﻿1
00:00:09,799 --> 00:00:11,550
‫أصبح تنفسها متقطعًا.

2
00:00:13,720 --> 00:00:14,888
‫دنت ساعتها الأخيرة.

3
00:00:15,554 --> 00:00:18,141
‫"(نيو إنغلاند)، 1757"

4
00:00:18,224 --> 00:00:20,518
‫ألا يمكنك أن تعطيها شيئًا لتسكين آلامها؟

5
00:00:21,060 --> 00:00:22,688
‫نفد مني الأفيون قبل أسابيع.

6
00:00:24,689 --> 00:00:27,651
‫لست مجهزًا للتعامل مع هذا العدد من الموتى.

7
00:00:29,485 --> 00:00:33,239
‫أبي، هل ستُدفن في خندق مثل الآخرين؟

8
00:00:34,491 --> 00:00:35,492
‫لا يا "إدوارد".

9
00:00:37,160 --> 00:00:38,495
‫تلك المقابر للفقراء.

10
00:00:40,121 --> 00:00:41,915
‫ستُدفن في الجبّانة.

11
00:00:44,000 --> 00:00:45,210
‫إلى جوار أختيك.

12
00:00:51,842 --> 00:00:54,136
‫لماذا لم يأت أصدقاؤنا للزيارة هذه المرة؟

13
00:00:57,471 --> 00:00:59,265
‫لأن كلّ أصدقائنا قد ماتوا.

14
00:01:27,293 --> 00:01:28,377
‫يمكنك الدخول.

15
00:01:33,007 --> 00:01:35,927
‫أهلًا بك في بيت "لعازر".

16
00:01:38,512 --> 00:01:42,225
‫يمكنك الدخول تحت عين الله.

17
00:01:43,684 --> 00:01:46,063
‫- هل تود قدحًا من الشاي؟
‫- لا.

18
00:02:00,117 --> 00:02:01,410
‫كما تشاء.

19
00:02:11,630 --> 00:02:13,089
‫اسمي "سيليست".

20
00:02:14,215 --> 00:02:15,466
‫هل لي أن أعرف اسمك؟

21
00:02:17,426 --> 00:02:19,429
‫ليس لديّ وقت للتكلّف.

22
00:02:21,555 --> 00:02:22,683
‫إذًا…

23
00:02:24,684 --> 00:02:25,768
‫لنبدأ.

24
00:02:39,616 --> 00:02:40,784
‫ما هذا بحق السماء؟

25
00:02:42,576 --> 00:02:44,078
‫هذا ما أتيت من أجله.

26
00:02:46,372 --> 00:02:47,915
‫هل أنت مستعد للوليمة؟

27
00:02:49,751 --> 00:02:51,253
‫يا أبانا الذي في السموات.

28
00:02:54,005 --> 00:02:57,842
‫- لا داعي للقلق.
‫- أنت خطر على المجتمع.

29
00:02:59,261 --> 00:03:02,179
‫لست معدية. تملك جروحي القوة على الشفاء.

30
00:03:03,180 --> 00:03:05,308
‫هذا سبب مجيئك، أليس كذلك؟

31
00:03:05,392 --> 00:03:10,229
‫يطلب الرجال خدماتي
‫حتى لا ينتشر الوباء إلى بيوتهم.

32
00:03:10,980 --> 00:03:14,859
‫يقولون إن القديس "لعازر" اختارني.

33
00:03:18,530 --> 00:03:23,534
‫إن لعقت بثراتي

34
00:03:23,617 --> 00:03:27,830
‫فستصبح منيعًا أمام الجدري إلى الأبد.

35
00:03:30,249 --> 00:03:32,669
‫إنها دافئة…

36
00:03:34,795 --> 00:03:36,339
‫وحلوة.

37
00:03:37,965 --> 00:03:40,093
‫كلّ رجل تذوقني

38
00:03:40,926 --> 00:03:45,223
‫عاش حياته في أتم صحة.

39
00:03:45,723 --> 00:03:47,099
‫أعدك بذلك.

40
00:03:49,560 --> 00:03:50,604
‫اقترب.

41
00:03:59,695 --> 00:04:01,073
‫أغمض عينيك.

42
00:04:07,119 --> 00:04:08,621
‫افتح فمك.

43
00:04:09,205 --> 00:04:13,460
‫الآن تخيّل النعيم على لسانك.

44
00:04:34,563 --> 00:04:36,232
‫أنت مشعوذة.

45
00:04:36,315 --> 00:04:38,943
‫هل أردت الجنس فحسب إذًا؟

46
00:04:39,527 --> 00:04:42,280
‫عار عليك أيها القس "والتر".

47
00:04:45,074 --> 00:04:46,284
‫ذلك ليس اسمي.

48
00:04:48,661 --> 00:04:51,999
‫- أنا لست هو.
‫- أعرف أنك القس الجديد.

49
00:04:52,540 --> 00:04:56,043
‫- تلك الكنيسة بيت أكاذيب.
‫- ساحرة مجدّفة!

50
00:05:07,388 --> 00:05:12,059
‫إن أخبرت أحدًا بما حدث،
‫فسأتأكد من أن تُشنقي.

51
00:05:19,651 --> 00:05:20,901
‫منافق.

52
00:06:05,529 --> 00:06:07,448
‫"الحلّابات"

53
00:06:18,042 --> 00:06:20,711
‫كانت "ريتشل براون" امرأة تقية.

54
00:06:23,297 --> 00:06:24,757
‫وزوجة مطيعة.

55
00:06:26,550 --> 00:06:27,635
‫وأم متفانية.

56
00:06:29,679 --> 00:06:33,099
‫وتابعة للمسيح.

57
00:06:34,517 --> 00:06:41,357
‫بسبب خطيئة "حواء" الأصلية،
‫أصبح المرض والمعاناة جزءًا من الحياة.

58
00:06:43,609 --> 00:06:44,735
‫يا شعب المسيح…

59
00:06:47,279 --> 00:06:51,367
‫للخطيئة عواقب دومًا.

60
00:06:52,785 --> 00:06:54,830
‫هل ستتحدث عن الخطيئة؟

61
00:06:58,791 --> 00:07:00,084
‫امرأة حقيرة!

62
00:07:00,168 --> 00:07:03,045
‫هذا الرجل نبي كاذب!

63
00:07:04,297 --> 00:07:06,842
‫اتركوا هذه الكنيسة وأنقذوا أنفسكم.

64
00:07:06,924 --> 00:07:09,552
‫ارحلي من هذا المكان المقدّس أيتها الوثنية!

65
00:07:09,635 --> 00:07:13,723
‫ضربني لأنني حاولت شفاءه!

66
00:07:17,184 --> 00:07:20,813
‫زرتها لأدعو من أجل خلاص روحها.

67
00:07:22,732 --> 00:07:27,653
‫- إنها عاهرة تنشر المرض!
‫- امرأة فاسقة.

68
00:07:32,867 --> 00:07:35,454
‫لا تتظاهروا بأنكم لا تعرفون من أكون.

69
00:07:36,037 --> 00:07:40,708
‫أنا ابنة "لعازر".

70
00:07:41,834 --> 00:07:47,214
‫دعاني الله اليوم

71
00:07:47,298 --> 00:07:51,010
‫لأحذّركم من أن هذا الرجل،

72
00:07:51,093 --> 00:07:56,098
‫هذا الواعظ، سيهيمن على عهد جديد من الموت

73
00:07:56,682 --> 00:07:59,477
‫والخراب إن سمحنا له.

74
00:07:59,560 --> 00:08:02,188
‫إنها ليست ابنة "لعازر".

75
00:08:03,939 --> 00:08:08,736
‫إنها ابنة الشيطان ذاته!

76
00:08:09,445 --> 00:08:11,697
‫إنها الملامة على خرابنا!

77
00:08:11,781 --> 00:08:15,076
‫إنها سبب غضب الله علينا!

