﻿1
00:00:09,290 --> 00:00:10,710
‫أحسنت. هكذا.

2
00:00:12,669 --> 00:00:13,796
‫من القادم؟

3
00:00:13,878 --> 00:00:18,551
‫في عالم اليوم، قد تعني المعرفة الفرق
‫بين الحياة والمأساة.

4
00:00:22,470 --> 00:00:25,306
‫{\an8}نقدّم "أورا"، عينكم على العالم.

5
00:00:25,391 --> 00:00:26,392
‫{\an8}"(أورا)"

6
00:00:26,474 --> 00:00:27,685
‫{\an8}"المواقف خيالية"

7
00:00:27,767 --> 00:00:29,853
‫{\an8}الأمن وراحة البال اللذان تستحقونهما.

8
00:00:29,937 --> 00:00:31,147
‫{\an8}"حركة أمام بابك الأمامي الآن"

9
00:00:31,731 --> 00:00:32,981
‫{\an8}طرد للسيدة "براينت".

10
00:00:33,065 --> 00:00:34,691
‫{\an8}إنها جميلة!

11
00:00:34,775 --> 00:00:38,069
‫{\an8}أطبخ من أجل أولادي الآن.
‫أيمكنك تركها أمام الباب؟

12
00:00:38,154 --> 00:00:41,156
‫{\an8}- بالتأكيد.
‫- شكرًا جزيلًا. طاب يومك.

13
00:00:41,240 --> 00:00:45,786
‫{\an8}اختاروا "أورا"،
‫الآن بتقنية الحس الفائق كلّي الرؤية القوية

14
00:00:45,869 --> 00:00:47,872
‫{\an8}التي يمكنها رؤية ما لا تراه أعينكم.

15
00:00:47,954 --> 00:00:51,125
‫لذا ستعرفون دومًا من أمام الباب.

16
00:00:54,336 --> 00:00:55,338
‫{\an8}إنه رخيص.

17
00:00:56,421 --> 00:00:57,423
‫عذرًا؟

18
00:00:58,256 --> 00:01:00,800
‫قد يبدو السعر باهظًا، لكنها صفقة.

19
00:01:00,885 --> 00:01:03,094
‫- هل تملك واحدًا؟
‫- أفضل مال أنفقته في حياتي.

20
00:01:03,678 --> 00:01:05,930
‫أنا وزوجتي ننام في سلام الآن.

21
00:01:08,058 --> 00:01:12,730
‫لا أعرف. يبدو أنه كإفراط في الحماية.

22
00:01:12,812 --> 00:01:14,065
‫ربما قبل 50 سنة.

23
00:01:14,147 --> 00:01:17,150
‫حينها، إن طرق أحدهم بابك بعد الـ6 مساءً…

24
00:01:17,233 --> 00:01:20,154
‫"لدينا صحبة. كم هذا لطيف."

25
00:01:20,653 --> 00:01:26,077
‫في هذه الأيام، حين تسمعين ذلك الطرق،
‫إنه مخبول في الخارج جاء لجز عنقك.

26
00:01:39,965 --> 00:01:42,967
‫{\an8}"دورية أمن (ماونتن فيو بليس)"

27
00:01:49,892 --> 00:01:50,892
‫"مباع"

28
00:01:50,975 --> 00:01:52,186
‫{\an8}"تمثّله (كارولين نيلسون)"

29
00:02:04,991 --> 00:02:08,118
‫"أورا" يا عزيزتي؟

30
00:02:09,285 --> 00:02:10,287
‫ما هذا؟

31
00:02:12,206 --> 00:02:15,000
‫ظننت أنها ستكون فكرة جيدة بسبب كل ما يحدث.

32
00:02:15,084 --> 00:02:16,251
‫كان عليه حسمًا.

33
00:02:16,835 --> 00:02:18,545
‫عليه حسم بسعر 200 دولار؟

34
00:02:19,879 --> 00:02:22,424
‫إنه رائج الآن. الجميع يمتلكون واحدًا.

35
00:02:25,970 --> 00:02:29,264
‫"جازلين"، أردت الانتقال
‫إلى مجتمع مغلق، وفعلنا ذلك.

36
00:02:29,348 --> 00:02:31,891
‫لا تُوجد جرائم هنا ولا سرقة البريد حتى.

37
00:02:31,975 --> 00:02:33,185
‫أوتريدين معرفة السبب؟

38
00:02:33,268 --> 00:02:35,520
‫نحرر شيكًا لاتحاد الملّاك

39
00:02:35,603 --> 00:02:38,315
‫لدفع رواتب حراس الأمن عند البوابة.

40
00:02:39,357 --> 00:02:41,609
‫أفهم أنك تريدين أن تشعري بالأمان، لكن…

41
00:02:41,693 --> 00:02:43,696
‫أظن حقًا أنك تريدني أن أشعر بالذنب

42
00:02:43,778 --> 00:02:46,281
‫لأنني شعرت بالأمان لانتقالنا إلى هنا.

43
00:02:46,365 --> 00:02:48,659
‫- انتظري.
‫- آسفة لأنني أشعر بالقلق، اتفقنا؟

44
00:02:48,742 --> 00:02:50,869
‫وآسفة لأنك تستغرق وقتًا أطول
‫لتصل إلى العمل.

45
00:02:50,953 --> 00:02:53,414
‫لا أريدك أن تشعري بالذنب.

46
00:02:54,080 --> 00:02:55,790
‫كنت أشير إلى أن ميزانيتنا محدودة

47
00:02:55,875 --> 00:02:58,293
‫وهذه 200 دولار لم تكن جزءًا من الخطة.

48
00:03:00,545 --> 00:03:01,797
‫أعرف.

49
00:03:01,880 --> 00:03:04,924
‫سيبدأ عمل متجري هذا الأسبوع. يمكنني دفعها.

50
00:03:05,008 --> 00:03:06,509
‫سأعيدنا إلى الخطة.

51
00:03:13,475 --> 00:03:15,268
‫اسمعي، آسف إن بدا ذلك…

52
00:03:24,361 --> 00:03:25,945
‫ما حدث لك في طفولتك…

53
00:03:28,115 --> 00:03:31,701
‫لا يمكنني تصور ذلك الشعور.

54
00:03:33,787 --> 00:03:35,580
‫لكن في الوقت نفسه،

55
00:03:37,083 --> 00:03:39,543
‫أعتقد أن ثمة نوعين من الناس في هذا العالم.

56
00:03:40,460 --> 00:03:41,711
‫من يخططون لحياتهم

57
00:03:41,795 --> 00:03:45,548
‫ومن يخدمون من يخططون لحياتهم.

58
00:03:45,632 --> 00:03:49,010
‫أجل، سمعت ذلك من قبل.
‫لا أحتاج إلى شعارات "توني روبنز".

59
00:03:49,095 --> 00:03:50,303
‫أحتاج إلى زوجي.

60
00:03:54,642 --> 00:03:57,352
‫حسنًا. سأحضر حقيبة أدواتي.

61
00:03:57,435 --> 00:03:58,437
‫شكرًا.

62
00:04:05,695 --> 00:04:08,655
‫"قبل 20 سنة"

63
00:04:28,883 --> 00:04:30,051
‫من أنت؟

64
00:05:26,107 --> 00:05:27,108
‫ها نحن نبدأ.

65
00:05:30,653 --> 00:05:32,697
‫تعال يا "برايس"! بعت شيئًا.

66
00:05:32,781 --> 00:05:34,200
‫- ماذا؟ لا.
‫- بعت شيئًا.

67
00:05:35,910 --> 00:05:37,244
‫أجل!

68
00:05:43,334 --> 00:05:44,334
‫ما رأيك؟

69
00:06:11,195 --> 00:06:12,278
‫"(أورا)"

70
00:06:12,987 --> 00:06:13,988
‫أيمكنني مساعدتك؟

71
00:06:14,615 --> 00:06:18,201
‫أجل، حضرت لاقتحام المنزل.
‫قيل لي إنه سيبدأ الساعة الـ3.

