> 00:15:16,112
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- استرخ، إنه دواء‬

193
00:15:16,988 --> 00:15:19,824
‫- هل ما زلت مصاباً بالزكام؟‬
‫- ربما، لكنني لا أهتم بهذا‬

194
00:15:20,450 --> 00:15:23,494
‫الشيء المميز بهذا الدواء‬
‫هو أن ١٠ بالمائة منه كحول‬

195
00:15:24,203 --> 00:15:28,416
‫لذا أدعوه الدواء الليلي للتنفس والعطس‬
‫والسعال والتحدث إلى الفتيات‬

196
00:15:29,834 --> 00:15:34,005
‫هل تعاني من مشكلة في النوم‬
‫لأنني ظللت مستيقظاً طوال الليل؟‬

197
00:15:34,130 --> 00:15:39,385
‫- هل أصبت بالزكام أيضاً؟‬
‫- كلا، كنت مستيقظاً طوال الليل‬

198
00:15:41,679 --> 00:15:46,267
‫إن كنت لا تنام يمكنني إعطاؤك‬
‫بعض الحبوب المنومة الخاصة بأمي‬

199
00:15:47,185 --> 00:15:50,605
‫- ألن تلاحظ أنها مفقودة؟‬
‫- لا تعرف أنها تتناولها‬

200
00:15:51,105 --> 00:15:57,111
‫لا بأس، فقد كنت مستيقظاً طوال الليل‬
‫لسبب آخر وهذا الصباح مجدداً‬

201
00:15:57,236 --> 00:15:59,781
‫ولم أمانع هذا‬

202
00:16:03,910 --> 00:16:11,167
‫كنت مستيقظاً الليلة الماضية‬
‫وهذا الصباح ولم أمانع، وهذه أدلتكما‬

203
00:16:15,922 --> 00:16:18,800
‫هل فقست اليمامة التي عند نافذتك‬
‫فراخاً جدداً؟‬

204
00:16:20,259 --> 00:16:21,636
‫كلا‬

205
00:16:21,761 --> 00:16:23,846
‫هل ظللت مستيقظاً لتصوير فيلم (ليغو)‬
‫آخر؟‬

206
00:16:23,971 --> 00:16:25,765
‫- كلا‬
‫- دعني أخبرك بهذا، ليس كافياً أن...‬

207
00:16:25,890 --> 00:16:28,935
‫تجعل شخصيات (ليغو) تتحرك‬
‫بل يجب أن تحبها من كل قلبك‬

208
00:16:29,769 --> 00:16:34,565
‫حسناً، سأعطيكما دليلاً آخر بعد‬
‫يتضمن الأمر شخصاً آخر‬

209
00:16:35,274 --> 00:16:37,360
‫هل اشتريت وسادة الحب اليابانية؟‬

210
00:16:38,986 --> 00:16:41,405
‫كيف تعد وسادة الحب اليابانية شخصاً آخر؟‬

211
00:16:41,531 --> 00:16:44,867
‫ستكون كذلك إن أحببتها ومنحتها اسماً‬

212
00:16:46,118 --> 00:16:50,540
‫الدكتورة (بلمبتون)، أود أن تقابلي زملائي‬
‫بالعمل، الدكتور (راجيش كووثرابالي)‬

213
00:16:50,665 --> 00:16:53,835
‫- و(هاورد والويتز) الذي ليس دكتوراً‬
‫- مرحباً‬

214
00:16:53,960 --> 00:16:56,420
‫- أنا من أشد المعجبين بأعمالك‬
‫- شكراً لك‬

215
00:16:56,546 --> 00:17:00,341
‫وبالطبع قدمت نفسك سابقاً‬
‫للدكتور (هوفستادر)‬

216
00:17:01,551 --> 00:17:03,302
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

217
00:17:04,345 --> 00:17:10,351
‫- لكنني متعب، كيف حالك يا (إليزابيث)؟‬
‫- أنا متعبة قليلاً‬

218
00:17:10,476 --> 00:17:15,273
‫- هلا تكون لطيفاً وتحضر لي كوب قهوة‬
‫- بالتأكيد، تحبينها سادة، صحيح؟‬

219
00:17:15,398 --> 00:17:19,110
‫في الواقع أعتقد أنني أريدها‬
‫ساخنة وبنية وحلوة‬

220
00:17:19,944 --> 00:17:21,654
‫سأحضرها لك في الحال‬

221
00:17:27,577 --> 00:17:29,120
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

222
00:17:29,245 --> 00:17:33,416
‫- إنها ليلة لعبة (هايلو)‬
‫- لا يمكنني فأنا مريض للغاية، ارحل‬

223
00:17:34,709 --> 00:17:38,254
‫لهذا نقلنا ليلة لعبة (هايلو) إلى هنا‬
‫كما أحضرت حساء الدجاج الخاص بأمي‬

224
00:17:38,379 --> 00:17:41,549
‫- لست جائعاً‬
‫- "لا تجعله يرحل بل أدخله"‬

225
00:17:41,674 --> 00:17:44,886
‫- من هذه؟‬
‫- اشتريت ببغاء‬

226
00:17:47,555 --> 00:17:51,767
‫أجل، صحيح، الدكتورة (بلمبتون)‬

227
00:17:51,893 --> 00:17:55,146
‫- مرحباً، (هاورد)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