78
00:08:15,159 --> 00:08:19,789
‫يجب أن نستأصل هذه المشعوذة
‫من مجتمعنا من أجل نجاتنا.

79
00:08:19,872 --> 00:08:23,501
‫قيدوها وأرسلوها لتُشنق!

80
00:08:23,584 --> 00:08:25,628
‫- عاهرة!
‫- اشنقوها الآن!

81
00:08:25,711 --> 00:08:28,464
‫دافع عنا في المعركة يا رئيس جند السماء!

82
00:08:29,465 --> 00:08:34,428
‫احفظنا من الشر وفخاخ الشيطان!

83
00:08:34,512 --> 00:08:35,513
‫كفى!

84
00:08:37,306 --> 00:08:38,432
‫اجلسوا.

85
00:08:42,103 --> 00:08:44,981
‫لن أسمح بتشويه جنازة زوجتي بشنق.

86
00:08:54,281 --> 00:08:56,826
‫لا نعرف بعضنا بعضًا منذ وقت طويل،

87
00:08:56,909 --> 00:09:00,037
‫لكنني أعتبرك صديقًا يا "توماس".

88
00:09:00,121 --> 00:09:01,580
‫أشكرك أيها القس.

89
00:09:02,456 --> 00:09:03,666
‫وأعتبرك صديقًا أيضًا.

90
00:09:04,458 --> 00:09:07,712
‫هل تسمح لي بأن أتكلم بصراحة
‫من دون أن تستاء؟

91
00:09:08,879 --> 00:09:12,425
‫آمل ذلك، وأن تسمح لي بالأمر ذاته.

92
00:09:12,508 --> 00:09:13,884
‫جيد.

93
00:09:13,968 --> 00:09:16,971
‫لا تتحد سلطتي بتلك الطريقة مجددًا أبدًا.

94
00:09:17,054 --> 00:09:20,891
‫يحتاج شعب هذه الكنيسة إلى قائد قوي
‫ولن أسمح لك بإضعافي.

95
00:09:22,351 --> 00:09:24,145
‫آسف أيها القس…

96
00:09:24,228 --> 00:09:26,147
‫لماذا قد تدافع عن عاهرة؟

97
00:09:26,230 --> 00:09:29,734
‫كان عليّ التفكير في ابني. كانت جنازة أمه.

98
00:09:29,817 --> 00:09:31,527
‫فقد أختين بالفعل.

99
00:09:32,111 --> 00:09:33,195
‫أجل، بالطبع.

100
00:09:35,614 --> 00:09:36,991
‫آسف يا "توماس".

101
00:09:38,951 --> 00:09:42,288
‫أحزان هذا المجتمع تثقل قلبي بشدة.

102
00:09:43,581 --> 00:09:45,666
‫أحيانًا تصير الخسائر غير واضحة.

103
00:09:46,917 --> 00:09:49,128
‫هل تعتقد حقًا أن لعنة أُلقيت علينا؟

104
00:09:50,421 --> 00:09:51,464
‫سنعرف مع الوقت.

105
00:09:51,547 --> 00:09:56,384
‫في غضون ذلك، يجب أن ندعو
‫أن يمنحنا الله سلامًا في معاناتنا.

106
00:09:56,469 --> 00:09:58,012
‫ماذا إن كان الدعاء غير كاف؟

107
00:09:59,180 --> 00:10:00,931
‫هل يُوجد ما تخفيه؟

108
00:10:01,015 --> 00:10:05,102
‫هل تؤمن بأن الله أحيانًا يطلب منا
‫أن نتحلى بإيمان مطلق؟

109
00:10:05,186 --> 00:10:06,437
‫أجل، بالطبع.

110
00:10:09,273 --> 00:10:12,943
‫عرفت بوجود شعيرة جديدة،
‫والتي يمكنها أن تصدّ الوباء.

111
00:10:15,780 --> 00:10:17,114
‫شعيرة؟

112
00:10:19,116 --> 00:10:22,995
‫في بلدة قريبة، تلقّى رجل تقي رسالة من الله،

113
00:10:23,079 --> 00:10:26,791
‫أجبرته على الاعتقاد بأن الجدري سببه
‫قيام الموتى ليلًا

114
00:10:26,874 --> 00:10:28,542
‫ليلتهموا أجساد الأحياء.

115
00:10:29,168 --> 00:10:32,588
‫لذا نبش سكان البلدة قبور
‫الذين ماتوا بالمرض،

116
00:10:32,672 --> 00:10:35,091
‫ووجدوا أن أجسادهم لم تتحلل تقريبًا

117
00:10:35,174 --> 00:10:37,259
‫رغم مرور شهور على دفنهم.

118
00:10:39,804 --> 00:10:40,972
‫استأصلوا القلوب

119
00:10:41,639 --> 00:10:44,392
‫لمنع الأجساد الممسوسة
‫من مواصلة مطارداتها الليلية

120
00:10:44,475 --> 00:10:47,144
‫وكضمانة إضافية، حرقوها.

121
00:10:48,020 --> 00:10:52,984
‫تبدو كخرافة حلم بها شخص يائس ووحيد.

122
00:10:53,067 --> 00:10:55,902
‫لكن توقّف المرض عن الانتشار.

123
00:10:55,987 --> 00:10:58,571
‫وسرعان ما تعافت البلدة
‫وعادت الحياة إلى طبيعتها.

124
00:10:58,656 --> 00:11:01,659
‫هل تقترح أن نمارس تلك الوحشية؟

125
00:11:01,742 --> 00:11:06,038
‫أطلب إذنك لاستئصال قلب زوجتي لإنقاذ ابني.

126
00:11:06,122 --> 00:11:07,581
‫لا يمكنني تحمّل خسارة أخرى.

127
00:11:09,375 --> 00:11:10,835
‫يمكننا فعلها الليلة.

128
00:11:12,378 --> 00:11:13,963
‫قبل دفنها في الصباح.

129
00:11:14,046 --> 00:11:18,551
‫سنُطرد من البلدة كمهرطقين.

130
00:11:18,634 --> 00:11:22,555
‫هذه الجثة فقط.
‫إنها تجربة. ليس على أحد أن يعرف.

131
00:11:39,571 --> 00:11:41,240
‫هلا نتلو دعاءً.

132
00:11:44,201 --> 00:11:47,330
‫يا أبتاه، نعرف أن "ريتشل" معك في السماء،

133
00:11:48,998 --> 00:11:51,751
‫وأن جسدها مجرد قشرة خاوية.

134
00:11:51,834 --> 00:11:56,839
‫نطلب منك أن تحمينا من قوى الشر

135
00:11:56,921 --> 00:11:59,591
‫والتي قد تستخدم هذه القشرة في عمل الشيطان،

136
00:11:59,675 --> 00:12:03,846
‫حتى نخدمك بأجساد صحيحة وعقول راجحة.

137
00:12:04,472 --> 00:12:05,722
‫- آمين.
‫- آمين.

138
00:12:23,239 --> 00:12:24,367
‫لا أستطيع فعلها.

139
00:12:45,262 --> 00:12:46,555
‫هذه الشعيرة…

140
00:12:47,807 --> 00:12:50,267
‫هل تشفي المصابين بالفعل؟

141
00:12:50,350 --> 00:12:51,435
‫دفنه لن يشفي.

142
00:12:53,104 --> 00:12:55,022
‫لكن يبدو أن أكله قد يشفي.

143
00:12:58,025 --> 00:13:02,029
‫"والتر"، لن نأكل قلب زوجتي.

144
00:13:08,744 --> 00:13:10,246
‫بالتأكيد لا.

145
00:13:10,329 --> 00:13:11,496
‫فكّر في ابنك.

146
00:13:16,835 --> 00:13:19,129
‫لم تكن أمي تعدّها بهذه الطريقة.

147
00:13:19,213 --> 00:13:21,507
‫إنها وصفة والدك الجديدة. كل.

148
00:13:22,425 --> 00:13:24,259
‫تبدو مقرفة.

149
00:13:25,886 --> 00:13:27,388
‫ستبقينا أصحاء.