72
00:06:20,370 --> 00:06:22,455
‫طلبت منك أن تأخذ الأمر بجدية.

73
00:06:23,582 --> 00:06:25,625
‫هل نجح الأمر أم لا؟

74
00:06:25,709 --> 00:06:28,878
‫أجل. تجربة أداء ناجحة.

75
00:06:28,962 --> 00:06:30,130
‫شكرًا.

76
00:06:30,213 --> 00:06:32,048
‫باستثناء أمر واحد.

77
00:06:32,132 --> 00:06:33,133
‫ماذا؟

78
00:06:34,092 --> 00:06:37,637
‫لا تفتحي الباب أبدًا لمقتحم منازل.

79
00:06:41,308 --> 00:06:44,060
‫فات الأوان الآن. لا تهربي مني.

80
00:06:45,228 --> 00:06:46,980
‫فات الأوان على الهرب الآن.

81
00:06:47,063 --> 00:06:49,024
‫- أنا أرتعد.
‫- يجدر بك ذلك.

82
00:06:53,403 --> 00:06:54,404
‫سحقًا.

83
00:06:56,281 --> 00:06:59,117
‫كدت أنسى. طلبت عقد اجتماع للإدارة.

84
00:06:59,200 --> 00:07:00,202
‫الليلة؟

85
00:07:00,285 --> 00:07:03,247
‫أجل، أخبرتك بأن الأمور ستكون جنونية
‫حين أصير مشرفًا.

86
00:07:03,330 --> 00:07:07,292
‫فريقي فوضوي وعلى وشك ارتكاب أخطاء جسيمة.

87
00:07:07,375 --> 00:07:10,712
‫محطات عمل فوضوية
‫وعناوين قديمة على تقارير المبيعات

88
00:07:10,795 --> 00:07:13,131
‫ورسائل إلكترونية مكتوبة بالصيغ الخطأ.

89
00:07:13,214 --> 00:07:15,759
‫يبدو هذا مثل نهاية العالم.

90
00:07:15,843 --> 00:07:18,678
‫أجل وأنت تتحدثين
‫مثل المرأة التي طردتها الأسبوع الماضي،

91
00:07:18,762 --> 00:07:20,638
‫والتي قالت إن لديّ وسواسًا قهريًا.

92
00:07:20,722 --> 00:07:23,600
‫الرغبة في فعل الأمور بطريقة صحيحة
‫ليس وسواسًا قهريًا.

93
00:07:23,683 --> 00:07:24,684
‫حسنًا.

94
00:07:24,768 --> 00:07:27,354
‫حسنًا. لا تنتظريني. سأحاول العودة قريبًا.

95
00:07:28,480 --> 00:07:29,481
‫إلى اللقاء.

96
00:07:37,322 --> 00:07:38,448
‫"غرفة تناول الطعام"

97
00:07:39,783 --> 00:07:41,451
‫"(إير دروب)
‫استقبال صورة من هاتف (جازلين)"

98
00:07:43,662 --> 00:07:44,663
‫"رآه أربعة أشخاص"

99
00:07:45,497 --> 00:07:47,707
‫{\an8}"سوار من حجر القمر من ذهب ولابرادوريت
‫76 دولارًا - رآه 9"

100
00:07:48,583 --> 00:07:49,626
‫تبًا.

101
00:08:12,816 --> 00:08:13,983
‫مرحبًا؟

102
00:08:22,701 --> 00:08:23,868
‫أنت آمنة الآن.

103
00:08:35,255 --> 00:08:36,297
‫مرحبًا؟

104
00:08:58,570 --> 00:08:59,821
‫"حركة أمام بابك الأمامي"

105
00:09:06,870 --> 00:09:10,457
‫مرحبًا يا "جازلين". افتحي الباب.

106
00:09:12,334 --> 00:09:13,585
‫ماذا تريد؟

107
00:09:13,668 --> 00:09:17,797
‫أحتاج إلى رؤيتك يا "جازلين".
‫افتحي الباب رجاءً.

108
00:09:17,881 --> 00:09:21,009
‫لن أفتح شيئًا. يجب أن ترحل.

109
00:09:21,092 --> 00:09:23,052
‫دعيني أدخل يا "جازلين".

110
00:09:23,136 --> 00:09:25,055
‫دعيني أدخل الآن.

111
00:09:25,138 --> 00:09:30,060
‫افتحي الباب فحسب. لا داعي للخوف.

112
00:09:30,143 --> 00:09:32,604
‫إن لم ترحل، فسأتصل بالشرطة.

113
00:09:32,687 --> 00:09:35,774
‫لا علاقة للشرطة بهذا.

114
00:09:35,857 --> 00:09:38,026
‫أرجوك. الطقس بارد في الخارج يا "جازلين".

115
00:09:40,695 --> 00:09:44,699
‫- أرجوك افتحي الباب.
‫- سأتصل بالشرطة الآن!

116
00:09:44,783 --> 00:09:50,538
‫"(جازلين)، افتحي الباب لي"

117
00:09:50,622 --> 00:09:51,664
‫مرحبًا، أنا… لا…

118
00:09:51,748 --> 00:09:54,376
‫يجب أن ترسلوا شرطيًا في الحال.
‫يحاول شخص اقتحام منزلي.

119
00:09:54,459 --> 00:09:56,920
‫- "لست مجنونًا، أدخليني وسترين"
‫- يحاول الدخول. أسرعوا!

120
00:09:57,002 --> 00:09:58,588
‫- أرسلوا شخصًا في الحال!
‫- "جازلين".

121
00:09:58,672 --> 00:09:59,964
‫أرجوكم، إنه يدخل!

122
00:10:13,103 --> 00:10:16,147
‫لا أعرف ماذا كان يريد. لم يقل.

123
00:10:16,231 --> 00:10:18,775
‫لم يقل ما كان يريده. واصل الطلب بأن أدخله.

124
00:10:18,858 --> 00:10:20,694
‫هل أنت واثقة بأنك لم تريه من قبل؟

125
00:10:20,777 --> 00:10:22,570
‫لا. لم أره من قبل.

126
00:10:22,654 --> 00:10:23,905
‫يا إلهي.

127
00:10:24,489 --> 00:10:25,907
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

128
00:10:25,990 --> 00:10:27,826
‫حمدًا لله أننا ركّبنا ذلك الجهاز السخيف.

129
00:10:27,909 --> 00:10:29,411
‫أيمكنك تخيّل لو فتحت الباب؟

130
00:10:29,494 --> 00:10:30,495
‫أنا بخير.

131
00:10:31,079 --> 00:10:32,831
‫- مرحبًا.
‫- من أنت؟

132
00:10:32,914 --> 00:10:34,916
‫أنا "هوان". جارهما.

133
00:10:35,000 --> 00:10:36,334
‫لا، إنه أهل للثقة.

134
00:10:36,418 --> 00:10:37,419
‫ادخل يا "هوان".

135
00:10:37,502 --> 00:10:38,503
‫مرحبًا.

136
00:10:38,586 --> 00:10:41,881
‫تحدثت إلى "فرانك" من المنزل المقابل
‫وأخبرني بما حدث.

137
00:10:41,965 --> 00:10:43,842
‫أجل، هذه أمور غريبة.

138
00:10:43,924 --> 00:10:47,637
‫أردت أن أعلمكما بأنني ركّبت كاميرا مراقبة

139
00:10:47,721 --> 00:10:49,139
‫فوق مرأبنا في الشهر الماضي.

140
00:10:49,222 --> 00:10:51,516
‫أنا متأكد من أنها ترى بابكما الأمامي.

141
00:10:53,143 --> 00:10:55,103
‫أتريان؟ هذا بابكما الأمامي.

142
00:10:55,186 --> 00:10:57,939
‫- هل قلت إنه جاء قبل ساعة؟
‫- أجل.