228
00:17:55,271 --> 00:17:59,567
‫هل يمكنني سؤالك عن شيء يا (هاورد)؟‬
‫هل تحب ألعاب تقمص الأدوار؟‬

229
00:18:01,277 --> 00:18:05,114
‫أجل بالتأكيد، أنا في الواقع سيد الزنزانة‬

230
00:18:06,073 --> 00:18:12,538
‫ليس الليلة، ستكون الليلة‬
‫فتى التوصيل الذي أحضر لنا الحساء...‬

231
00:18:12,663 --> 00:18:17,585
‫وليس لدي أنا و(راج) نقود كافية‬
‫لندفع لك لذا نصل لاتفاق آخر للدفع‬

232
00:18:22,548 --> 00:18:26,052
‫- معذرة؟‬
‫- يمكنكما التفكير في التفاصيل‬

233
00:18:26,177 --> 00:18:30,306
‫بينما سأذهب لارتداء ثياب يسهل‬
‫تمزيقها من على جسدي الأبيض‬

234
00:18:32,892 --> 00:18:39,565
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ارحل، إنها تريدني أنا وليس أنت‬

235
00:18:40,191 --> 00:18:43,819
‫- كما أن لديك حبيبة‬
‫- لقد انفصلنا منذ أسابيع‬

236
00:18:43,945 --> 00:18:48,282
‫- لماذا لم تقل أي شيء؟‬
‫- كنت أنتظر الوقت المناسب وهذا هو‬

237
00:18:49,700 --> 00:18:53,788
‫- مرحباً، من مستعد للعبة (هايلو)؟‬
‫- تحول الأمر إلى كابوس، ارحل من هنا‬

238
00:18:54,705 --> 00:18:59,210
‫- إنه محق، عددنا كبير بالفعل‬
‫- لا أفهم‬

239
00:18:59,335 --> 00:19:02,672
‫- جيد، (لينرد) هنا‬
‫- جيد‬

240
00:19:03,923 --> 00:19:09,011
‫- (اليزابيث)، ماذا يجري؟‬
‫- ما يحدث هو أنك و(هاورد) عاملا النقل‬

241
00:19:09,136 --> 00:19:13,140
‫و(راج) هو مالك الشقة الجديد‬
‫وليس لدي نقود كافية لأدفع لأي منكم‬

242
00:19:16,018 --> 00:19:21,649
‫- هل اقترحت للتو ما أظن أنها تقترحه؟‬
‫- أجل، مرحباً بك بمنتدى السقيفة‬

243
00:19:22,817 --> 00:19:27,697
‫- ليقم الموافق منكم على هذا برفع يده‬
‫- سنكون كلنا عراة أمام بعضنا البعض‬

244
00:19:27,822 --> 00:19:29,365
‫لن أشترك‬

245
00:19:30,950 --> 00:19:33,077
‫هل الجميع جاهزون؟‬

246
00:19:33,786 --> 00:19:38,416
‫- اتبعوني فيما سأفعله‬
‫- تقريباً، سنخرج كلنا للممر...‬

247
00:19:38,541 --> 00:19:42,795
‫- لنقوم بدخول مفاجىء‬
‫- تكون الأمور أفضل عندما يلتزم الجميع‬

248
00:19:42,920 --> 00:19:47,049
‫- اهربوا ولا تنظروا للخلف‬
‫- ظننت أن بيننا علاقة مميزة‬

249
00:19:52,305 --> 00:19:54,432
‫تقولين إنك لا تستطيعين تسديد الإيجار‬

250
00:20:03,018 --> 00:20:05,479
‫- مرحباً يا (لينرد) وجدت هذا بالمجفف‬
‫- مرحباً‬

251
00:20:05,604 --> 00:20:07,731
‫وأعتقد أنه ملك (شيلدون)‬

252
00:20:09,216 --> 00:20:11,802
‫شكراً، يصعب إيجاد هذه السراويل‬
‫الداخلية بهذا المقاس‬

253
00:20:14,306 --> 00:20:20,103
‫- كنت أنوي محادثتك عن ذلك الصباح‬
‫- تعني بشأن علاقتك والدكتورة الساقطة؟‬

254
00:20:21,438 --> 00:20:25,525
‫- أجل، أردت شرح الأمر لك‬
‫- كلا، لا تدين بتفسير الأمر لي‬

255
00:20:25,650 --> 00:20:27,778
‫- لا أدين لك بهذا‬
‫- كلا‬

256
00:20:27,903 --> 00:20:31,406
‫- إذا لن تصدري أحكاماً علي‬
‫- بلى، أنا أصدر أحكاماً كثيرة عليك‬

257
00:20:31,531 --> 00:20:37,204
‫- لكنك لست مديناً بتفسير الأمر لي‬
‫- ومع هذا أود توضيح التفسير...‬

258
00:20:37,288 --> 00:20:41,501
‫- لتفهمي سبب قيامي بالأمر‬
‫- أنا أستمع لك‬

259
00:20:48,966 --> 00:20:50,468
‫لقد تركتني أفعل هذا‬

260
00:20:50,727 --> 00:21:15,760
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

261
00:21:16,093 --> 00:21:19,037
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