150
00:13:28,014 --> 00:13:30,850
‫لا تريد أن تمرض مثل والدتك وأختيك، صحيح؟

151
00:13:35,438 --> 00:13:38,149
‫يجب أن نظل قويين ونواصل العيش من أجلهن.

152
00:13:44,238 --> 00:13:45,489
‫يا أبانا السماوي…

153
00:13:56,375 --> 00:13:57,752
‫"ديلايلا".

154
00:13:57,834 --> 00:14:00,128
‫آسفة لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر
‫يا سيد "براون".

155
00:14:00,212 --> 00:14:02,757
‫نضب ضرع "كامي" حتى الساعة 4:30 مساءً.

156
00:14:02,839 --> 00:14:05,551
‫بالكاد انتهيت من حلبها قبل غروب الشمس.

157
00:14:09,180 --> 00:14:10,306
‫جنازة زوجتك.

158
00:14:10,389 --> 00:14:12,808
‫آسفة جدًا. نسيت تمامًا.

159
00:14:12,891 --> 00:14:15,144
‫لا بأس. أنت امرأة منشغلة.

160
00:14:15,226 --> 00:14:17,103
‫ربما كان غيابي أمرًا جيدًا.

161
00:14:17,188 --> 00:14:19,106
‫جميعنا نعرف شعور القس "والتر" ناحيتي.

162
00:14:19,189 --> 00:14:23,277
‫هل صحيح أنك ترقصين مع الشيطان
‫في ضياء القمر البدر؟

163
00:14:23,361 --> 00:14:25,320
‫توقّف يا "إدوارد".

164
00:14:27,572 --> 00:14:30,159
‫سيقول الناس شائعات دومًا
‫عن امرأة غير متزوجة.

165
00:14:30,241 --> 00:14:33,870
‫إن حضرت إلى الكنيسة بين الحين والآخر.
‫ربما ستلتقين بشخص مميز.

166
00:14:33,954 --> 00:14:36,748
‫أحب حياتي كما هي يا "توماس".

167
00:14:36,832 --> 00:14:39,250
‫سعيدة وحرة وعزباء.

168
00:14:40,294 --> 00:14:43,421
‫كما أنه من تحتاج إلى رجل
‫والشيطان رفيقها في الرقص؟

169
00:14:44,005 --> 00:14:47,842
‫سأتركك تعود إلى أمسيتك. تعازيّ مجددًا.

170
00:14:49,552 --> 00:14:50,721
‫طابت ليلتك يا "إدوارد".

171
00:14:51,889 --> 00:14:53,099
‫طابت ليلتك يا "ديلايلا".

172
00:14:59,104 --> 00:15:01,983
‫يقول القس "والتر" ألّا نثق بحلّابة.

173
00:15:03,317 --> 00:15:06,528
‫لا شيء يضاهي نجاسة امرأة تعيش مع البهائم.

174
00:15:06,612 --> 00:15:10,323
‫"إدوارد"، كن لطيفًا مع الأقل حظًا منا.

175
00:15:11,282 --> 00:15:12,784
‫الآن تناول المزيد من اليخنة.

176
00:15:24,838 --> 00:15:25,923
‫مرحبًا يا "كامي".

177
00:15:42,022 --> 00:15:44,608
‫آسفة جدًا. لم أقصد التطفل.

178
00:15:44,691 --> 00:15:46,151
‫كنت راحلة.

179
00:15:48,320 --> 00:15:49,322
‫أنت مصابة.

180
00:15:50,363 --> 00:15:51,407
‫هذا لا شيء.

181
00:15:51,949 --> 00:15:54,243
‫ليس كذلك. تحتاجين إلى طبيب.

182
00:15:54,869 --> 00:15:57,620
‫- دعيني آخذك إلى البلدة.
‫- لا، البلدة ليست آمنة لي.

183
00:15:57,705 --> 00:15:59,081
‫من فعل هذا بك؟

184
00:16:00,081 --> 00:16:01,833
‫يجب أن أرحل بينما الظلام يخيّم.

185
00:16:01,917 --> 00:16:03,543
‫لا تكوني حمقاء.

186
00:16:03,628 --> 00:16:04,711
‫أرجوك.

187
00:16:05,795 --> 00:16:07,048
‫اسمي "ديلايلا".

188
00:16:07,673 --> 00:16:09,424
‫أنت آمنة هنا معي.

189
00:16:12,011 --> 00:16:13,512
‫شكرًا يا "ديلايلا".

190
00:16:15,388 --> 00:16:16,514
‫أنا "سيليست".

191
00:16:17,641 --> 00:16:19,768
‫آسفة على الحشية الوعرة.

192
00:16:20,561 --> 00:16:22,938
‫فقدت كلّ شيء حين انهار منزلي.

193
00:16:23,021 --> 00:16:26,734
‫ما كان ينبغي لمؤسسي هذه البلدة
‫أن يستوطنوا على مياه جوفية ضحلة.

194
00:16:27,693 --> 00:16:29,612
‫لكن "كامي" شريكة سكن لطيفة.

195
00:16:30,196 --> 00:16:31,196
‫"كامي"؟

196
00:16:32,113 --> 00:16:33,114
‫بقرتي.

197
00:16:33,907 --> 00:16:38,162
‫إنه اختصار لـ"كامادينو"،
‫البقرة الإلهية الهندوسية.

198
00:16:38,244 --> 00:16:39,371
‫ماذا قلت؟

199
00:16:40,538 --> 00:16:43,541
‫تعتقد بعض الثقافات أنه يجب توقير الحيوانات

200
00:16:43,625 --> 00:16:45,628
‫وقتلها جريمة.

201
00:16:45,710 --> 00:16:49,130
‫- كيف تعرفين تلك الأمور؟
‫- الحلّابة لديها وقت كاف للقراءة.

202
00:16:50,674 --> 00:16:54,052
‫كنت حلّابة ذات مرة،
‫لكنني لم أقرأ سوى الكتاب المقدّس.

203
00:16:54,136 --> 00:16:56,972
‫لا بأس بالكتاب المقدّس
‫إن كنت تحبين القصص الخيالية.

204
00:16:59,934 --> 00:17:01,227
‫يجب أن تجرّبي هذا.

205
00:17:02,268 --> 00:17:03,812
‫هذا الكتاب أفضل.

206
00:17:04,480 --> 00:17:05,606
‫{\an8}"سيرة حياة (فاني هيل)"

207
00:17:05,689 --> 00:17:06,941
‫{\an8}"أو مهنة امرأة المتعة"

208
00:17:09,109 --> 00:17:12,530
‫لا تتظاهري بالغضب بسببي.
‫لا يُوجد رجال لينتقدونا هنا.

209
00:17:18,451 --> 00:17:19,954
‫هذا سيعالج ذراعك.

210
00:17:22,248 --> 00:17:24,165
‫كان بوسعك تحذيري!

211
00:17:24,249 --> 00:17:27,085
‫من فعل هذا بك يجب أن يتحمّل المسؤولية.

212
00:17:27,169 --> 00:17:29,921
‫يمكنني التفكير في عدد من الرجال
‫الذين ربما فعلوا هذا.

213
00:17:30,672 --> 00:17:32,717
‫هل أتنقّل من منزل إلى آخر بحثًا عن الجاني؟

214
00:17:32,799 --> 00:17:35,928
‫أرجوك. لا أريد أي متاعب. إنه رجل ذو نفوذ.

215
00:17:36,721 --> 00:17:38,305
‫رجل دين؟

216
00:17:41,267 --> 00:17:42,268
‫القس "والتر"؟

217
00:17:44,185 --> 00:17:46,397
‫هدد بشنقي.

218
00:17:47,398 --> 00:17:50,860
‫إن لم أرحل الليلة، فسيعثر عليّ ويقتلني.

219
00:17:50,942 --> 00:17:51,944
‫هراء.

220
00:17:52,737 --> 00:17:56,448
‫ستظلين هنا معي حتى تمام شفائك.