143
00:10:58,022 --> 00:10:59,024
‫حسنًا.

144
00:10:59,816 --> 00:11:03,278
‫هذا قبل ساعة. سأسرّع الفيديو.

145
00:11:07,866 --> 00:11:08,867
‫حسنًا.

146
00:11:08,950 --> 00:11:10,910
‫تلك أنا. والراكون.

147
00:11:10,993 --> 00:11:13,662
‫حضر بعدها بوقت قليل.

148
00:11:21,713 --> 00:11:24,883
‫مهلًا. أهذا التسجيل الصحيح؟

149
00:11:24,966 --> 00:11:26,801
‫أجل. إنه التسجيل الوحيد.

150
00:11:26,885 --> 00:11:30,221
‫ظهر الراكون ثم ظهرت الشرطة.

151
00:11:30,305 --> 00:11:32,307
‫لا بد أنه الفيديو الصحيح.

152
00:11:35,976 --> 00:11:37,604
‫لا أفهم. أين هو؟

153
00:11:37,686 --> 00:11:40,023
‫وهل قلت إن تطبيق "أورا" لم يسجل شيئًا أيضًا؟

154
00:11:40,106 --> 00:11:41,274
‫لا شيء.

155
00:11:41,358 --> 00:11:42,858
‫رغم أنه يُفترض به التسجيل.

156
00:11:44,903 --> 00:11:46,278
‫ماذا؟ لم أختلق هذا.

157
00:11:46,363 --> 00:11:47,655
‫لا أحد يقول ذلك.

158
00:11:47,739 --> 00:11:50,825
‫هل من الممكن أنك غفوت وراودك كابوس؟

159
00:11:50,909 --> 00:11:52,118
‫لا!

160
00:11:52,201 --> 00:11:54,870
‫أعرف الفرق بين الحلم والواقع…

161
00:11:55,413 --> 00:11:57,706
‫لم يكن حلمًا. كان هناك.

162
00:11:57,791 --> 00:12:01,419
‫لدينا وصف للرجل يا سيدتي وسنضعه في النظام،

163
00:12:01,503 --> 00:12:03,296
‫وسنرى إن كان يطابق أي قضايا أخرى.

164
00:12:03,380 --> 00:12:06,841
‫لكن لا يمكننا فعل الكثير
‫في هذه المرحلة بخلاف ذلك.

165
00:12:06,925 --> 00:12:10,178
‫أفضل نصيحة، أغلقا أبوابكما وتابعا حياتكما.

166
00:12:11,680 --> 00:12:13,473
‫اتصلا بنا إن عاد.

167
00:12:32,158 --> 00:12:34,326
‫اسمعي، لا أريدك أن تغضبي، لكن…

168
00:12:37,037 --> 00:12:39,040
‫أظن أن ربما الشرطة محقة.

169
00:12:40,166 --> 00:12:43,044
‫نحن في منزل جديد وأنت تبدئين مشروعًا.

170
00:12:43,127 --> 00:12:44,379
‫هذا قدر كبير من التوتر.

171
00:12:44,461 --> 00:12:47,674
‫أنا قلق بشأن منصبي الجديد. وهذا لا يفيد.

172
00:12:47,757 --> 00:12:50,802
‫وعلاوة على كل ذلك،
‫هذا ما حدث لك في طفولتك.

173
00:12:54,639 --> 00:12:57,183
‫ما أنفكّ أراه أمام فراشي.

174
00:12:57,934 --> 00:12:59,978
‫يرتدي ذلك القناع اللعين.

175
00:13:00,853 --> 00:13:04,481
‫أبواي مقيّدان وتلك الحبال في فميهما.

176
00:13:04,566 --> 00:13:07,110
‫اسمعي، أعرف أن هذا ليس جزءًا من الخطة،

177
00:13:07,193 --> 00:13:08,945
‫لكن إن أردت زيارة معالج مجددًا،

178
00:13:09,029 --> 00:13:10,488
‫يمكننا فعل ذلك.

179
00:13:10,571 --> 00:13:14,826
‫لا أحتاج إلى زيارة أحد.

180
00:13:14,909 --> 00:13:17,286
‫هل توافقين أنه كان حلمًا على الأرجح إذًا؟

181
00:13:20,040 --> 00:13:21,583
‫أظن ذلك.

182
00:13:22,583 --> 00:13:25,170
‫أجل. حسنًا.

183
00:13:27,339 --> 00:13:28,339
‫طابت ليلتك.

184
00:13:41,310 --> 00:13:44,938
‫ها هو رد "ويليامز"
‫ذو الثلاث نقاط على "إيسترن".

185
00:13:45,023 --> 00:13:47,233
‫لا يُعتبر مسجّل ثلاث نقاط عادةً.

186
00:13:47,317 --> 00:13:48,610
‫بالطبع، باستثناء…

187
00:13:48,693 --> 00:13:52,280
‫"جاز"، لست مضطرة
‫إلى مواصلة التحقق من التطبيق.

188
00:13:52,363 --> 00:13:53,657
‫…يشعرون بها الآن.

189
00:13:53,740 --> 00:13:57,535
‫ظننت أنني شعرت به يطلق صوتًا.
‫ظننت أن الراكون قد عاد.

190
00:13:57,619 --> 00:14:02,081
‫أجل، ذلك مقتحم منازل
‫لم يعد عليك القلق بشأنه.

191
00:14:02,165 --> 00:14:03,458
‫لم لا؟

192
00:14:03,541 --> 00:14:05,501
‫وضعت طُعمًا سامًا في الأسبوع الماضي.

193
00:14:05,585 --> 00:14:10,131
‫يُفترض به القضاء على الجرذان والفئران،
‫لكن يجب أن يقضي على الرواكين أيضًا.

194
00:14:10,215 --> 00:14:12,884
‫- هل سممته؟
‫- أجل، سممته.

195
00:14:12,966 --> 00:14:15,762
‫الراكون مثل جرذ كبير فحسب.

196
00:14:15,845 --> 00:14:17,263
‫كان يسبب فوضى في كل مكان.

197
00:14:17,346 --> 00:14:19,307
‫ليس هنا فحسب، لكن في جميع أنحاء الحي.

198
00:14:19,391 --> 00:14:22,602
‫حسنًا، تسبب في فوضى.
‫أيستحق الموت؟ كان ظريفًا حقًا.

199
00:14:22,685 --> 00:14:26,981
‫لست أول شخص في الكوكب يقتل آفة منزلية.

200
00:14:28,149 --> 00:14:29,442
‫ربما لم يمت.

201
00:14:36,366 --> 00:14:37,366
‫لقد عاد.

202
00:14:37,450 --> 00:14:38,909
‫من؟ الراكون؟

203
00:14:39,868 --> 00:14:41,621
‫هو. هذا هو الرجل.

204
00:14:41,705 --> 00:14:42,747
‫ذلك هو.

205
00:14:44,374 --> 00:14:45,374
‫اللعنة.

206
00:14:46,709 --> 00:14:49,254
‫- أهذا هو حقًا؟
‫- أجل. لم يكن حلمًا.

207
00:14:49,337 --> 00:14:51,047
‫حسنًا.

208
00:14:51,923 --> 00:14:55,467
‫مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟ ماذا تريد؟

209
00:14:59,180 --> 00:15:00,306
‫مرحبًا؟

210
00:15:00,390 --> 00:15:02,017
‫"جازلين".

211
00:15:02,100 --> 00:15:03,892
‫- "جازلين" اللطيفة.
‫- "برايس"، اترك الهاتف.

212
00:15:03,977 --> 00:15:06,813
‫أيها الحقير، يجدر بك الرحيل عن هنا.

213
00:15:06,895 --> 00:15:11,192
‫لا. أرجوك افتح الباب.
‫أريد أن أرى "جازلين".

214
00:15:11,276 --> 00:15:14,112
‫أحتاج إلى رؤية "جازلين".