221
00:17:56,532 --> 00:17:59,743
‫حتى تختفي كلّ الخدوش من وجهك الجميل.

222
00:18:00,953 --> 00:18:03,789
‫لن يأتي ذلك الأحمق العجوز ليبحث هنا.

223
00:18:06,250 --> 00:18:09,252
‫الحلّابات العجائز يرعبن القسوس.
‫ألا تعرفين ذلك؟

224
00:18:11,047 --> 00:18:13,840
‫لأن الحلّابات قويات ولا يحتجن إلى رجال.

225
00:18:16,927 --> 00:18:19,721
‫لم تعودي حلّابة. ما عملك؟

226
00:18:22,599 --> 00:18:23,725
‫هل أنت متزوجة؟

227
00:18:27,229 --> 00:18:28,355
‫لا. أنا…

228
00:18:28,855 --> 00:18:30,982
‫أنت جميلة حقًا.

229
00:18:37,322 --> 00:18:40,618
‫أنا متعبة جدًا. أتسمحين لي بالنوم؟

230
00:18:42,243 --> 00:18:43,411
‫بالطبع.

231
00:19:04,266 --> 00:19:05,977
‫لا بأس إن لم تستطع البكاء.

232
00:19:08,395 --> 00:19:12,399
‫حين ماتت "فيث"، لم أكفّ عن البكاء.

233
00:19:13,525 --> 00:19:15,568
‫شعرت بأن الألم لن ينتهي.

234
00:19:18,029 --> 00:19:22,242
‫ثم حين ماتت "أنابيل"،
‫لم أذرف الدمع بالسهولة نفسها.

235
00:19:22,325 --> 00:19:23,994
‫ليس لأن حُبي لها كان أقل.

236
00:19:25,413 --> 00:19:27,622
‫لكن لأنني اعتدت التعايش مع الخسارة.

237
00:19:29,749 --> 00:19:31,793
‫وحين تُوفيت والدتك،

238
00:19:32,670 --> 00:19:35,506
‫تحوّل الحزن إلى شيء مختلف كليًا.

239
00:19:36,674 --> 00:19:38,759
‫ثقل لا يسمح بالدموع.

240
00:19:39,592 --> 00:19:45,348
‫لكن إن لم نبك، فكيف سيعرفن أننا نحبهن؟

241
00:19:46,474 --> 00:19:48,226
‫يعرفن أنك تحبهن.

242
00:19:48,311 --> 00:19:50,396
‫لا يحتجن إلى دموعك لإثبات أي شيء.

243
00:19:51,188 --> 00:19:53,690
‫يا لها من زهور جميلة يا "إدوارد".

244
00:19:54,775 --> 00:19:55,900
‫هل التقطتها بنفسك؟

245
00:20:00,489 --> 00:20:04,826
‫يشفي الرب كلّ جروح المؤمنين.

246
00:20:07,078 --> 00:20:10,498
‫حتى جروح القلب.

247
00:20:12,126 --> 00:20:13,627
‫كيف حال صحتك يا "توماس"؟

248
00:20:13,710 --> 00:20:15,212
‫بخير. وصحتك؟

249
00:20:18,506 --> 00:20:20,551
‫في أفضل حال.

250
00:20:25,097 --> 00:20:26,849
‫تسعدني رؤيتك يا "والتر".

251
00:20:27,808 --> 00:20:29,310
‫يجب أن نمضي.

252
00:20:29,851 --> 00:20:31,895
‫لم تحضر إلى الكنيسة منذ فترة.

253
00:20:32,772 --> 00:20:34,564
‫منذ ليلة جنازة "ريتشل".

254
00:20:34,649 --> 00:20:37,526
‫ألم يأكل من قرباننا الخاص؟

255
00:20:39,194 --> 00:20:41,237
‫"إدوارد". عد إلى المنزل.

256
00:20:48,912 --> 00:20:51,999
‫أجل. أطعمت ابني قلب أمه.

257
00:20:52,624 --> 00:20:54,459
‫يجافيني النوم منذ ذلك الحين.

258
00:20:55,628 --> 00:20:59,798
‫ارتكبنا غلطة فظيعة بسبب الحزن الشديد.

259
00:21:01,759 --> 00:21:05,095
‫آسف لأنني أقنعتك بارتكاب عمل شنيع كهذا.

260
00:21:05,179 --> 00:21:06,554
‫أنا لست آسفًا على الإطلاق.

261
00:21:07,138 --> 00:21:11,102
‫منذ تلك الليلة، لم أُصب حتى بنزلة برد.

262
00:21:12,019 --> 00:21:13,979
‫لم يظهر أي خلل في جسدي.

263
00:21:15,063 --> 00:21:19,901
‫المرضى والمتألمون يمسكون بي،
‫يائسون من أجل دعواتي.

264
00:21:19,985 --> 00:21:22,570
‫لكنني أظل بصحة جيدة.

265
00:21:23,613 --> 00:21:25,615
‫كانت الشعيرة ناجحة.

266
00:21:27,909 --> 00:21:30,120
‫لا تُوجد تقوى في أكل لحوم البشر.

267
00:21:38,253 --> 00:21:40,672
‫أصبحت بارعًا في الاستئصال.

268
00:21:41,966 --> 00:21:43,633
‫"إدغار براكنر" المسكين.

269
00:21:44,801 --> 00:21:46,428
‫مات وحيدًا

270
00:21:47,595 --> 00:21:49,598
‫من دون أن يراقب أحد جثته.

271
00:22:01,067 --> 00:22:04,571
‫كافأنا الرب على إيماننا المطلق.

272
00:22:05,280 --> 00:22:07,533
‫كما قلت إنه سيكافئنا بالضبط.

273
00:22:08,825 --> 00:22:12,829
‫لكن سيبدأ الناس بالتساؤل
‫عن سبب مناعتنا أمام هذا الوباء.

274
00:22:13,580 --> 00:22:15,665
‫علينا أن نخبر الناس بالحقيقة.

275
00:22:16,958 --> 00:22:19,669
‫بأن الله أظهر لنا العلاج.

276
00:22:59,668 --> 00:23:03,171
‫"سيليست"، أنت مصابة بالجدري.

277
00:23:05,716 --> 00:23:08,635
‫- لا.
‫- مشدّك سيجعل مرضك أسوأ.

278
00:23:08,718 --> 00:23:10,595
‫يجب أن أرتديه لأبقي جروحي من دون شفاء.

279
00:23:11,596 --> 00:23:12,722
‫الغضب الإلهي يثيرها

280
00:23:12,806 --> 00:23:14,684
‫لأنها لم تُحلب منذ فترة طويلة.

281
00:23:14,766 --> 00:23:16,184
‫يجب أن نعزلك.

282
00:23:16,893 --> 00:23:19,604
‫أعدك بأنني لست مريضة.

283
00:23:20,398 --> 00:23:23,108
‫في الواقع، أنا شافية.

284
00:23:23,900 --> 00:23:27,612
‫اختارني القديس "لعازر".

285
00:23:27,696 --> 00:23:29,990
‫لا بد أن حرارتك مرتفعة.
‫دعيني أخفض حرارتك رجاءً.

286
00:23:30,073 --> 00:23:35,454
‫أرجوك دعيني أشرح. كنت لطيفة جدًا معي.

287
00:23:35,537 --> 00:23:37,330
‫تحرسينني كلّ هذا الوقت.

288
00:23:38,039 --> 00:23:41,626
‫أدين لك بإخبارك الحقيقة عمن أكون حقًا.

289
00:23:50,635 --> 00:23:53,430
‫ظهرت هذه البثور على جسدي
‫في أثناء عملي حلّابة،

290
00:23:53,513 --> 00:23:56,850
‫لكنني لم أمرض قط.

291
00:23:57,475 --> 00:24:00,854
‫أخفيتها بارتداء مشد.

292
00:24:01,354 --> 00:24:07,569
‫لم يعرف أحد بشأنها قط
‫حتى أُغرمت برجل مدهش.