215
00:15:14,194 --> 00:15:16,322
‫فتاتي اللطيفة "جازلين".

216
00:15:16,406 --> 00:15:17,948
‫- حسنًا.
‫- أين ستذهب؟

217
00:15:18,032 --> 00:15:20,160
‫ماذا تفعل؟ "برايس"، أين تذهب؟

218
00:15:20,242 --> 00:15:21,870
‫أين تظنين أنني سأذهب؟ ابقي هنا.

219
00:15:21,953 --> 00:15:24,539
‫"برايس"! لا تفتح الباب!

220
00:15:24,621 --> 00:15:27,541
‫توقّف! شيء غريب حقًا يجري.

221
00:15:32,296 --> 00:15:33,422
‫حسنًا. انتظري.

222
00:15:42,389 --> 00:15:43,724
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "هوان".

223
00:15:43,808 --> 00:15:47,437
‫أيمكنك التحقق من كاميراتك للمراقبة؟
‫عاد ذلك الوغد خارج منزلنا.

224
00:15:48,188 --> 00:15:49,356
‫لحظة واحدة.

225
00:15:51,523 --> 00:15:53,777
‫لا أرى أحدًا. لا يُوجد أحد هناك.

226
00:15:55,487 --> 00:15:56,487
‫هل أنت متأكد؟

227
00:15:56,571 --> 00:15:59,115
‫أحدّق إلى بابكما الأمامي الآن. لا يُوجد أحد.

228
00:15:59,198 --> 00:16:01,283
‫ماذا يحدث؟ هل أنتما بخير؟

229
00:16:03,244 --> 00:16:07,623
‫أجل، نحن بخير. الأمر بسيط.

230
00:16:11,336 --> 00:16:13,879
‫- قال إنه لا أحد في الخارج.
‫- لماذا أخبرته بأننا بخير

231
00:16:13,963 --> 00:16:14,964
‫بينما لسنا بخير؟

232
00:16:15,047 --> 00:16:18,258
‫علينا الاتصال بالشرطة. الرجل…

233
00:16:20,386 --> 00:16:21,596
‫لقد رحل.

234
00:16:37,278 --> 00:16:38,405
‫اللعنة.

235
00:16:42,074 --> 00:16:44,785
‫أعرف ما الأمر. سحقًا.

236
00:16:48,205 --> 00:16:49,207
‫فكّري في الأمر.

237
00:16:49,833 --> 00:16:53,461
‫لا نرى الرجل سوى عن طريق التطبيق،
‫والتطبيق متصل بالإنترنت اللاسلكي.

238
00:16:53,544 --> 00:16:54,712
‫إذًا؟

239
00:16:55,714 --> 00:16:58,340
‫لا بد أن شخصًا اخترقه.

240
00:16:59,425 --> 00:17:00,426
‫إنه مقلب يا "جاز".

241
00:17:00,510 --> 00:17:03,220
‫مخترق ما يقطن قبو منزله يفعل هذا.

242
00:17:03,303 --> 00:17:07,808
‫لا. حين كنت وحدي، سمعت صوته يصدر من الباب.

243
00:17:07,891 --> 00:17:10,270
‫كان مقبض الباب يتحرك. كيف يفعل مخترق هذا؟

244
00:17:10,352 --> 00:17:13,690
‫لا أعرف يا "جاز". لكنه التفسير الوحيد.

245
00:17:13,772 --> 00:17:14,774
‫فكّري في الأمر.

246
00:17:14,857 --> 00:17:17,026
‫أنا متأكد من أن هذا يحدث للناس طوال الوقت.

247
00:17:17,110 --> 00:17:18,736
‫ابحثي عن "مقالب (أورا)"، اتفقنا؟

248
00:17:18,820 --> 00:17:22,740
‫أنا متأكد من أنك ستجدين الكثير.
‫هذا أغبى شيء.

249
00:17:29,289 --> 00:17:30,874
‫سأوذيك.

250
00:17:30,956 --> 00:17:32,833
‫سأقيدك وأغتصبك،

251
00:17:32,917 --> 00:17:35,420
‫ثم أقطع رأسك بسكين المطبخ. هذا كل شيء.

252
00:17:35,502 --> 00:17:36,755
‫{\an8}"(تيكفيد)، لقطات (أورا) جنونية"

253
00:17:36,837 --> 00:17:39,131
‫{\an8}أو ربما سأقتلك أولًا ثم سأغتصبك.

254
00:17:39,215 --> 00:17:40,759
‫سأقطّعك إلى قطع صغيرة.

255
00:17:41,759 --> 00:17:42,844
‫رباه يا "برايس".

256
00:17:42,926 --> 00:17:45,680
‫- ركض جيد اليوم. ركضت 24 كيلومترًا.
‫- لأجمع كل قطعك ثانيةً.

257
00:17:45,763 --> 00:17:48,016
‫- ماذا تشاهدين؟
‫- …كل الأجزاء لنفسي.

258
00:17:48,098 --> 00:17:50,017
‫بحثت عن "مقالب (أورا)."

259
00:17:50,101 --> 00:17:54,689
‫{\an8}ثم سآكلها قطعة تلو القطعة.

260
00:17:54,772 --> 00:17:56,690
‫{\an8}يبدو هذا كمقلب في رأيي.

261
00:17:56,775 --> 00:17:59,318
‫تزعم المرأة التي نشرته أنه ليس مقلبًا.

262
00:17:59,402 --> 00:18:02,738
‫قالت إن هذا الرجل
‫واصل الظهور على جهازها "أورا"،

263
00:18:02,821 --> 00:18:04,991
‫وحين يفتحون الباب لا يجدونه.

264
00:18:05,074 --> 00:18:07,077
‫أي إنه مقلب.

265
00:18:07,159 --> 00:18:10,037
‫اعتقلوا شخصًا يبدو مثله تمامًا.

266
00:18:10,121 --> 00:18:11,789
‫وكان في سجل المعتدين جنسيًا…

267
00:18:11,873 --> 00:18:13,708
‫توقّفي. اسمعيني يا "جاز".

268
00:18:13,791 --> 00:18:16,543
‫أعدت تشغيل النظام وغيّرت كلمات السر.

269
00:18:16,628 --> 00:18:19,213
‫أراهنك بجنس فموي
‫أنك لن تتلقي المزيد من الزوار.

270
00:18:20,006 --> 00:18:21,090
‫عجبًا يا "برايس".

271
00:18:21,174 --> 00:18:23,425
‫حسنًا. سأراهنك بشيء آخر.

272
00:18:23,510 --> 00:18:28,431
‫لاحظت شيئًا بشأن الرجل على "أورا"
‫الذي يظهر لنا.

273
00:18:28,514 --> 00:18:29,723
‫حسنًا.

274
00:18:29,807 --> 00:18:30,808
‫حسنًا.

275
00:18:32,309 --> 00:18:37,690
‫حين كنت في مدرسة "جاكسون" الثانوية،
‫كان لدينا عامل نظافة، السيد "هيندريكس".

276
00:18:37,774 --> 00:18:41,360
‫كان غريب الأطوار ويتحدث إلى نفسه دومًا.

277
00:18:41,443 --> 00:18:43,237
‫ألقيت التحية عليه ذات مرة.

278
00:18:43,321 --> 00:18:45,823
‫مثل، "صباح الخير يا سيد (هيندريكس).
‫تبدو لطيفًا."

279
00:18:45,906 --> 00:18:50,745
‫لأحاول إضحاك صديقاتي،
‫لكنه أخذ ما قلته بجدية.

280
00:18:50,828 --> 00:18:54,832
‫ثم أصبح مهووسًا بي.

281
00:18:55,709 --> 00:19:02,590
‫كان ينظر إليّ دومًا ويبتسم،
‫وكان يضع الحلوى في خزانتي.

282
00:19:02,673 --> 00:19:05,134
‫إلى درجة أنه لمّع مكتبي.

283
00:19:05,218 --> 00:19:06,510
‫"(التاريخ الأمريكي)"

284
00:19:06,594 --> 00:19:08,595
‫كنت أجد رسائل رومانسية.

285
00:19:08,680 --> 00:19:13,183
‫كان يوقّعها دومًا،
‫"إلى فتاتي اللطيفة (جازلين)."

286
00:19:13,767 --> 00:19:17,605
‫ثم اختفى السيد "هيندريكس" فجأة.

287
00:19:18,272 --> 00:19:22,235
‫ثم سمعنا شائعة أنه محجوز في مصحة نفسية.

288
00:19:22,317 --> 00:19:24,611
‫هل تظنين أنه الرجل من الباب الأمامي؟

289
00:19:25,195 --> 00:19:26,197
‫"برايس".

290
00:19:27,532 --> 00:19:29,950
‫"إلى فتاتي اللطيفة (جازلين)."

291
00:19:30,035 --> 00:19:33,537
‫ألا يبدو ذلك مألوفًا لك؟
‫هذا ما قاله الرجل أمام بابنا.

292
00:19:35,080 --> 00:19:37,583
‫بصراحة، حتى إنه كان يبدو مثل "هيندريكس".

293
00:19:37,667 --> 00:19:39,335
‫مستحيل أنه يشبهه إلى ذلك الحد.

294
00:19:39,418 --> 00:19:41,003
‫أنت تعرّفت عليه للتو.

295
00:19:41,087 --> 00:19:44,924
‫مرّت 20 سنة، لكنني… أنا متأكدة من أنه هو.

296
00:19:45,007 --> 00:19:47,676
‫حسنًا، توقّفي يا "جاز" من فضلك.

297
00:19:47,761 --> 00:19:50,847
‫لم يكن هناك أحد أمام الباب.

298
00:19:51,513 --> 00:19:54,809
‫لذا إن بدا مثل "هيندريكس"
‫أو تحدّث مثل "هيندريكس"،

299
00:19:54,892 --> 00:19:58,562
‫لم يكن "هيندريكس"، لأنه لم يكن هناك أحد.

300
00:19:58,646 --> 00:20:00,105
‫كان مقلبًا سخيفًا فحسب.

301
00:20:00,773 --> 00:20:03,985
‫إن بدأت الهوس بهذا الأمر، فسيفسد عقلك،

302
00:20:04,068 --> 00:20:06,028
‫ويصيبك بالجنون.

303
00:20:10,699 --> 00:20:11,700
‫حسنًا.

304
00:20:12,202 --> 00:20:13,243
‫سأذهب لأستحم.

305
00:20:34,474 --> 00:20:35,974
‫"مصوغات (جاز)"

306
00:20:53,784 --> 00:20:54,785
‫أخبريني.

307
00:21:28,986 --> 00:21:31,906
‫آسفة لإزعاجك في المنزل،
‫لكنني لم أعثر على رقم هاتف.

308
00:21:31,989 --> 00:21:34,074
‫اسمي "جازلين تايلور".

309
00:21:34,158 --> 00:21:37,411
‫ارتدت مدرسة "جاكسون" الثانوية
‫حين كان أخوك يعمل هناك.

310
00:21:37,494 --> 00:21:41,707
‫أرتّب لم شمل لهيئة الخريجين،

311
00:21:41,790 --> 00:21:45,336
‫ولم أعثر أي شيء عنه على الإنترنت
‫أو مواقع التواصل الاجتماعي.

312
00:21:45,419 --> 00:21:47,379
‫لذا فكرت في أن أجازف،

313
00:21:47,463 --> 00:21:51,967
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك
‫إرشادي إلى الاتجاه الصحيح.

314
00:21:55,971 --> 00:21:58,515
‫أردت أن يتسلّم أخوك دعوة.

315
00:21:58,600 --> 00:22:01,602
‫الكثيرون من العاملين القدامى
‫والخريجين سيحضرون،

316
00:22:01,685 --> 00:22:04,229
‫وأظن أنهم سيحبون رؤيته.

317
00:22:04,313 --> 00:22:05,482
‫أعرف أنني سأحب رؤيته.

318
00:22:09,234 --> 00:22:12,821
‫ليتني أستطيع مساعدتك،
‫لكنني لا أعرف مكان أخي.

319
00:22:14,573 --> 00:22:20,163
‫عاش "دايل" هنا
‫منذ فقد وظيفته في المدرسة الثانوية.

320
00:22:20,245 --> 00:22:24,124
‫ورحل قبل بضعة أشهر. لم يودّعني حتى.

321
00:22:24,208 --> 00:22:25,877
‫ألا تعرفين أين مكانه الآن إذًا؟

322
00:22:26,461 --> 00:22:27,628
‫لا أعرف.

323
00:22:28,420 --> 00:22:32,049
‫ليست أول مرة يختفي فيها. اعتدت ذلك.

324
00:22:32,132 --> 00:22:34,677
‫لا يكون حاضرًا حين يكون هنا.

325
00:22:35,260 --> 00:22:37,262
‫ربما الكمبيوترات السبب.

326
00:22:38,473 --> 00:22:40,724
‫هل يستخدم الكمبيوترات؟

327
00:22:41,308 --> 00:22:42,518
‫طوال النهار والليل.

328
00:22:42,601 --> 00:22:45,688
‫يجلس منحنيًا ومرتديًا سماعة الرأس.

329
00:22:45,771 --> 00:22:48,440
‫قد يمر أسبوع من دون أن ينبس بكلمة.

330
00:22:49,858 --> 00:22:52,986
‫هل يصدف أن لديك صورة حديثة لـ"دايل"؟

331
00:22:53,070 --> 00:22:55,322
‫سيُوزع كتاب في حفل لم الشمل،

332
00:22:55,406 --> 00:22:58,200
‫وستكون به صفحة للعاملين،

333
00:22:59,118 --> 00:23:00,619
‫وسيكون من الرائع إضافته.

334
00:23:16,635 --> 00:23:18,178
‫"(ذا فلاي)"

335
00:23:27,730 --> 00:23:29,356
‫انظري إلى ما لدينا هنا.

336
00:23:34,945 --> 00:23:37,281
‫يمكنك البحث هناك.

337
00:23:58,177 --> 00:24:00,304
‫- هل…
‫- هذا كل ما لديّ.

338
00:24:01,305 --> 00:24:03,725
‫لم يكن يحب الصور العائلية.

339
00:24:07,019 --> 00:24:08,896
‫إنه هو. أنا متأكدة.

340
00:24:08,979 --> 00:24:10,898
‫وكان مهووسًا بالحاسوب؟

341
00:24:10,981 --> 00:24:13,442
‫بالطبع هو من اخترق "أورا".

342
00:24:13,525 --> 00:24:16,612
‫لا أصدّق أنه ما زال مهووسًا بك.

343
00:24:16,695 --> 00:24:18,489
‫ولا أصدّق أنك ذهبت إلى منزله أيضًا.

344
00:24:18,572 --> 00:24:21,450
‫أجل، ذهبت إلى المنزل.
‫كان عليّ التأكد من أنني لست مجنونة.

345
00:24:21,533 --> 00:24:23,160
‫سأتحدّث إلى دورية الأمن غدًا،

346
00:24:23,243 --> 00:24:25,371
‫وسأطلعهم على المستجدات، اتفقنا؟

347
00:24:25,454 --> 00:24:27,289
‫- متى ستعود؟
‫- لا أعرف.

348
00:24:27,831 --> 00:24:29,667
‫ليس قبل ساعة أخرى على الأقل.

349
00:24:29,750 --> 00:24:32,753
‫لا تعدّي شيئًا لي، اتفقنا؟
‫سأشتري طعامًا في الطريق.

350
00:24:32,836 --> 00:24:34,713
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

351
00:24:43,180 --> 00:24:44,431
‫"(أورا)"

352
00:24:47,267 --> 00:24:49,061
‫افتحي الباب يا "جازلين".