293
00:24:08,445 --> 00:24:10,613
‫سرعان ما صرت حاملًا

294
00:24:11,114 --> 00:24:14,284
‫وظهر الحمل عليّ ولم أستطع إخفاء السر عنه.

295
00:24:16,411 --> 00:24:21,166
‫حين رأى البثور أخيرًا،
‫لم يستطع النظر إليّ مجددًا،

296
00:24:21,750 --> 00:24:23,126
‫ناهيك عن لمسي.

297
00:24:24,085 --> 00:24:25,337
‫ولدت طفلي،

298
00:24:26,005 --> 00:24:30,925
‫ثم تركني وأخذه معه.

299
00:24:33,928 --> 00:24:37,140
‫نُبذت من المجتمع.

300
00:24:40,018 --> 00:24:41,770
‫من دون طريقة أخرى للنجاة…

301
00:24:43,980 --> 00:24:45,315
‫تاجرت بجسدي.

302
00:24:50,195 --> 00:24:53,990
‫حاولت إخفاء جراحي عن زبائني.

303
00:24:54,616 --> 00:25:00,205
‫لكن حينها اندهشت لمعرفة مدى سهولة
‫تحويل الرجال مخاوفهم إلى هوس جنسي.

304
00:25:02,165 --> 00:25:05,835
‫اصطفوا الواحد تلو الآخر للمجازفة.

305
00:25:06,836 --> 00:25:09,464
‫لكن حينها حدث أمر معجزي.

306
00:25:10,507 --> 00:25:15,512
‫بدأت ألاحظ أن الرجال الذين تمتعوا بي
‫لم يمرضوا قط،

307
00:25:16,262 --> 00:25:20,600
‫رغم أنه بدا أن كلّ شخص حولهم يذوي ويموت.

308
00:25:21,184 --> 00:25:23,728
‫اختارني الله

309
00:25:23,812 --> 00:25:26,356
‫لشفاء المرضى والمتألمين.

310
00:25:28,274 --> 00:25:31,069
‫كما أقام "يسوع" "لعازر" من بين الأموات

311
00:25:31,152 --> 00:25:35,657
‫لتذكير العالم
‫بأن الحب يمكنه إنقاذنا من أي شيء.

312
00:25:36,574 --> 00:25:42,372
‫علمت أن الله خلقني لأشفي الناس بالحب.

313
00:25:47,251 --> 00:25:49,045
‫لكن الحب لا يشفي يا "سيليست".

314
00:25:50,130 --> 00:25:51,548
‫العلم وحده يستطيع ذلك.

315
00:25:52,507 --> 00:25:55,760
‫لكن العلم هبة من الله والله محبة.

316
00:25:56,720 --> 00:25:58,847
‫هذه الأمور ليست مهمة الآن.

317
00:25:58,930 --> 00:26:03,101
‫إن كان هؤلاء الرجال منيعين حقًا
‫من الجدري بسبب بثورك،

318
00:26:03,184 --> 00:26:04,978
‫يجب أن نعرف على ما تحتويه

319
00:26:05,061 --> 00:26:07,271
‫والذي يحمي الناس من المرض.

320
00:26:07,355 --> 00:26:12,360
‫لنتمكن من عزله وإعادة إنتاجه.
‫"سيليست"، يمكننا إنقاذ الكثيرين.

321
00:26:12,444 --> 00:26:16,281
‫لا يمكن إعادة إنتاج الهبة الإلهية.
‫يمكن تقديرها فحسب.

322
00:26:16,364 --> 00:26:18,491
‫أنا معجبة بقدرتك على الإيمان،

323
00:26:19,867 --> 00:26:21,952
‫لكن يجب أن أصل إلى حقيقة هذا الأمر.

324
00:26:30,003 --> 00:26:32,297
‫علمت مؤخرًا بوجود قرية قريبة.

325
00:26:33,173 --> 00:26:37,385
‫أتردد في إخباركم بالمحنة اليائسة
‫التي خاضها ذلك المجتمع.

326
00:26:37,886 --> 00:26:40,096
‫ليست لضعاف القلوب.

327
00:26:41,890 --> 00:26:45,935
‫بعدما أفقدهم الحزن صوابهم،
‫بدأ سكان البلدة في الاعتقاد

328
00:26:46,019 --> 00:26:49,272
‫أن الجدري يسببه الموتى

329
00:26:50,649 --> 00:26:53,902
‫الذين يقومون ليلًا ليلتهموا أجساد الأحياء.

330
00:26:54,943 --> 00:26:56,780
‫لذا نبشوا الجثث

331
00:26:56,862 --> 00:27:01,660
‫ووجدوا أن الجثث
‫لم تكن قد بدأت بالتحلل حتى.

332
00:27:02,744 --> 00:27:05,872
‫لمنع الأجساد الممسوسة من ورطتها الشريرة،

333
00:27:05,956 --> 00:27:09,876
‫استأصل سكان البلدة قلوبها وأكلوها.

334
00:27:12,796 --> 00:27:14,005
‫أعرف.

335
00:27:14,089 --> 00:27:17,091
‫أعرف أن هذا صادم.

336
00:27:17,592 --> 00:27:20,637
‫لكن بدأت البلدة بالتعافي.

337
00:27:21,470 --> 00:27:26,351
‫رُوعت حين عرفت بهذه الوحشية.

338
00:27:27,184 --> 00:27:28,478
‫بدا أنها…

339
00:27:30,480 --> 00:27:31,731
‫منافية للتعاليم المسيحية.

340
00:27:33,191 --> 00:27:35,026
‫- ومع ذلك…
‫- نجحت.

341
00:27:36,444 --> 00:27:37,445
‫بالتأكيد.

342
00:27:37,529 --> 00:27:39,614
‫أعطني رفشًا وسأكون أول من تحفر.

343
00:27:39,698 --> 00:27:42,575
‫- أي شيء لوضع حد لمعاناتنا.
‫- لا.

344
00:27:42,659 --> 00:27:45,787
‫يجب ألّا نسمح لحزننا بتعجيل قراراتنا.

345
00:27:45,869 --> 00:27:47,497
‫ما الذي لدينا لنخسره؟

346
00:27:59,968 --> 00:28:02,262
‫لماذا أنت مصممة على إثبات أنني لست شافية؟

347
00:28:02,345 --> 00:28:03,513
‫لم لا…

348
00:28:05,348 --> 00:28:08,183
‫لم لا تعتبرينني مميزة في نظرك؟

349
00:28:17,235 --> 00:28:18,861
‫أنت مميزة في نظري.

350
00:28:18,945 --> 00:28:21,530
‫لمجرد أنه يُوجد سبب منطقي لشفائك

351
00:28:21,614 --> 00:28:23,366
‫فهذا لا يعني أنك لم تساعدي الناس.

352
00:28:23,449 --> 00:28:26,202
‫لكن لماذا يصعب عليك كثيرًا أن تؤمني بالإله؟

353
00:28:26,286 --> 00:28:28,079
‫الإله ببساطة هو المجهول.

354
00:28:28,705 --> 00:28:31,832
‫سيكشف العلماء حقيقة كلّ شيء بمرور الوقت.

355
00:28:32,334 --> 00:28:33,751
‫أين سيكون الإله حينها؟

356
00:28:37,171 --> 00:28:38,423
‫هل فكرت من قبل

357
00:28:38,505 --> 00:28:41,175
‫أن إيمانك مجرد إلهاء عن قلبك المتألم؟

358
00:28:41,843 --> 00:28:42,844
‫كيف تجرئين؟

359
00:28:43,720 --> 00:28:47,097
‫أنت من تهربين إلى كتبك باستمرار.

360
00:28:48,099 --> 00:28:49,309
‫ما الذي تهربين منه؟

361
00:28:51,144 --> 00:28:52,854
‫ربما حُبي لك؟

362
00:28:54,521 --> 00:28:57,525
‫لا يمكنك إنكار وجود رابط ينمو بيننا.