353
00:24:51,188 --> 00:24:52,731
‫أعرف أنك في الداخل.

354
00:24:52,815 --> 00:24:56,902
‫يجب أن أراك.
‫أرجوك يا "جازلين". افتحي الباب.

355
00:24:57,569 --> 00:24:58,570
‫يا سيد…

356
00:25:00,489 --> 00:25:03,409
‫ماذا تريد يا "دايل"؟

357
00:25:03,492 --> 00:25:08,122
‫أريدك أن تكفّي عن الخوف مني وتفتحي الباب.

358
00:25:12,876 --> 00:25:14,461
‫ماذا سيحدث إن فتحت الباب؟

359
00:25:15,337 --> 00:25:18,424
‫سأراك مجددًا. هذا كل شيء.

360
00:25:22,052 --> 00:25:23,053
‫هذا كل شيء؟

361
00:25:24,096 --> 00:25:25,139
‫هذا كل شيء.

362
00:26:08,390 --> 00:26:10,851
‫أشكرك على السماح لي بالدخول يا "جازلين".

363
00:26:12,936 --> 00:26:15,773
‫كل ما كان عليك فعله هو فتح الباب.

364
00:26:19,777 --> 00:26:21,278
‫لكنني آسف.

365
00:26:23,197 --> 00:26:24,573
‫كذبت عليك.

366
00:26:28,077 --> 00:26:30,412
‫- ما كانت الكذبة؟
‫- لم…

367
00:26:32,122 --> 00:26:35,751
‫لم أحضر لرؤيتك فحسب.

368
00:26:37,795 --> 00:26:38,796
‫أريد

369
00:26:40,506 --> 00:26:42,716
‫أكثر من ذلك.

370
00:26:46,470 --> 00:26:47,471
‫ماذا تريد؟

371
00:26:48,180 --> 00:26:49,181
‫أريد…

372
00:26:51,684 --> 00:26:52,976
‫أريد…

373
00:26:53,686 --> 00:26:54,812
‫أريد أن…

374
00:27:00,192 --> 00:27:01,694
‫أن أعتذر.

375
00:27:05,823 --> 00:27:06,907
‫تعتذر؟

376
00:27:06,991 --> 00:27:09,492
‫عما فعلته بك في الثانوية.

377
00:27:10,661 --> 00:27:14,331
‫أقنعت نفسي بأنني أُحبك،

378
00:27:15,082 --> 00:27:17,291
‫لم أعرف كيف أتعامل مع ذلك.

379
00:27:18,711 --> 00:27:24,425
‫جعلتك تشعرين بعدم أمان وخوف.

380
00:27:27,802 --> 00:27:31,515
‫أتيت لأعتذر إليك.

381
00:27:34,435 --> 00:27:38,397
‫أهذا ما أردته؟ أن تعتذر؟

382
00:27:38,479 --> 00:27:41,191
‫لا أطلب منك أن تسامحيني.

383
00:27:41,775 --> 00:27:43,652
‫أردت أن تسمعيني فحسب.

384
00:27:52,661 --> 00:27:53,662
‫"دايل".

385
00:27:58,292 --> 00:28:00,377
‫لم أكن أكثر فتاة صالحة في الثانوية.

386
00:28:01,919 --> 00:28:03,589
‫أنا وصديقاتي سخرنا منك.

387
00:28:03,672 --> 00:28:06,633
‫كنا قاسيات معك.

388
00:28:09,887 --> 00:28:11,013
‫أنا آسفة.

389
00:28:17,227 --> 00:28:19,146
‫ربما بوسعنا مسامحة بعضنا بعضًا.

390
00:28:43,127 --> 00:28:47,131
‫وفي أخبار أخرى،
‫وصلت قضية شخص مفقود إلى نهاية محزنة.

391
00:28:47,216 --> 00:28:50,219
‫كان "دايل هيندريكس" متغيبًا لأكثر من شهرين.

392
00:28:50,302 --> 00:28:51,637
‫{\an8}تقول الشرطة إن جثته اكتُشفت…

393
00:28:51,719 --> 00:28:53,221
‫{\an8}"خبر عاجل: اكتُشفت جثة رجل مفقود"

394
00:28:53,305 --> 00:28:56,517
‫{\an8}…تطفو جنوب معبر طريق "آي 40"،
‫حيث يُفترض أنه انتحر.

395
00:28:56,600 --> 00:28:59,395
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

396
00:28:59,478 --> 00:29:01,939
‫- ماذا تشاهدين؟
‫- أخبار محلّية.

397
00:29:02,021 --> 00:29:04,024
‫- كيف كان يومك؟
‫- كان جيدًا.

398
00:29:04,775 --> 00:29:08,195
‫أرتّب الإدارة أخيرًا.

399
00:29:08,779 --> 00:29:10,405
‫بدأنا نلتزم بالخطة.

400
00:29:10,489 --> 00:29:13,158
‫ماذا عنك؟ هل من لقاءات أخرى؟

401
00:29:13,784 --> 00:29:16,578
‫لا. أظن أنك كنت محقًا. كان كل شيء هادئًا.

402
00:29:16,662 --> 00:29:18,664
‫أجل. أترين؟ حُلّت المشكلة.

403
00:29:19,163 --> 00:29:21,250
‫إعادة تشغيل وتغيير كلمة المرور.

404
00:29:21,333 --> 00:29:22,960
‫وتسميم الراكون.

405
00:29:23,543 --> 00:29:26,212
‫- لن تنسي هذا الأمر، صحيح؟
‫- مطلقًا.

406
00:29:26,296 --> 00:29:29,465
‫هل أتبرع إلى ملجأ حيوانات؟

407
00:29:29,550 --> 00:29:31,175
‫سيكون هذا لطيفًا أيها القاتل.

408
00:29:43,480 --> 00:29:45,733
‫مرحبًا؟

409
00:29:46,316 --> 00:29:47,608
‫ما هذا الآن؟

410
00:29:47,693 --> 00:29:51,612
‫أرجوك، أنا خائفة ولا أعرف أين أنا.

411
00:29:51,697 --> 00:29:55,199
‫من أنت؟ هل أنت بخير؟ ماذا حدث لك؟

412
00:29:55,284 --> 00:30:00,497
‫كنت في المتنزه… "غريس بارك".

413
00:30:00,580 --> 00:30:02,041
‫وحدث شيء ما.

414
00:30:02,124 --> 00:30:04,208
‫لا أتذكّر.

415
00:30:04,293 --> 00:30:06,461
‫لم أعد أتذكّر. أدخليني رجاءً.

416
00:30:06,545 --> 00:30:08,630
‫أتعرفين؟ يكفي هراءً. سينتهي الأمر الآن.

417
00:30:08,714 --> 00:30:11,133
‫أيًا كان من يفعل هذا، اذهب إلى الجحيم!

418
00:30:13,218 --> 00:30:15,512
‫ألا ترين أن هذا مقلب آخر؟

419
00:30:15,596 --> 00:30:17,973
‫لن نشترك في لعبتكم اللعينة.

420
00:30:18,057 --> 00:30:19,057
‫مفهوم؟

421
00:30:19,141 --> 00:30:21,477
‫مت فحسب في القبو الذي تعيش فيه…

422
00:30:21,559 --> 00:30:23,227
‫يا إلهي. هذه ليست طريقة…

423
00:30:25,272 --> 00:30:26,982
‫رحلت.

424
00:30:27,065 --> 00:30:28,608
‫- رحلت؟
‫- رحلت.

425
00:30:29,192 --> 00:30:30,485
‫ماذا تفعل؟

426
00:30:31,612 --> 00:30:33,906
‫سأدمر هذا الجهاز.

427
00:30:33,989 --> 00:30:35,699
‫أعرف أنك تريدين الشعور بأمان،

428
00:30:35,783 --> 00:30:39,118
‫لكن عليك أن ترتضي بحراس الأمن في الكشك.

429
00:30:56,345 --> 00:30:59,348
‫"متنزه مدينة (غريس)"

430
00:31:11,526 --> 00:31:13,570
‫"في الذكرى العطرة
‫لـ(ماري جين بوركيت)، 1981 - 2002"

431
00:31:26,542 --> 00:31:28,919
‫"حُددت هوية ضحية الاصطدام والهروب
‫بصفتها (ماري جين بوركيت)"

432
00:31:29,003 --> 00:31:30,337
‫"حُددت هوية المشتبه فيه"

433
00:31:58,741 --> 00:32:01,035
‫- علينا التحدث.
‫- أجل، بالطبع.

434
00:32:01,117 --> 00:32:03,495
‫- دعيني أنتهي من قراءة هذه…
‫- أنهها لاحقًا.

435
00:32:06,749 --> 00:32:07,749
‫حسنًا.

436
00:32:08,834 --> 00:32:10,460
‫ذهبت إلى "غريس بارك" اليوم.

437
00:32:11,837 --> 00:32:15,214
‫وجدت نصبًا تذكاريًا لـ"ماري جين بوركيت".

438
00:32:15,299 --> 00:32:16,591
‫لا أعرف من تلك.

439
00:32:17,133 --> 00:32:19,094
‫قُتلت في حادث اصطدام وهروب.

440
00:32:19,928 --> 00:32:23,222
‫كان السائق ثملًا وحُكم عليه بالسجن 15 سنة.

441
00:32:23,307 --> 00:32:25,267
‫حسنًا. هذا فظيع.

442
00:32:26,642 --> 00:32:28,062
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

443
00:32:28,144 --> 00:32:29,145
‫أخبرك بهذا

444
00:32:29,229 --> 00:32:33,025
‫لأن "ماري جين بوركيت"
‫هي من ظهرت أمام منزلنا أمس.

445
00:32:33,817 --> 00:32:37,780
‫وأعرف أنها لم تأت من أجلي،
‫لذا لا بد أنها جاءت من أجلك.

446
00:32:38,405 --> 00:32:42,034
‫حسنًا. لماذا ما زلنا نتحدث
‫عن جرس الباب الفيديو الغبي هذا؟

447
00:32:42,116 --> 00:32:44,202
‫أجريت بعض التدقيق في غرف محادثات "أورا"،

448
00:32:44,286 --> 00:32:46,372
‫وحدث هذا لآخرين.

449
00:32:46,454 --> 00:32:49,291
‫ثمة نظرية أن الكاميرا الجديدة…

450
00:32:50,000 --> 00:32:52,001
‫حسنًا، أتعرف؟ شاهد هذا فحسب.

451
00:32:53,462 --> 00:32:54,462
‫حاولوا استيعاب هذا.

452
00:32:54,545 --> 00:32:57,965
‫تستخدم هذه الكاميرات تبديلًا متثابتًا
‫خافضًا للتواتر عفويًا،

453
00:32:58,050 --> 00:32:59,842
‫وهو نوع من التشابك الكمي.

454
00:32:59,927 --> 00:33:02,388
‫لذا يمكنها رؤية ضوء
‫بقدر عدة فوتونات في البيكسل.

455
00:33:02,471 --> 00:33:04,723
‫- ما الذي يقوله؟
‫- اسمع فحسب.

456
00:33:04,806 --> 00:33:07,266
‫يقول البعض إن باقتحام العالم الكمي،

457
00:33:07,351 --> 00:33:09,811
‫تجتذب هذه الكاميرات الأرواح.

458
00:33:09,895 --> 00:33:12,314
‫هذا صحيح. الموتى.

459
00:33:13,606 --> 00:33:17,735
‫وإن شاهدتم أي برامج لملاحقة الأشباح،
‫فستعرفون أن الأشباح مجالات كهرومغناطيسية.

460
00:33:17,819 --> 00:33:21,323
‫لذلك يستخدم هؤلاء الملاحقون
‫أجهزة تكتشف المجال الكهرومغناطيسي.

461
00:33:21,406 --> 00:33:25,034
‫وهذا "أورا" بالضبط يا أصدقائي.

462
00:33:26,953 --> 00:33:28,372
‫بحقك.

463
00:33:29,665 --> 00:33:31,792
‫أشباح وآلات قياس أشباح.

464
00:33:31,874 --> 00:33:34,503
‫أيُفترض بأي شيء يقوله أن يكون منطقيًا؟

465
00:33:34,585 --> 00:33:39,049
‫قبل أيام، حين سألتني
‫إن رأيت شيئًا آخر على "أورا"، قلت لا.

466
00:33:39,842 --> 00:33:40,926
‫كذبت عليك.

467
00:33:41,677 --> 00:33:45,388
‫عاد السيد "هيندريكس"، وأدخلته.

468
00:33:46,597 --> 00:33:50,351
‫"جاز"، بحقك. ماذا فعلت؟

469
00:33:50,935 --> 00:33:52,438
‫لم يرغب في إيذائي.

470
00:33:53,021 --> 00:33:55,024
‫رغب في الاعتذار.

471
00:33:57,359 --> 00:33:59,527
‫رغب في الاعتذار فحسب؟

472
00:33:59,611 --> 00:34:02,780
‫- لست…
‫- أجل. الاعتذار فحسب.

473
00:34:03,740 --> 00:34:04,741
‫حسنًا.

474
00:34:06,034 --> 00:34:09,538
‫إن كان ذلك ما حدث،

475
00:34:11,290 --> 00:34:14,752
‫فلماذا نتحدث عن الأشباح؟

476
00:34:14,834 --> 00:34:17,963
‫لأن السيد "هيندريكس" كان ميتًا بالفعل
‫عندما حضر.

477
00:34:18,046 --> 00:34:19,673
‫قفز في النهر قبل أسابيع.

478
00:34:21,759 --> 00:34:25,094
‫اسمع. حضر السيد "هيندريكس" إلى هنا لسبب،

479
00:34:25,179 --> 00:34:27,221
‫وكذلك "ماري جين بوركيت".

480
00:34:27,306 --> 00:34:29,265
‫وعليك إخباري بذلك السبب.

481
00:34:29,349 --> 00:34:30,433
‫لا أعرف.

482
00:34:31,184 --> 00:34:34,146
‫لم تقتلها. ما الذي تريده منك إذًا؟

483
00:34:34,228 --> 00:34:35,438
‫لا أعرف يا "جاز".

484
00:34:35,522 --> 00:34:37,816
‫لا أعرف من تكون ولا أومن بالأشباح.

485
00:34:37,899 --> 00:34:40,318
‫ولا أصدّق أنك تؤمنين بها.

486
00:34:40,401 --> 00:34:45,449
‫ومن المخيب للأمل كثيرًا
‫أن تسمحي لهذا بأن يشوش حياتنا.

487
00:34:50,913 --> 00:34:52,163
‫ما كان ذلك؟

488
00:34:54,707 --> 00:34:55,751
‫لقد عادت.

489
00:34:57,710 --> 00:35:00,588
‫أخرجت "أورا" من القمامة وأعدته إلى مكانه.

490
00:35:00,673 --> 00:35:02,465
‫إنه مكسور، لكنه ما زال يعمل.

491
00:35:02,549 --> 00:35:05,260
‫مرحبًا؟ افتحا الباب رجاءً.

492
00:35:05,844 --> 00:35:08,305
‫- ماذا تريد يا "برايس"؟
‫- لا أعرف.

493
00:35:09,598 --> 00:35:10,599
‫لا تعرف؟

494
00:35:11,725 --> 00:35:12,934
‫حسنًا. سأسألها إذًا.

495
00:35:13,017 --> 00:35:14,812
‫- لا أعرف ما الذي تريده.
‫- من هي؟

496
00:35:14,894 --> 00:35:17,522
‫لا أعرف ماذا تريد ولا أعرف من تكون.