363
00:28:58,860 --> 00:29:00,653
‫أنا…

364
00:29:00,737 --> 00:29:02,489
‫أُحبك أيضًا يا "ديلايلا"،

365
00:29:02,572 --> 00:29:04,866
‫لكن مثلما أُحب كلّ أبناء الله.

366
00:29:11,581 --> 00:29:13,124
‫إن كنت شافية حقًا…

367
00:29:15,377 --> 00:29:16,920
‫فأنا أريد أن أُشفى.

368
00:29:20,297 --> 00:29:22,717
‫دعيني أتذوق الهبة الإلهية بنفسي.

369
00:30:04,925 --> 00:30:06,468
‫هل أُصبت من قبل؟

370
00:30:08,888 --> 00:30:11,474
‫أُصبت بتفش بسيط للبثور في طفولتي،

371
00:30:13,059 --> 00:30:14,476
‫لكنني تعافيت بسرعة.

372
00:30:15,019 --> 00:30:16,438
‫أُعفي عن حياتك.

373
00:30:17,564 --> 00:30:18,940
‫لماذا تظنين ذلك؟

374
00:30:21,985 --> 00:30:23,027
‫آكل جيدًا.

375
00:30:23,737 --> 00:30:24,945
‫أعيش في الطبيعة.

376
00:30:25,822 --> 00:30:27,699
‫أبتعد عن المرضى بشدة.

377
00:30:29,242 --> 00:30:32,369
‫توصلين حليب "كامي" للمرضى كلّ يوم.

378
00:30:32,454 --> 00:30:33,830
‫بالطبع، لكن…

379
00:30:33,912 --> 00:30:34,914
‫ربما

380
00:30:35,998 --> 00:30:38,209
‫أنك بُوركت مثلي تمامًا.

381
00:30:40,377 --> 00:30:43,422
‫كيف تفسرين أن بعض الناس يمرضون
‫وآخرين لا يمرضون؟

382
00:30:45,758 --> 00:30:48,427
‫بالطبع يد الإله تقرر مصيرهم.

383
00:30:50,930 --> 00:30:53,058
‫إن كان ذلك حقيقيًا، فالإله قاس.

384
00:30:56,561 --> 00:30:57,561
‫اللعنة.

385
00:30:57,646 --> 00:30:59,230
‫هل ينزف ضرع "كامي" مجددًا؟

386
00:31:00,022 --> 00:31:01,524
‫أجل، لكن حالتها ليست خطيرة.

387
00:31:02,733 --> 00:31:04,194
‫هذه الكمية ليست جيدة.

388
00:31:05,528 --> 00:31:07,364
‫القليل من الدم لا يفسد الحليب.

389
00:31:08,447 --> 00:31:10,324
‫هذا الحليب قد ينشر جدري الأبقار.

390
00:31:10,408 --> 00:31:11,700
‫هذا سخيف.

391
00:31:12,409 --> 00:31:15,747
‫يعتقد العلماء الآن
‫بوجود مخلوقات صغيرة لا تراها العين المجردة

392
00:31:15,829 --> 00:31:18,208
‫ويمكنها نشر الأمراض عبر السوائل الجسدية.

393
00:31:21,503 --> 00:31:25,090
‫لم يبد أن ذلك كان يقلقك قبل لحظات.

394
00:31:28,425 --> 00:31:29,426
‫"ديلايلا"،

395
00:31:30,177 --> 00:31:33,973
‫أخبرتك، لم يمرض أحد قط
‫من ممارسة الجنس معي.

396
00:31:34,723 --> 00:31:37,102
‫العلماء يخطئون طوال الوقت.

397
00:31:38,645 --> 00:31:40,563
‫لكن ماذا إن كانوا محقين بشأن هذا؟

398
00:31:43,400 --> 00:31:46,528
‫بثور "كامي" تشبه بالضبط البثور على جسدك.

399
00:31:46,610 --> 00:31:48,822
‫وتشبه التي ظهرت على جسدي قبل سنوات.

400
00:31:48,905 --> 00:31:49,906
‫إذًا؟

401
00:31:52,575 --> 00:31:53,576
‫أترين؟

402
00:31:54,368 --> 00:31:55,744
‫إنها دائرية تمامًا.

403
00:31:56,371 --> 00:31:58,789
‫بثور الجدري البشري لا تبدو هكذا.

404
00:31:59,666 --> 00:32:03,295
‫لها نمط فوضوي مثل نمو الفطريات.

405
00:32:04,670 --> 00:32:07,923
‫ماذا إن أُصيبت كلتانا بجدري الأبقار
‫من عملنا حلّابتين؟

406
00:32:09,759 --> 00:32:11,094
‫لسنا بقرتين.

407
00:32:11,176 --> 00:32:13,637
‫إن انتشر جدري الأبقار عبر ضروعها المصابة،

408
00:32:13,722 --> 00:32:16,348
‫فذلك يعني أن أي شخص تعامل مع بثورنا

409
00:32:16,433 --> 00:32:18,017
‫أُصيب بجدري الأبقار أيضًا.

410
00:32:18,101 --> 00:32:19,644
‫أنت لا تصغين إليّ.

411
00:32:19,727 --> 00:32:22,939
‫كلّ رجل جاء إليّ لم يمرض.

412
00:32:23,481 --> 00:32:24,607
‫شفتيهم.

413
00:32:24,690 --> 00:32:25,942
‫هذا السبب بالضبط.

414
00:32:26,817 --> 00:32:30,322
‫جدري الأبقار لا يُمرض البشر
‫بطريقة الجدري البشري نفسها.

415
00:32:30,821 --> 00:32:33,825
‫إن كان هؤلاء الرجال محميين كما تقولين،

416
00:32:34,534 --> 00:32:38,330
‫فمن الممكن أن جدري الأبقار
‫يوفر مناعة ما من الجدري البشري.

417
00:32:40,999 --> 00:32:42,584
‫هذا الحليب الملوث

418
00:32:43,584 --> 00:32:45,003
‫قد يكون الحل.

419
00:32:45,754 --> 00:32:50,299
‫ابقي هنا وواصلي حلب "كامي"
‫ما دام ضرعها ينزف.

420
00:32:51,134 --> 00:32:53,719
‫سأذهب لتوصيل هذه الزجاجات،

421
00:32:54,387 --> 00:32:56,722
‫ثم سأعود لأخذ المزيد.

422
00:32:59,142 --> 00:33:00,143
‫"سيليست"…

423
00:33:02,102 --> 00:33:04,772
‫سننقذ العالم من الجدري.

424
00:33:35,553 --> 00:33:37,055
‫ما رأيك في هذا يا "لعازر"؟

425
00:33:39,015 --> 00:33:40,183
‫ألم أكن شافية قط؟

426
00:33:43,228 --> 00:33:44,354
‫هل شُفيت أنت قط؟

427
00:33:46,231 --> 00:33:47,607
‫أم أنك كنت تتظاهر أيضًا؟

428
00:33:59,577 --> 00:34:00,578
‫أيها الأخوة،

429
00:34:01,954 --> 00:34:04,332
‫نتحد هنا للتغلب

430
00:34:04,416 --> 00:34:08,627
‫على قوى الشر التي ابتلت مجتمعنا لوقت طويل.

431
00:34:09,461 --> 00:34:13,508
‫قد يتردد بعضكم في الكشف عن أجساد أحبائهم.

432
00:34:13,590 --> 00:34:17,178
‫لكنني أؤكد لكم أننا سندفنها بكرامة

433
00:34:17,261 --> 00:34:21,223
‫بعد استئصال كلّ بقايا الشر.

434
00:34:23,350 --> 00:34:24,811
‫سيرقدون في سلام.

435
00:34:26,979 --> 00:34:28,147
‫باسم المسيح،

436
00:34:29,606 --> 00:34:31,609
‫ليبدأ الشفاء.

437
00:34:38,407 --> 00:34:39,908
‫"توماس"، "إدوارد".

438
00:34:39,992 --> 00:34:42,244
‫افتح الباب. لديّ طلبية توصيل عاجلة.