497
00:35:17,605 --> 00:35:20,317
‫من "ماري جين بوركيت"؟

498
00:35:20,400 --> 00:35:22,027
‫يا إلهي. لا أعرف إن…

499
00:35:22,110 --> 00:35:23,362
‫كانت خطيبتي.

500
00:35:26,698 --> 00:35:27,699
‫أنا آسف.

501
00:35:34,288 --> 00:35:36,333
‫كان ينبغي أن أخبرك سابقًا، لكنني…

502
00:35:38,960 --> 00:35:40,086
‫لم أعرف كيف أشرح.

503
00:35:42,130 --> 00:35:44,090
‫كنا في المتنزه ليلة مقتلها.

504
00:35:44,174 --> 00:35:45,467
‫كنا نحب الذهاب إلى هناك.

505
00:35:46,844 --> 00:35:48,261
‫أنهيت علاقتنا هناك.

506
00:35:48,345 --> 00:35:50,555
‫ربما كانت تُوجد أسباب كثيرة،

507
00:35:51,681 --> 00:35:53,224
‫لكنني لم أكن مستعدًا.

508
00:35:53,308 --> 00:35:54,810
‫لم أظن أنها مناسبة لي.

509
00:35:55,309 --> 00:35:58,354
‫غضبت وأخبرتني بأنها لا تريد رؤيتي ثانيةً

510
00:35:58,439 --> 00:36:00,023
‫وأنها ستعود إلى المنزل سيرًا.

511
00:36:02,191 --> 00:36:03,484
‫لذا رحلت. قدت مبتعدًا.

512
00:36:05,820 --> 00:36:08,239
‫أشعر بالذنب كل يوم.

513
00:36:09,533 --> 00:36:11,410
‫وأعرف أن الأمر لا يبدو هكذا

514
00:36:11,492 --> 00:36:13,704
‫لأنني بارع في كتمان الأمر.

515
00:36:13,786 --> 00:36:17,999
‫- لكنني أشعر بالذنب يا "جاز".
‫- على الأرجح تريد أن تسامحك فحسب.

516
00:36:18,083 --> 00:36:20,377
‫ربما تريد أن تخبرك بأنها ليست غلطتك.

517
00:36:20,460 --> 00:36:21,461
‫لا أظن ذلك.

518
00:36:23,171 --> 00:36:25,924
‫أرجوك يا "برايس". دعني أدخل.

519
00:36:27,216 --> 00:36:29,093
‫لا تخف يا "برايس".

520
00:36:31,554 --> 00:36:34,892
‫"برايس"، يجب أن نعرف ما تريده.

521
00:36:49,614 --> 00:36:53,952
‫- هل رحلت؟
‫- لا يا "برايس". لم ترحل.

522
00:36:58,623 --> 00:37:01,794
‫انظر إليه يا "برايس". كان سيصير ابنك.

523
00:37:03,628 --> 00:37:05,463
‫عمّ تتحدث يا "برايس"؟

524
00:37:07,423 --> 00:37:09,884
‫أخبرها بالحقيقة يا "برايس".

525
00:37:16,057 --> 00:37:17,601
‫رباه. أنا متعب.

526
00:37:29,112 --> 00:37:30,113
‫كانت حاملًا.

527
00:37:32,407 --> 00:37:33,700
‫ما الذي كان يُفترض بي فعله؟

528
00:37:38,871 --> 00:37:40,039
‫لم يكن بوسعي السماح بذلك.

529
00:37:40,124 --> 00:37:42,250
‫- …أحدنا! تخلّصي…
‫- لماذا تصرخ؟

530
00:37:42,333 --> 00:37:44,085
‫- توقّف! لا يمكنني فعل هذا.
‫- أين تذهبين؟

531
00:37:44,168 --> 00:37:45,545
‫أين أذهب؟

532
00:37:45,629 --> 00:37:46,963
‫- أنا…
‫- أين تذهبين؟ توقّفي!

533
00:37:47,046 --> 00:37:48,631
‫ماذا تفعل؟ لماذا تمسكني؟

534
00:37:48,716 --> 00:37:50,633
‫- علينا إنهاء هذا الآن.
‫- إنهاء ماذا؟

535
00:37:50,717 --> 00:37:52,552
‫- "برايس"، أنت تؤلمني!
‫- توقّفي! كفى!

536
00:38:24,625 --> 00:38:25,626
‫النجدة!

537
00:38:27,628 --> 00:38:30,631
‫- النجدة!
‫- "برايس"، عزيزي، ساعدني.

538
00:38:30,715 --> 00:38:32,675
‫ساعدني.

539
00:38:33,634 --> 00:38:34,635
‫"برايس"…

540
00:38:36,637 --> 00:38:37,638
‫أرجوك.

541
00:38:39,932 --> 00:38:41,352
‫ساعدني.

542
00:38:43,311 --> 00:38:44,312
‫ساعدني…

543
00:38:45,480 --> 00:38:46,482
‫النجدة.

544
00:38:50,026 --> 00:38:53,112
‫"برايس". عزيزي، ساعدني.

545
00:38:58,951 --> 00:39:01,412
‫ساعدني يا "برايس"…

546
00:39:12,507 --> 00:39:14,718
‫لا بأس. أنا آسف.

547
00:39:35,029 --> 00:39:36,489
‫كان طفلًا يا "جاز".

548
00:39:39,075 --> 00:39:40,368
‫لم أستطع السماح بذلك.

549
00:39:41,202 --> 00:39:42,371
‫لم يكن في الخطة.

550
00:39:51,295 --> 00:39:52,505
‫ولا أنت في الخطة الآن.

551
00:40:13,192 --> 00:40:16,321
‫أنت محق يا "برايس". لم تحضر لمسامحتك.

552
00:40:33,504 --> 00:40:36,841
‫"بعد ثلاثة أشهر"

553
00:40:38,926 --> 00:40:41,471
‫حسنًا. أنت محقة بشأن منظم الحرارة.

554
00:40:41,554 --> 00:40:43,389
‫سأجلب من يصلحه صباح الغد.

555
00:40:43,473 --> 00:40:44,474
‫ممتاز.

556
00:40:44,557 --> 00:40:48,478
‫بالمناسبة، سمحت لنفسي
‫بتركيب جهاز "أورا" قبل دخولي.

557
00:40:49,270 --> 00:40:51,105
‫لم أطلب منك ذلك.

558
00:40:51,189 --> 00:40:53,983
‫يحصل عليه كل من في المبنى. إنه في العقد.

559
00:40:54,067 --> 00:40:55,651
‫يبقي أقساط التأمين منخفضة.

560
00:41:02,367 --> 00:41:04,953
‫"توصيل جهاز (أورا) الجديد"

561
00:41:26,724 --> 00:41:30,144
‫افتحي الباب يا "جاز". هذا أنا.

562
00:41:30,645 --> 00:41:32,230
‫اسمعي. أعرف أنك في الداخل.

563
00:41:32,313 --> 00:41:34,315
‫أريد التحدث فحسب، لذا أدخليني.

564
00:41:34,399 --> 00:41:36,067
‫ارحل يا "برايس"!

565
00:41:36,150 --> 00:41:37,735
‫لا أستطيع فعل ذلك.

566
00:41:37,819 --> 00:41:41,239
‫أريد التحدث إلى زوجتي.
‫علينا التحدث عن الخطة.

567
00:41:43,700 --> 00:41:45,451
‫أدخليني يا "جاز"!

568
00:41:46,244 --> 00:41:47,787
‫أدخليني!

569
00:41:47,870 --> 00:41:49,288
‫افتحي الباب!

570
00:41:49,372 --> 00:41:51,624
‫أتوقّع زوجة خاضعة! نفّذي أمري!

571
00:41:51,708 --> 00:41:54,836
‫لن تفلتي مني أبدًا. أتفهمينني؟ أبدًا!

572
00:41:54,919 --> 00:41:57,088
‫افتحي الباب يا "جازلين"!

573
00:43:01,110 --> 00:43:03,112
‫ترجمة "ناجي بهنان"