439
00:34:47,333 --> 00:34:48,460
‫أبي ليس في المنزل.

440
00:34:48,542 --> 00:34:50,961
‫يبدو أنه لا أحد في منزله. أين الجميع؟

441
00:34:51,045 --> 00:34:52,255
‫في الجبّانة.

442
00:34:52,755 --> 00:34:54,924
‫وجد القس "والتر" علاج الجدري.

443
00:34:55,007 --> 00:34:57,343
‫- ماذا؟
‫- شيء عن نبش جثث الموتى

444
00:34:57,427 --> 00:34:58,844
‫ومنعهم عن قتلنا.

445
00:34:58,928 --> 00:35:00,263
‫أنت تمازحني.

446
00:35:00,346 --> 00:35:02,848
‫رحل أبي منذ ساعة يحمل رفشًا.

447
00:35:03,475 --> 00:35:05,977
‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.

448
00:35:06,060 --> 00:35:07,436
‫هل أنت متأكد مما سمعته؟

449
00:35:09,688 --> 00:35:12,484
‫"إدوارد"، أريدك أن تصغي إليّ.

450
00:35:12,983 --> 00:35:17,696
‫هذا ليس حليبًا عاديًا.
‫سينقذك هذا الحليب من المرض.

451
00:35:17,781 --> 00:35:20,908
‫لا يهمني إن مرضت. أنا قوي.

452
00:35:20,991 --> 00:35:24,203
‫لكنك ستنشر المرض للآخرين
‫الذين قد لا يكونون أقوياء.

453
00:35:24,287 --> 00:35:26,914
‫إن كانوا ضعفاء، يجب أن يموتوا.

454
00:35:26,997 --> 00:35:29,375
‫قال القس "والتر" إن هذا النظام الطبيعي.

455
00:35:29,459 --> 00:35:31,711
‫سينقذنا جميعًا من هذا الوباء.

456
00:35:31,794 --> 00:35:33,003
‫لا نحتاج إلى حليبك.

457
00:35:33,587 --> 00:35:35,673
‫اشرب الحليب اللعين.

458
00:35:53,108 --> 00:35:56,276
‫ليتوقف الجميع. أوقفوا هذا الجنون.

459
00:35:56,361 --> 00:35:59,655
‫ستمرضون أنفسكم. معي العلاج الحقيقي،

460
00:36:00,197 --> 00:36:01,907
‫- وهو في هذا الحليب.
‫- "ديلايلا".

461
00:36:01,991 --> 00:36:03,952
‫"ديلايلا"، يجب ألّا تكوني هنا.

462
00:36:04,034 --> 00:36:08,455
‫- ماذا يحدث؟ هذا جنون.
‫- اسمعي، شيء شرير يحدث.

463
00:36:08,540 --> 00:36:10,083
‫الجثث لا تتحلل.

464
00:36:10,165 --> 00:36:11,584
‫هذا ليس شرًا.

465
00:36:11,667 --> 00:36:14,295
‫بُنيت هذه البلدة على مياه جوفية ضحلة.

466
00:36:14,378 --> 00:36:18,258
‫الملح في التربة يبطئ عملية التحلل.

467
00:36:18,340 --> 00:36:21,303
‫عمّ تثرثر هذه المرأة الهستيرية؟

468
00:36:21,385 --> 00:36:23,554
‫"والتر"، قد تكون لديها وجهة نظر.

469
00:36:23,637 --> 00:36:26,348
‫كم مرة أخبرتك؟ لا تثق بحلّابة.

470
00:36:26,432 --> 00:36:31,770
‫يعلّمنا الكتاب المقدس أن الشيطان
‫يستخدم الأرواح النجسة لتنفيذ رغباته.

471
00:36:31,854 --> 00:36:34,148
‫يجب أن توقف هذه الوحشية.

472
00:36:34,231 --> 00:36:37,192
‫الترياق الحقيقي للجدري في هذا الحليب.

473
00:36:37,276 --> 00:36:41,113
‫لديّ ما يكفي لبضع عائلات،
‫و"سيليست" تعدّ المزيد الآن.

474
00:36:41,196 --> 00:36:44,116
‫سنتمكن قريبًا من تلقيح البلدة بأكملها.

475
00:36:44,200 --> 00:36:48,162
‫- "سيليست"؟ أهي بخير؟
‫- إنها مدهشة.

476
00:36:48,245 --> 00:36:51,332
‫لا شيء مدهش بشأن تلك العاهرة القذرة.

477
00:36:58,131 --> 00:37:00,257
‫أعرف ما فعلته بها.

478
00:37:01,176 --> 00:37:03,802
‫إنها سبب أنك بصحة جيدة.

479
00:37:04,386 --> 00:37:08,808
‫العلاج في بثورها
‫هو نفسه الذي في هذا الحليب.

480
00:37:08,891 --> 00:37:13,854
‫كلّ رجل صحيح البدن في هذه البلدة
‫على قيد الحياة بسبب "سيليست".

481
00:37:13,938 --> 00:37:16,899
‫نحن على قيد الحياة
‫لأن الله يعفو عن الصالحين.

482
00:37:16,983 --> 00:37:19,234
‫"والتر"، يجب أن تصغي إليّ.

483
00:37:19,319 --> 00:37:21,654
‫يجب أن توقف هذا الجنون.

484
00:37:21,737 --> 00:37:22,821
‫لا بأس.

485
00:37:23,781 --> 00:37:24,948
‫سأوقفه.

486
00:37:28,744 --> 00:37:30,914
‫يا ليت "آدم" ضرب "حواء"…

487
00:37:32,748 --> 00:37:34,751
‫كنا سنظل في جنة "عدن".

488
00:37:36,502 --> 00:37:41,340
‫هيا يا "توماس". لنتكفّل بالأخرى.

489
00:37:47,514 --> 00:37:51,726
‫"سيليست" بريئة يا "والتر".
‫أرجوك أن تتركها وشأنها.

490
00:37:51,809 --> 00:37:54,436
‫لماذا تدافع عن هاتين المرأتين الملحدتين؟

491
00:37:55,020 --> 00:37:58,524
‫إن سمحنا لهما بتحقيرنا، فسيُدمر العالم،

492
00:37:58,607 --> 00:38:00,860
‫وينهار المجتمع نفسه.

493
00:38:03,070 --> 00:38:05,322
‫لأن "سيليست" هي والدة "إدوارد" الحقيقية.

494
00:38:08,200 --> 00:38:10,787
‫ارتكبت أسوأ غلطة في حياتي حين تركتها.

495
00:38:11,495 --> 00:38:14,207
‫لجأت إلى حياة الرذيلة بسببي.

496
00:38:15,708 --> 00:38:19,920
‫هل أعرف الرجل الواقف أمامي حتى؟

497
00:38:21,840 --> 00:38:24,800
‫ضعفك منفر.

498
00:38:24,884 --> 00:38:25,968
‫ابتعد.

499
00:38:27,469 --> 00:38:28,470
‫لا.

500
00:39:07,676 --> 00:39:09,928
‫هل انتهيت من توصيل الطلبيات
‫بالفعل يا حبيبتي؟

501
00:39:10,012 --> 00:39:11,722
‫الكمية الجديدة جاهزة.

502
00:39:14,475 --> 00:39:15,559
‫حبيبتك؟

503
00:39:19,688 --> 00:39:21,106
‫أين "ديلايلا"؟

504
00:39:23,317 --> 00:39:24,360
‫ماذا فعلت؟

505
00:39:24,443 --> 00:39:27,696
‫طوبى لمن يتبعون وصاياي.

506
00:39:29,114 --> 00:39:35,245
‫لكن ملعون السحرة والعاهرات وعبّاد الأوثان.

507
00:39:35,329 --> 00:39:37,414
‫- سيُقتلون.
‫- أرجوك.

508
00:39:37,998 --> 00:39:42,169
‫أردت مساعدة هذا المجتمع فحسب،
‫مثلما زعمت بأنك تفعل.

509
00:39:44,631 --> 00:39:46,757
‫هل تظنين أنني أصدّق أكاذيبي؟

510
00:39:46,840 --> 00:39:49,927
‫لا وجود للإيثارية.

511
00:39:52,429 --> 00:39:58,477
‫التواضع ليس سوى قناع نرتديه
‫لإخفاء توقنا إلى السلطة.

512
00:40:00,437 --> 00:40:02,648
‫نرى العالم كما نصنعه.

513
00:40:02,731 --> 00:40:07,361
‫لم أدرك أن العاهرات قد يكنّ واسعات الاطلاع.

514
00:40:07,444 --> 00:40:08,821
‫لا تقترب.

515
00:40:08,904 --> 00:40:12,116
‫فكرت كثيرًا بعد مساء اليوم الذي قضيناه معًا.

516
00:40:12,199 --> 00:40:14,243
‫يجب أن أقرّ، لم تكن سيئة

517
00:40:15,494 --> 00:40:18,205
‫حالما تخطيت رائحة لحمك المتعفن.

518
00:40:21,875 --> 00:40:24,211
‫ربما يمكننا ممارسة الجنس مرة أخرى…

519
00:40:26,380 --> 00:40:28,924
‫قبل أن أقضي عليك نهائيًا.

520
00:40:29,008 --> 00:40:30,551
‫لا!

521
00:40:30,634 --> 00:40:31,928
‫اتركني!

522
00:40:55,701 --> 00:40:56,827
‫هل أنت بخير؟

523
00:40:57,453 --> 00:40:59,913
‫أجل. حمدًا لله أنك هنا.

524
00:41:00,664 --> 00:41:01,749
‫"سيليست"؟

525
00:41:02,875 --> 00:41:03,959
‫"توماس"؟

526
00:41:04,668 --> 00:41:06,754
‫"توماس"، أنت تنزف بشدة.

527
00:41:07,338 --> 00:41:09,632
‫لا تلمسيني.

528
00:41:11,216 --> 00:41:13,719
‫- أيتها الشريرة.
‫- "توماس"، أرجوك، دعني أساعدك.

529
00:41:13,802 --> 00:41:16,513
‫وثقت بك كصديقة.

530
00:41:17,431 --> 00:41:20,351
‫حذرني الجميع من طرقك غير الطبيعية.

531
00:41:20,434 --> 00:41:21,769
‫ما الذي تقوله؟

532
00:41:22,603 --> 00:41:24,188
‫هل فعلت هذا بها؟

533
00:41:27,733 --> 00:41:30,944
‫هل أفسدتك لتشتهي بشكل غير طبيعي مثلها؟

534
00:41:31,028 --> 00:41:36,450
‫لم تفعل شيئًا سوى مساعدتي في وقت شدتي.

535
00:41:36,533 --> 00:41:39,286
‫لمت نفسي طوال تلك السنوات.

536
00:41:39,370 --> 00:41:43,749
‫ظننت أنني حكمت عليك
‫بحياة المهانة والرذيلة.

537
00:41:44,875 --> 00:41:49,338
‫لكنني أرى الآن أن بذرة الشر
‫كانت داخلك كلّ ذلك الوقت.

538
00:41:49,421 --> 00:41:51,548
‫تفسدين كلّ شيء تلمسينه.

539
00:41:51,632 --> 00:41:56,679
‫دمرت حياتي والآن تدمرين هذه البلدة.

540
00:41:56,762 --> 00:41:59,306
‫"توماس"، جراحك تجعلك تتعجل في أحكامك.

541
00:41:59,390 --> 00:42:01,016
‫لا تعرف ما تقوله.

542
00:42:02,351 --> 00:42:05,312
‫رباه. "إدوارد" المسكين.

543
00:42:08,983 --> 00:42:10,025
‫"إدوارد"؟

544
00:42:13,737 --> 00:42:17,324
‫يُوجد خطب شديد في ذلك الصبي.

545
00:42:17,408 --> 00:42:18,409
‫لقد حاولت.

546
00:42:19,618 --> 00:42:23,289
‫بذلت قصارى جهدي لأضعه على طريق الصلاح.

547
00:42:25,416 --> 00:42:29,044
‫حتى إنني تزوجت امرأة اعتبرته ابنًا لها.

548
00:42:29,628 --> 00:42:34,842
‫لكن في أعماقه، لم يحبها قط.
‫لم يحب أحدًا قط.

549
00:42:40,639 --> 00:42:44,727
‫لأنه ورث الشر منك.

550
00:42:46,353 --> 00:42:47,354
‫لا.

551
00:42:47,438 --> 00:42:51,317
‫إن كنت أعرف شيئًا عن "سيليست"،
‫فهي أنها لا تعرف سوى الحُب.

552
00:42:51,400 --> 00:42:54,028
‫حُبها لعنة يجب إيقافها.

553
00:43:02,369 --> 00:43:03,370
‫لا!

554
00:43:04,204 --> 00:43:05,623
‫لا.

555
00:43:07,041 --> 00:43:08,876
‫أيها الوحش!

556
00:43:21,680 --> 00:43:22,723
‫"سيليست".

557
00:43:25,726 --> 00:43:31,565
‫يجب أن تأخذي اكتشاف لقاحنا وتوصليه.

558
00:43:32,732 --> 00:43:34,735
‫لا، لا تتحدثي هكذا.

559
00:43:35,611 --> 00:43:38,113
‫لا يمكنني العيش من دونك يا "ديلايلا".
‫أرجوك.

560
00:43:38,197 --> 00:43:43,160
‫يجب أن تخبري الجميع عن علاجنا.

561
00:43:51,085 --> 00:43:54,505
‫لا!

562
00:44:51,812 --> 00:44:52,896
‫"إدوارد"!

563
00:44:53,480 --> 00:44:54,564
‫من أنت؟

564
00:44:57,484 --> 00:44:59,110
‫أنا أمك الحقيقية.

565
00:45:00,988 --> 00:45:02,781
‫اسمي "سيليست".

566
00:45:05,743 --> 00:45:08,037
‫سيكون عليك أن تأتي معي.

567
00:45:08,120 --> 00:45:09,872
‫أين أبي؟

568
00:45:10,456 --> 00:45:13,416
‫"إدوارد"، أنا آسفة جدًا.

569
00:45:14,418 --> 00:45:16,045
‫مات أبوك.

570
00:45:17,588 --> 00:45:19,298
‫الجميع يموتون.

571
00:45:19,882 --> 00:45:20,882
‫لا.

572
00:45:25,512 --> 00:45:27,056
‫هل ترى تلك البقرة في الخارج؟

573
00:45:28,724 --> 00:45:30,517
‫اسمها "كامي"،

574
00:45:31,226 --> 00:45:34,521
‫وستكون سبب مستقبل صحي لنا جميعًا.

575
00:45:37,149 --> 00:45:40,736
‫سأتأكد من عدم إصابتك بالمرض.

576
00:45:43,072 --> 00:45:44,615
‫أرجوك يا "إدوارد".

577
00:45:48,202 --> 00:45:50,496
‫أريدك أن تثق بي.

578
00:45:57,836 --> 00:46:00,338
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام يا بني.

579
00:46:02,383 --> 00:46:05,719
‫سرعان ما سننشر بشرى المستقبل المشرق.

580
00:46:06,303 --> 00:46:08,930
‫سننقذ الكثيرين معًا.

581
00:46:11,475 --> 00:46:13,727
‫لم يعد هناك داع للخوف.

582
00:46:13,811 --> 00:46:15,354
‫هل أنت حلّابة؟

583
00:46:17,146 --> 00:46:19,650
‫أظن أنني أصبحت حلّابة من جديد، صحيح؟

584
00:46:45,718 --> 00:46:48,929
‫لا شيء يضاهي نجاسة امرأة تعيش مع البهائم.

585
00:47:58,874 --> 00:48:00,875
‫ترجمة "ناجي بهنان"

